1 00:01:50,986 --> 00:01:54,114 AÑO 1014 D. C. YORK, REGIÓN DE NORTHUMBRIA 2 00:01:54,197 --> 00:01:56,575 DÍA DEL CONSEJO REAL 3 00:02:03,206 --> 00:02:04,708 ¿Qué llevas ahí? 4 00:02:05,834 --> 00:02:06,877 Es vino. 5 00:02:08,170 --> 00:02:10,339 Hay muchos soldados aquí. 6 00:02:10,422 --> 00:02:11,840 ¡Por supuesto! 7 00:02:12,341 --> 00:02:15,594 Muchos ancianos se reúnen en este salón hoy. 8 00:02:15,677 --> 00:02:16,970 Vaya. 9 00:02:17,054 --> 00:02:20,891 ¿Esos ancianos se comerán todo esto? 10 00:02:45,832 --> 00:02:47,125 ¿Hablas en serio? 11 00:02:47,209 --> 00:02:50,212 - Mientes mucho, ¿sabes? - Eso no es cierto. 12 00:02:50,712 --> 00:02:53,965 Estaba a punto de ser apuñalado y ni se dio cuenta. 13 00:02:54,758 --> 00:02:56,426 De él sí te lo creo. 14 00:03:06,812 --> 00:03:10,273 ¿Qué opinas del otro día? 15 00:03:11,274 --> 00:03:14,027 Intentaron asesinar al príncipe, ¿no? 16 00:03:15,112 --> 00:03:19,241 Puede ser irrespetuoso decir esto, pero no podemos ignorar los rumores. 17 00:03:19,741 --> 00:03:24,663 ¿El rey tiene más afinidad por Harald que por el príncipe Canute? 18 00:03:24,746 --> 00:03:27,249 Los seguidores de Canute deben de estar enojados. 19 00:03:27,332 --> 00:03:29,668 ¡Silencio! Hablas muy fuerte. 20 00:03:29,751 --> 00:03:31,586 Es solo un rumor. 21 00:03:32,170 --> 00:03:35,132 Debemos reconsiderar nuestros planes. 22 00:03:35,215 --> 00:03:39,594 No, Canute tiene a Thorkell de su lado. 23 00:03:39,678 --> 00:03:43,306 Compensa la pérdida de Ragnar. 24 00:03:44,391 --> 00:03:48,103 Thorkell no es capaz de gobernar. 25 00:03:48,186 --> 00:03:51,398 A Canute se le dificultará controlarlo. 26 00:03:51,481 --> 00:03:55,944 Ahora que lo pienso, alguien más se unió al lado de Canute. 27 00:03:56,027 --> 00:03:59,698 Creo que su nombre es Askeladd, que significa "cubierto de cenizas". 28 00:04:00,198 --> 00:04:02,033 Nunca lo escuché nombrar. 29 00:04:02,993 --> 00:04:05,871 ¡Señores, por favor, levántense! 30 00:04:06,496 --> 00:04:10,417 ¡El rey y el príncipe están entrando al salón! 31 00:04:36,276 --> 00:04:38,320 ¡Mira ese montón de comida! 32 00:04:42,657 --> 00:04:43,909 ¿Qué le pasó a Thorfinn? 33 00:04:45,827 --> 00:04:46,912 Bueno, 34 00:04:47,829 --> 00:04:52,083 no creo que usted necesite un guardia ahora. 35 00:04:52,167 --> 00:04:57,005 Nadie es tan tonto como para derramar sangre aquí. 36 00:05:27,494 --> 00:05:31,289 ¿No puedes caminar más rápido? ¡Deja de perder el tiempo! 37 00:05:40,841 --> 00:05:42,342 Niño estúpido. 38 00:05:54,813 --> 00:05:55,730 ¡Oye! 39 00:06:20,171 --> 00:06:22,465 ¿Qué? ¿Qué quieres? 40 00:06:30,181 --> 00:06:33,101 ¿Qué? Es solo un niño. 41 00:06:33,768 --> 00:06:35,395 ¡Oye, espera un minuto! 42 00:06:39,941 --> 00:06:42,360 ¿Cómo te atreves a tocarme con esa mano sucia? 43 00:06:42,903 --> 00:06:45,155 ¿Qué le pasa a este chico? 44 00:06:45,697 --> 00:06:47,741 No nos ignores, maldito. 45 00:06:48,491 --> 00:06:51,077 ¡Oye, di algo! 46 00:06:53,830 --> 00:06:55,415 ¡Oye, oye! 47 00:06:56,166 --> 00:06:58,001 ¿Te burlas de nosotros? 48 00:06:59,294 --> 00:07:01,254 ¡Danos tu dinero! 