1 00:01:50,986 --> 00:01:54,114 1014 D. C., YORK, REGIÓN DE NORTHUMBRIA 2 00:01:54,197 --> 00:01:56,575 DÍA DEL CONSEJO REAL 3 00:02:03,206 --> 00:02:04,708 ¿Qué hay ahí? 4 00:02:05,834 --> 00:02:06,877 Vino. 5 00:02:08,170 --> 00:02:10,339 Cuántos soldados. 6 00:02:10,422 --> 00:02:11,840 Pues claro. 7 00:02:12,341 --> 00:02:15,594 Hoy se reúne mucha gente importante. 8 00:02:15,677 --> 00:02:16,970 Vaya. 9 00:02:17,054 --> 00:02:20,641 ¿Y se van a comer todo esto? 10 00:02:45,832 --> 00:02:47,125 ¿De verdad? 11 00:02:47,209 --> 00:02:50,212 - Eres un mentiroso. - No es verdad. 12 00:02:50,712 --> 00:02:53,965 Iban a apuñalarlo y ni se dio cuenta. 13 00:02:54,758 --> 00:02:56,426 De él, me lo creo. 14 00:03:06,812 --> 00:03:10,273 ¿Qué opinas de lo del otro día? 15 00:03:11,274 --> 00:03:14,069 ¿Dices lo del intento de asesinato del príncipe? 16 00:03:15,112 --> 00:03:19,658 Quizá esté mal decir esto, pero no podemos ignorar los rumores. 17 00:03:19,741 --> 00:03:24,663 ¿El rey siente más afinidad por Harald que por Canuto? 18 00:03:24,746 --> 00:03:27,249 Al bando de Canuto no le hará gracia. 19 00:03:27,332 --> 00:03:29,668 ¡Calla! Hablas muy alto. 20 00:03:29,751 --> 00:03:31,586 Sigue siendo solo un rumor. 21 00:03:32,170 --> 00:03:35,132 Quizá tengamos que cambiar de planes… 22 00:03:35,215 --> 00:03:39,594 No, Canuto tiene a Thorkell a su lado. 23 00:03:39,678 --> 00:03:43,306 Eso compensa de sobra la pérdida de Ragnar. 24 00:03:44,391 --> 00:03:48,103 Thorkell no es capaz de gobernar. 25 00:03:48,186 --> 00:03:51,398 Sería demasiado para el príncipe Canuto. 26 00:03:51,481 --> 00:03:55,944 Ahora que lo pienso, hay otro que se ha unido a él. 27 00:03:56,027 --> 00:03:59,698 Creo que se llama Askeladd, "cubierto en cenizas". 28 00:04:00,198 --> 00:04:02,033 No me suena. 29 00:04:02,993 --> 00:04:05,871 ¡En pie, por favor! 30 00:04:06,496 --> 00:04:07,748 Su majestad el rey 31 00:04:07,831 --> 00:04:10,417 y su alteza el príncipe van a entrar. 32 00:04:36,276 --> 00:04:38,320 ¡Mirad qué montón de comida! 33 00:04:42,657 --> 00:04:43,909 ¿Y Thorfinn? 34 00:04:45,827 --> 00:04:46,912 Bueno, 35 00:04:47,829 --> 00:04:52,083 no creo que le haga falta escolta. 36 00:04:52,167 --> 00:04:56,797 Nadie sería tan idiota como para derramar sangre aquí. 37 00:05:27,494 --> 00:05:31,289 ¡Aligerad el paso! ¡No perdáis el tiempo! 38 00:05:40,841 --> 00:05:42,342 Idiota. 39 00:05:54,813 --> 00:05:55,730 ¡Oye! 40 00:06:20,171 --> 00:06:22,465 ¿Eh? ¿Qué quieres? 41 00:06:30,181 --> 00:06:32,809 ¿Qué? Es solo un crío. 42 00:06:33,768 --> 00:06:35,395 Oye, un momento. 43 00:06:39,941 --> 00:06:42,819 ¿Cómo te atreves a tocarme con esas manos sucias? 44 00:06:42,903 --> 00:06:45,155 ¿A este qué le pasa? 45 00:06:45,697 --> 00:06:47,741 No nos ignores, desgraciado. 46 00:06:48,491 --> 00:06:51,077 ¡Oye, di algo! 47 00:06:53,830 --> 00:06:55,415 Venga ya. 48 00:06:56,166 --> 00:06:58,001 ¿Te ríes de nosotros? 49 00:06:59,294 --> 00:07:01,254 ¡Danos tu dinero! 