49 00:07:14,100 --> 00:07:15,310 Oye, tú… 50 00:07:25,487 --> 00:07:28,114 ¡Despejen el camino! 51 00:07:28,198 --> 00:07:29,491 ¡Idiotas! 52 00:07:33,411 --> 00:07:35,038 ¿Otra vez tú? 53 00:07:41,336 --> 00:07:44,422 ¡Te castigarán formalmente más tarde! 54 00:07:44,506 --> 00:07:46,591 ¡Qué momento para causar problemas! 55 00:07:47,258 --> 00:07:48,510 ¿Seguro que esto está bien? 56 00:07:48,593 --> 00:07:51,304 Escuché que es el guardaespaldas del príncipe o algo así… 57 00:07:51,388 --> 00:07:54,933 En este momento, el príncipe asiste al Consejo Real. 58 00:07:55,016 --> 00:07:58,395 ¡Sus guardias no estarían vagando por las calles ahora! 59 00:08:09,906 --> 00:08:12,450 Ancianos de Dinamarca, 60 00:08:13,952 --> 00:08:16,746 gracias por reunirse hoy. 61 00:08:19,416 --> 00:08:21,668 Después de aferrarme a este sueño durante años, 62 00:08:21,751 --> 00:08:27,298 mi control sobre Inglaterra se formalizó. 63 00:08:27,382 --> 00:08:32,595 Este logro se lo debo a su valiente lucha. 64 00:08:33,722 --> 00:08:37,392 Además, mi viejo amigo Thorkell 65 00:08:38,184 --> 00:08:40,311 y mi hijo Canute 66 00:08:40,812 --> 00:08:44,774 regresaron a casa bajo la protección divina de los dioses. 67 00:08:45,483 --> 00:08:47,986 Es una felicidad mayor de la que esperaba. 68 00:08:49,529 --> 00:08:52,365 Me alegra que hayas vuelto, Canute. 69 00:08:52,866 --> 00:08:55,368 Tu padre está feliz. 70 00:09:04,127 --> 00:09:09,424 Pondré a Mercia, parte de nuestro nuevo territorio, bajo tu control. 71 00:09:09,507 --> 00:09:13,303 Hagamos juntos de esta tierra un buen país. 72 00:09:14,054 --> 00:09:15,305 ¡Thorkell! 73 00:09:16,056 --> 00:09:20,143 Apoya a mi hijo. Ese es mi deseo. 74 00:09:20,226 --> 00:09:21,061 Bien. 75 00:09:21,144 --> 00:09:22,771 ¿Mercia? 76 00:09:23,313 --> 00:09:26,149 ¿La tierra más rica de toda Inglaterra? 77 00:09:26,858 --> 00:09:30,070 Supongo que los rumores no eran más que eso. 78 00:09:30,153 --> 00:09:31,863 Pero nunca se sabe. 79 00:09:31,946 --> 00:09:35,325 Quizá diga eso porque los rumores son ciertos. 80 00:09:35,408 --> 00:09:40,121 También los recompensaré de acuerdo a sus logros en batalla. 81 00:09:40,705 --> 00:09:45,960 Luchemos con todas nuestras fuerzas en nuestra próxima batalla en Irlanda. 82 00:09:48,963 --> 00:09:51,257 La tierra de Irlanda 83 00:09:51,341 --> 00:09:55,136 es donde el arrogante tirano Brian Boru 84 00:09:55,220 --> 00:10:00,183 avergonzó a nuestro difunto rey Harald. 85 00:10:02,852 --> 00:10:03,895 ¡La victoria es mía! 86 00:10:04,729 --> 00:10:08,566 La reacción del rey es exactamente la que había predicho. 87 00:10:08,650 --> 00:10:12,195 Es una prueba de que no tenía respuesta para mi estrategia. 88 00:10:12,278 --> 00:10:15,365 En una batalla de ingenio, tengo ventaja. 89 00:10:18,993 --> 00:10:21,538 Me gusta esa mirada en el rostro de Floki. 90 00:10:21,621 --> 00:10:25,208 Lo siento, pero esta vez te toca ser el perdedor. 91 00:10:27,627 --> 00:10:30,421 Yo controlaré esta pelea. 92 00:10:30,505 --> 00:10:32,173 Todo está en su lugar. 