50 00:07:14,100 --> 00:07:15,310 ¡Serás…! 51 00:07:25,487 --> 00:07:28,114 ¡Moveos! ¡Abrid paso! 52 00:07:28,198 --> 00:07:29,491 ¡Idiotas! 53 00:07:33,411 --> 00:07:35,038 ¿Otra vez tú? 54 00:07:41,336 --> 00:07:44,422 ¡Serás castigado más tarde como es debido! 55 00:07:44,506 --> 00:07:46,591 Lo que me faltaba… 56 00:07:47,258 --> 00:07:48,510 ¿No pasará nada? 57 00:07:48,593 --> 00:07:51,304 Es el guardia del príncipe. 58 00:07:51,388 --> 00:07:54,933 El príncipe está en el consejo real. 59 00:07:55,016 --> 00:07:58,395 Sus guardias no irían por la calle. 60 00:08:09,906 --> 00:08:12,450 Señores de Dinamarca, 61 00:08:13,952 --> 00:08:16,746 gracias por reuniros aquí hoy. 62 00:08:19,416 --> 00:08:24,421 Después de soñar mucho tiempo con ello, 63 00:08:24,504 --> 00:08:27,298 por fin tengo el dominio de Inglaterra. 64 00:08:27,382 --> 00:08:32,595 Este gran día ha llegado gracias a vuestros esfuerzos. 65 00:08:33,722 --> 00:08:37,392 Además, mi viejo amigo Thorkell 66 00:08:38,184 --> 00:08:40,311 y mi hijo Canuto 67 00:08:40,812 --> 00:08:44,774 han regresado gracias a la protección de los dioses. 68 00:08:45,525 --> 00:08:47,986 No quepo en mí de alegría. 69 00:08:49,529 --> 00:08:52,365 Me alegra que hayas vuelto, Canuto. 70 00:08:52,866 --> 00:08:55,368 Tu padre está feliz. 71 00:09:04,127 --> 00:09:09,424 Mercia, parte de nuestro nuevo territorio, será tuya para que la gobiernes. 72 00:09:09,507 --> 00:09:13,303 Hagamos juntos un lugar mejor de esta tierra. 73 00:09:14,054 --> 00:09:15,305 Thorkell. 74 00:09:16,056 --> 00:09:20,143 Deseo que apoyes a mi hijo. 75 00:09:20,226 --> 00:09:21,061 De acuerdo. 76 00:09:21,144 --> 00:09:22,771 ¿Mercia? 77 00:09:23,313 --> 00:09:26,149 ¿La tierra más próspera de Inglaterra? 78 00:09:26,858 --> 00:09:30,070 Supongo que los rumores no eran más que eso. 79 00:09:30,153 --> 00:09:31,863 Nunca se sabe. 80 00:09:31,946 --> 00:09:35,325 Quizá lo haga justo porque los rumores son ciertos… 81 00:09:35,408 --> 00:09:40,121 También recompensaré al resto en consonancia con sus logros en batalla. 82 00:09:40,705 --> 00:09:45,960 Luchemos con valor en Irlanda, nuestro próximo campo de batalla. 83 00:09:48,963 --> 00:09:51,257 La tierra de Irlanda 84 00:09:51,341 --> 00:09:55,136 es donde el arrogante tirano Brian Boru 85 00:09:55,220 --> 00:10:00,183 humilló al difunto rey Harald. 86 00:10:02,852 --> 00:10:03,895 ¡He ganado! 87 00:10:04,729 --> 00:10:08,566 La reacción del rey es justo la que esperaba. 88 00:10:08,650 --> 00:10:12,195 Esto demuestra que no podía hacer nada contra mi estrategia. 89 00:10:12,278 --> 00:10:15,365 En una batalla de ingenio, yo saldré ganando. 90 00:10:18,993 --> 00:10:21,538 Flóki, me gusta esa expresión. 91 00:10:21,621 --> 00:10:25,208 Lo siento, pero esta vez te vas a quedar con las ganas. 92 00:10:27,627 --> 00:10:30,421 Yo soy el que saldrá victorioso. 93 00:10:30,505 --> 00:10:33,925 Todas las piezas están en su sitio. ¡Lo conseguiré! 