93 00:10:32,257 --> 00:10:33,800 ¡Puedo hacer que esto funcione! 94 00:10:35,802 --> 00:10:37,846 Sin embargo, caballeros, 95 00:10:39,764 --> 00:10:41,558 esa tierra aún está habitada 96 00:10:41,641 --> 00:10:45,895 por hombres imprudentes que no saben respetar a un rey. 97 00:10:46,396 --> 00:10:49,357 Debo hablar de esto. 98 00:10:51,609 --> 00:10:56,406 Envié emisarios para recomendar que se convirtieran en mis vasallos. 99 00:10:56,489 --> 00:11:02,203 A pesar de mis esfuerzos, me rechazaron rotundamente dos veces. 100 00:11:03,288 --> 00:11:08,168 Si hay una rebelión que amenaza con arraigarse en el nuevo territorio, 101 00:11:08,251 --> 00:11:11,379 debemos esforzarnos y cortarla de raíz. 102 00:11:17,760 --> 00:11:19,179 Gales. 103 00:11:20,138 --> 00:11:21,848 Obligaremos a sus habitantes 104 00:11:21,931 --> 00:11:27,312 a aprender a acatar el poder de un verdadero rey. 105 00:11:29,230 --> 00:11:31,816 Atacaremos la próxima primavera. 106 00:11:32,317 --> 00:11:34,277 Prepárense, caballeros. 107 00:11:55,131 --> 00:11:56,174 Despierta. 108 00:11:57,383 --> 00:11:59,052 ¿No me oíste? 109 00:11:59,761 --> 00:12:01,763 ¡Despierta! ¡Arriba! 110 00:12:02,513 --> 00:12:03,765 ¡Tienes una visita! 111 00:12:06,893 --> 00:12:08,686 ¿Uno de los hombres de Canute? 112 00:12:10,438 --> 00:12:11,606 Dile que se vaya. 113 00:12:13,399 --> 00:12:15,818 No es un mensajero del príncipe. 114 00:12:16,319 --> 00:12:17,946 Es solo un marinero. 115 00:12:30,458 --> 00:12:31,542 Thorfinn. 116 00:12:48,393 --> 00:12:51,354 Un comerciante me dijo que se habían llevado 117 00:12:51,771 --> 00:12:54,023 a alguien que se parecía a ti. 118 00:12:55,775 --> 00:12:58,027 Me asusté, Thorfinn. 119 00:13:03,283 --> 00:13:05,743 No es asunto tuyo. 120 00:13:09,289 --> 00:13:11,332 ¿Pasaron 11 años? 121 00:13:14,043 --> 00:13:16,963 ¿Cuánto has sufrido? 122 00:13:18,298 --> 00:13:19,799 Es como dijiste. 123 00:13:21,050 --> 00:13:22,552 Jamás lo entenderé. 124 00:13:27,640 --> 00:13:32,770 Mientras ese hombre esté vivo, tu corazón nunca estará en paz. 125 00:13:34,272 --> 00:13:36,941 Si dices que aún no estás satisfecho, 126 00:13:38,234 --> 00:13:40,611 entonces debe ser cierto. 127 00:13:47,285 --> 00:13:48,202 Sin embargo… 128 00:13:52,123 --> 00:13:56,169 Aún lo recuerdo como si hubiera sido ayer. 129 00:13:58,421 --> 00:14:00,423 El crepitar del fuego en el hogar. 130 00:14:00,965 --> 00:14:02,884 El olor de un delicioso guiso. 131 00:14:03,551 --> 00:14:07,388 Thors, Helga, Ylva… 132 00:14:10,183 --> 00:14:11,142 Y… 133 00:14:12,518 --> 00:14:15,271 tu sonrisa cuando eras pequeño. 134 00:14:22,195 --> 00:14:23,279 Una vez te conté 135 00:14:24,030 --> 00:14:26,032 sobre cuando estuve atrapado 136 00:14:26,115 --> 00:14:28,951 en un témpano en la costa de Brattahlid, ¿verdad? 137 00:14:35,958 --> 00:14:39,545 Se acabó la comida. Mi barco fue destruido. 138 00:14:40,380 --> 00:14:43,549 Mis seis compañeros murieron. 139 00:14:49,847 --> 00:14:51,057 Sin embargo… 140 00:14:51,599 --> 00:14:55,812 yo seguí caminando por el hielo. 141 00:14:57,814 --> 00:14:59,649 ¿Sabes por qué? 142 00:15:06,697 --> 00:15:09,867 Sin importar cuán tormentoso esté el mar 143 00:15:10,451 --> 00:15:13,162 o cuánto se congele… 144 00:15:35,601 --> 00:15:39,272 un marinero siempre está en lucha contra el mar. 145 00:15:39,355 --> 00:15:41,399 Igual que los guerreros. 146 00:15:44,277 --> 00:15:47,280 Ponemos nuestro honor en juego. 147 00:15:54,078 --> 00:15:56,122 Cuando Thors murió, 148 00:15:56,914 --> 00:15:58,958 cuando desapareciste, 149 00:15:59,459 --> 00:16:02,670 juré por mi honor que te hallaría. 150 00:16:04,172 --> 00:16:05,506 Por eso, Thorfinn, 151 00:16:06,007 --> 00:16:08,926 no digo esto por tu bien. 152 00:16:09,010 --> 00:16:10,428 ¡Es por mi propio bien! 153 00:16:11,429 --> 00:16:16,559 ¡Te llevaré de vuelta a Islandia, pase lo que pase! 154 00:16:16,642 --> 00:16:21,105 ¡Así compensaré a Thors! 155 00:16:28,279 --> 00:16:31,324 Luego, tenemos al señor de Schleswig, 156 00:16:31,949 --> 00:16:34,744 Lord Ivar, hijo de Erik. 157 00:16:35,286 --> 00:16:37,038 Adelante. 158 00:16:37,872 --> 00:16:39,707 Por sus logros en batalla, 159 00:16:39,790 --> 00:16:43,294 el rey le concede esta plata y parte del nuevo territorio. 160 00:16:43,878 --> 00:16:45,963 Acepte sus recompensas con gratitud. 161 00:16:50,718 --> 00:16:53,846 No parece alterado. 162 00:16:53,930 --> 00:16:56,557 Sucedió hace un momento. 163 00:16:56,641 --> 00:16:59,810 Cuando le oyó decir "Gales", su rostro palideció. 164 00:17:01,312 --> 00:17:06,901 Puede tener una debilidad en relación con Gales. 165 00:17:07,610 --> 00:17:09,487 Por favor, tenga eso en cuenta. 166 00:17:18,996 --> 00:17:22,291 No te comas todo. Eres una vergüenza. 167 00:17:22,375 --> 00:17:23,668 ¡Cállate! 168 00:17:23,751 --> 00:17:27,421 Es mi forma de mostrar gratitud al dios de la cosecha. 169 00:17:28,381 --> 00:17:31,676 ¿Intentas ser más grande? Increíble. 170 00:17:33,052 --> 00:17:33,928 Maldición. 171 00:17:35,054 --> 00:17:38,975 ¿Qué fue eso? ¿Qué sucede, rey Sweyn? 172 00:17:39,559 --> 00:17:42,395 ¿Sabe de mi relación con Gales? 173 00:17:42,478 --> 00:17:45,231 No, eso no es posible. 174 00:17:45,314 --> 00:17:47,358 No le conté a Floki. 175 00:17:47,441 --> 00:17:48,776 Aunque lo supiera, 176 00:17:49,485 --> 00:17:54,073 no reuniría a sus tropas solo para molestarme. 177 00:17:54,365 --> 00:17:56,909 Entonces, ¿fue solo una coincidencia? 178 00:17:57,660 --> 00:18:00,288 No, no importa. 179 00:18:00,871 --> 00:18:05,751 El problema es que, en primavera, Gales se convertirá en un mar de fuego. 180 00:18:06,752 --> 00:18:07,753 Maldición. 181 00:18:10,756 --> 00:18:13,384 ¡Piensa! No hay tiempo. 182 00:18:13,926 --> 00:18:15,845 ¿Qué puedo hacer antes de la primavera? 183 00:18:17,305 --> 00:18:19,682 ¿Liderar una revuelta con el príncipe? 184 00:18:19,765 --> 00:18:23,728 No. Solo puedo contar con los 500 hombres de Thorkell. 185 00:18:23,811 --> 00:18:26,022 Nos llevan mucha ventaja militar. 186 00:18:26,606 --> 00:18:30,026 Llevará tiempo convencer a los generales de que se me unan. 187 00:18:30,860 --> 00:18:33,613 ¿Podría instigar luchas entre los ingleses? 