94 00:10:35,802 --> 00:10:37,846 Sin embargo… 95 00:10:39,764 --> 00:10:41,558 esa tierra sigue poblada 96 00:10:41,641 --> 00:10:45,895 por hombres insolentes que no saben cómo respetar a su rey. 97 00:10:46,396 --> 00:10:49,357 Debo hablaros del tema. 98 00:10:51,609 --> 00:10:56,406 He enviado emisarios para que se conviertan en súbditos míos. 99 00:10:56,489 --> 00:11:02,203 A pesar de mis esfuerzos, me han rechazado en dos ocasiones. 100 00:11:03,288 --> 00:11:08,168 Si quieren sembrar una rebelión en el nuevo territorio, 101 00:11:08,251 --> 00:11:11,379 deberíamos cortarla de raíz con todo nuestro poder. 102 00:11:17,760 --> 00:11:19,179 Gales. 103 00:11:20,138 --> 00:11:26,728 Mostraremos a sus ciudadanos cuánto poder tiene el verdadero rey. 104 00:11:29,230 --> 00:11:31,816 Atacaremos la próxima primavera. 105 00:11:32,317 --> 00:11:34,277 Preparaos. 106 00:11:55,131 --> 00:11:56,174 Despierta. 107 00:11:57,383 --> 00:11:59,052 ¿No me oyes? 108 00:11:59,761 --> 00:12:01,763 ¡Despierta! 109 00:12:02,513 --> 00:12:03,765 Tienes visita. 110 00:12:06,893 --> 00:12:08,686 ¿Uno de los hombres de Canuto? 111 00:12:10,438 --> 00:12:11,606 Que se vaya. 112 00:12:13,399 --> 00:12:15,818 Claro que no es uno de sus hombres. 113 00:12:16,319 --> 00:12:17,946 Es solo un marinero. 114 00:12:30,458 --> 00:12:31,542 Thorfinn. 115 00:12:48,393 --> 00:12:54,274 Me he enterado por un comerciante que habían arrestado a alguien como tú. 116 00:12:55,775 --> 00:12:58,027 Me ha entrado el pánico, Thorfinn. 117 00:13:03,283 --> 00:13:05,743 Esto no tiene que ver contigo. 118 00:13:09,289 --> 00:13:11,332 Once años, ¿eh? 119 00:13:14,043 --> 00:13:16,963 Debe haber sido duro. 120 00:13:18,298 --> 00:13:19,799 Tienes razón. 121 00:13:21,050 --> 00:13:22,552 No puedo entenderlo. 122 00:13:27,640 --> 00:13:32,770 Mientras ese hombre viva, tu corazón no estará en paz. 123 00:13:34,272 --> 00:13:36,941 Si dices que aún no basta, 124 00:13:38,234 --> 00:13:40,611 seguro que tienes razón. 125 00:13:47,285 --> 00:13:48,202 Sin embargo… 126 00:13:52,123 --> 00:13:56,169 yo aún lo recuerdo como si fuera ayer. 127 00:13:58,421 --> 00:14:00,381 El sonido del fuego crepitando. 128 00:14:00,965 --> 00:14:02,884 El delicioso olor de la sopa. 129 00:14:03,551 --> 00:14:07,388 Thors, Helga, Ylva. 130 00:14:10,183 --> 00:14:11,142 Y… 131 00:14:12,518 --> 00:14:15,271 tu sonrisa cuando eras pequeño. 132 00:14:22,195 --> 00:14:23,279 Una vez te conté 133 00:14:24,030 --> 00:14:26,032 que hace mucho tiempo quedé varado 134 00:14:26,115 --> 00:14:28,951 en un témpano de hielo en Brattahlíd, ¿verdad? 135 00:14:35,958 --> 00:14:39,545 Se acabó la comida. Mi barco estaba destrozado. 136 00:14:40,380 --> 00:14:43,549 Mis seis compañeros habían muerto. 137 00:14:49,847 --> 00:14:51,057 Sin embargo, 138 00:14:51,599 --> 00:14:55,645 continué caminando por el hielo. 