188 00:18:34,155 --> 00:18:37,325 ¡No! Gales igual se convertiría en el campo de batalla. 189 00:18:37,408 --> 00:18:39,410 No pienses en un plan que involucre batallas. 190 00:18:39,869 --> 00:18:42,204 Además, los asesinos del rey 191 00:18:42,288 --> 00:18:45,207 pueden aprovechar la confusión para matar al príncipe Canute. 192 00:18:53,883 --> 00:18:54,884 Mi hogar… 193 00:19:01,932 --> 00:19:03,351 ¿Justo en este momento? 194 00:19:10,524 --> 00:19:12,193 Lejos, al oeste, 195 00:19:13,069 --> 00:19:14,528 y más allá del mar… 196 00:19:17,156 --> 00:19:19,825 hay una tierra donde la fruta es abundante 197 00:19:20,910 --> 00:19:25,247 y olas de verde césped cubren los prados. 198 00:19:37,343 --> 00:19:38,803 Es Vinlandia. 199 00:19:39,845 --> 00:19:40,763 Thorfinn… 200 00:19:44,266 --> 00:19:45,559 ¡Vinlandia! 201 00:19:49,230 --> 00:19:52,274 Regresa a casa, y una vez que todo se calme, 202 00:19:52,358 --> 00:19:54,402 busquemos Vinlandia juntos. 203 00:19:57,279 --> 00:19:58,280 ¿Por qué? 204 00:19:59,407 --> 00:20:02,243 ¡Tú mismo lo dijiste! 205 00:20:03,411 --> 00:20:06,205 Dijiste que Thors quería ir allí. 206 00:20:07,790 --> 00:20:12,128 Thors fue a Islandia para escapar de las guerras. 207 00:20:12,628 --> 00:20:14,130 Si estuviera vivo… 208 00:20:20,386 --> 00:20:24,348 también habría querido encontrar ese lugar. 209 00:20:28,477 --> 00:20:30,938 Un lugar sin esclavos ni guerra, 210 00:20:31,605 --> 00:20:33,941 donde cualquiera puede vivir en paz 211 00:20:34,442 --> 00:20:36,652 en una tierra fértil y próspera. 212 00:20:37,570 --> 00:20:39,238 Creemos un país así. 213 00:20:43,743 --> 00:20:45,202 En Vinlandia… 214 00:20:46,704 --> 00:20:49,331 En Vinlandia, ¡seguro que podríamos hacerlo! 215 00:21:08,392 --> 00:21:09,351 Por cierto, 216 00:21:10,227 --> 00:21:12,021 hablando de Gales, 217 00:21:14,106 --> 00:21:18,027 cuando te perseguía, lograste escapar hacia allí. 218 00:21:20,946 --> 00:21:24,533 ¿Qué clase de truco usaste para lograrlo? 219 00:21:25,826 --> 00:21:30,289 ¿Por qué los galeses ayudaron a un danés? 220 00:21:36,921 --> 00:21:38,839 La tumba de mi madre está ahí. 221 00:21:41,217 --> 00:21:42,551 Esa tierra… 222 00:21:44,804 --> 00:21:46,514 es mi hogar. 223 00:21:49,183 --> 00:21:50,726 Mi patria. 224 00:21:52,102 --> 00:21:55,940 La tierra es pobre, pero la gente es orgullosa. 225 00:21:57,024 --> 00:21:59,193 Es el país que mi madre amaba. 226 00:22:02,446 --> 00:22:03,948 Entiendo. 227 00:22:04,573 --> 00:22:06,992 Bueno, pues… 228 00:22:07,493 --> 00:22:09,245 qué lástima. 229 00:22:12,248 --> 00:22:15,167 No le cuentes a nadie. 230 00:22:15,876 --> 00:22:17,002 Lo sé. 231 00:22:19,964 --> 00:22:21,799 Vasallo de Su Alteza Canute, 232 00:22:22,383 --> 00:22:24,802 Askeladd, hijo de Olaf. 233 00:22:25,553 --> 00:22:27,137 Adelante. 234 00:22:30,683 --> 00:22:31,976 Cielos… 235 00:22:57,334 --> 00:22:59,253 ¿Por qué será 236 00:23:00,337 --> 00:23:01,755 que un hombre como yo 237 00:23:02,339 --> 00:23:05,259 nunca logra que la suerte esté de su lado? 238 00:24:37,059 --> 00:24:40,521 Subtítulos: Vanesa Álvarez Ortiz