139 00:14:57,814 --> 00:14:59,649 ¿Sabes por qué? 140 00:15:06,697 --> 00:15:09,867 No importa lo picado que esté el mar 141 00:15:10,451 --> 00:15:13,162 ni cuánto hielo haya… 142 00:15:35,601 --> 00:15:39,272 un marinero lucha contra el mar 143 00:15:39,355 --> 00:15:41,399 igual que un guerrero. 144 00:15:44,277 --> 00:15:47,113 Nuestro honor está en juego. 145 00:15:54,078 --> 00:15:56,122 Cuando Thors murió, 146 00:15:56,914 --> 00:15:58,958 cuando desapareciste, 147 00:15:59,459 --> 00:16:02,670 hice un juramento. 148 00:16:04,172 --> 00:16:05,506 Por eso, Thorfinn, 149 00:16:06,007 --> 00:16:08,926 no te pido esto por tu bien. 150 00:16:09,010 --> 00:16:10,428 ¡Te lo pido por mí! 151 00:16:11,429 --> 00:16:16,559 ¡Te llevaré de vuelta a Islandia cueste lo que cueste! 152 00:16:16,642 --> 00:16:21,105 ¡Así es como honraré mi deuda con Thors! 153 00:16:28,279 --> 00:16:31,324 Siguiente, el señor de Schleswig, 154 00:16:31,949 --> 00:16:34,744 Ivar, hijo de Erik. 155 00:16:35,286 --> 00:16:37,038 Acércate. 156 00:16:37,872 --> 00:16:39,707 Por tus logros en batalla, 157 00:16:39,790 --> 00:16:43,294 el rey te concede plata y tierras en el nuevo territorio. 158 00:16:43,878 --> 00:16:45,963 Acepta tu recompensa con gratitud. 159 00:16:50,718 --> 00:16:53,846 No parece afectado. 160 00:16:53,930 --> 00:16:56,557 Ha sido hace un momento. 161 00:16:56,641 --> 00:16:59,810 Cuando ha oído "Gales", se ha puesto pálido. 162 00:17:01,312 --> 00:17:06,901 Quizá su debilidad sea Gales. 163 00:17:07,610 --> 00:17:09,403 Téngalo en cuenta. 164 00:17:18,996 --> 00:17:22,291 Deja de tragar como un cerdo. Eres una vergüenza. 165 00:17:22,375 --> 00:17:23,668 ¡Calla! 166 00:17:23,751 --> 00:17:27,421 Así le doy las gracias al dios de la cosecha. 167 00:17:28,381 --> 00:17:31,676 ¿Intentas aumentar más tu tamaño? Caray. 168 00:17:33,052 --> 00:17:33,928 Mierda. 169 00:17:35,054 --> 00:17:38,975 ¿A qué ha venido eso? ¿Qué pasa, rey Sven? 170 00:17:39,559 --> 00:17:42,395 ¿Conoces mi relación con Gales? 171 00:17:42,478 --> 00:17:45,231 No, imposible. 172 00:17:45,314 --> 00:17:47,358 No le conté nada a Flóki. 173 00:17:47,441 --> 00:17:48,776 Aunque lo supiera, 174 00:17:49,485 --> 00:17:54,073 no movilizaría a sus tropas solo para irritarme. 175 00:17:54,365 --> 00:17:56,909 ¿Ha sido una coincidencia? 176 00:17:57,660 --> 00:18:00,162 No, no importa. 177 00:18:00,871 --> 00:18:05,751 El problema es que, en primavera, Gales se convertirá en un infierno. 178 00:18:06,752 --> 00:18:07,753 Mierda. 179 00:18:10,756 --> 00:18:13,384 Piensa. No queda tiempo. 180 00:18:13,926 --> 00:18:15,845 ¿Qué puedo hacer antes? 181 00:18:17,305 --> 00:18:19,682 ¿Que el príncipe lidere una revuelta? 182 00:18:19,765 --> 00:18:23,728 No, solo tengo a los 500 hombres de Thorkell. 183 00:18:23,811 --> 00:18:26,022 Nos faltan hombres. 184 00:18:26,606 --> 00:18:30,026 Llevaría tiempo ganarnos a los generales. 185 00:18:30,860 --> 00:18:33,613 ¿Y si instigo peleas entre los ingleses? 186 00:18:34,155 --> 00:18:37,325 ¡No! Gales seguiría siendo el campo de batalla. 187 00:18:37,408 --> 00:18:39,327 Tiene que haber otra forma. 188 00:18:39,869 --> 00:18:42,204 Además, los asesinos del rey 189 00:18:42,288 --> 00:18:45,207 aprovecharían la confusión para atacar a Canuto. 190 00:18:53,883 --> 00:18:54,884 Mi hogar… 191 00:19:01,932 --> 00:19:03,351 ¿Precisamente ahora? 192 00:19:10,524 --> 00:19:12,193 En el lejano oeste, 193 00:19:13,069 --> 00:19:14,528 el otro lado del mar… 194 00:19:17,156 --> 00:19:19,825 hay una nueva tierra rebosante de frutos 195 00:19:20,910 --> 00:19:25,247 y con verdes prados. 196 00:19:37,343 --> 00:19:38,803 Se llama Vinland. 197 00:19:39,845 --> 00:19:40,763 Thorfinn… 198 00:19:44,266 --> 00:19:45,559 ¡Vinland! 199 00:19:49,230 --> 00:19:52,274 Vuelve a casa y, cuando la cosa se calme, 200 00:19:52,358 --> 00:19:54,402 ¡iremos juntos a Vinland! 201 00:19:57,279 --> 00:19:58,280 ¿Por qué? 202 00:19:59,407 --> 00:20:02,243 ¡Tú mismo lo dijiste! 203 00:20:03,411 --> 00:20:05,830 Dijiste que Thors quería ir allí. 204 00:20:07,790 --> 00:20:12,128 Thors fue a Islandia para no tener que pelear más. 205 00:20:12,628 --> 00:20:14,130 Si siguiera vivo… 206 00:20:20,386 --> 00:20:24,348 seguro que también habría querido llegar allí. 207 00:20:28,477 --> 00:20:30,938 A un sitio sin esclavos ni guerra, 208 00:20:31,605 --> 00:20:33,941 donde cualquiera puede vivir en paz. 209 00:20:34,442 --> 00:20:36,652 Una tierra cálida y abundante. 210 00:20:37,570 --> 00:20:39,238 Construyamos un país así. 211 00:20:43,743 --> 00:20:45,202 En Vinland… 212 00:20:46,704 --> 00:20:49,331 ¡Seguro que en Vinland es posible! 213 00:21:08,392 --> 00:21:09,351 Por cierto, 214 00:21:10,227 --> 00:21:12,021 hablando de Gales… 215 00:21:14,106 --> 00:21:18,027 cuando te perseguía, conseguiste escapar allí. 216 00:21:20,946 --> 00:21:24,533 ¿Qué truco usaste para conseguirlo? 217 00:21:25,826 --> 00:21:30,289 ¿Por qué los galeses te ayudaron a ti, un danés? 218 00:21:36,921 --> 00:21:38,839 La tumba de mi madre está allí. 219 00:21:41,217 --> 00:21:42,551 Esa tierra es… 220 00:21:44,804 --> 00:21:46,305 mi hogar. 221 00:21:49,183 --> 00:21:50,726 Mi país. 222 00:21:52,102 --> 00:21:55,940 La tierra es pobre, pero la gente vive orgullosa. 223 00:21:57,024 --> 00:21:59,109 Es el país que amaba mi madre. 224 00:22:02,446 --> 00:22:03,948 Ya veo. 225 00:22:04,573 --> 00:22:06,992 Bueno, 226 00:22:07,493 --> 00:22:09,245 pues es una pena. 227 00:22:12,248 --> 00:22:15,167 No se lo cuentes a nadie. 228 00:22:15,876 --> 00:22:17,002 Ya. 229 00:22:19,964 --> 00:22:21,799 El súbdito del príncipe Canuto, 230 00:22:22,383 --> 00:22:24,802 Askeladd, hijo de Olaf. 231 00:22:25,553 --> 00:22:27,137 Acércate. 232 00:22:30,683 --> 00:22:31,976 Caray. 233 00:22:57,334 --> 00:22:59,253 ¿Por qué… 234 00:23:00,337 --> 00:23:01,755 a un hombre como yo 235 00:23:02,339 --> 00:23:05,259 siempre le abandona la suerte en último momento? 236 00:24:37,059 --> 00:24:40,521 Subtítulos: Juan Villena Mateos