1
00:01:50,986 --> 00:01:54,114
1014 D.C.
YORK, REGIONE DELLA NORTHUMBRIA
2
00:01:54,197 --> 00:01:56,575
IL GIORNO DEL CONSIGLIO REALE
3
00:02:03,206 --> 00:02:04,708
Cosa c'è lì dentro?
4
00:02:05,834 --> 00:02:06,877
Vino.
5
00:02:08,170 --> 00:02:10,339
Quanti soldati!
6
00:02:10,422 --> 00:02:11,840
Beh, certo.
7
00:02:12,341 --> 00:02:15,594
Oggi in questa sala
si riuniscono gli anziani.
8
00:02:15,677 --> 00:02:16,970
Accidenti.
9
00:02:17,054 --> 00:02:20,891
E mangiano così tanto?
10
00:02:45,832 --> 00:02:47,125
Dici sul serio?
11
00:02:47,209 --> 00:02:50,212
- Sei un bugiardo e lo sai.
- Non è vero.
12
00:02:50,712 --> 00:02:53,965
L'hanno quasi pugnalato
e nemmeno se n'è accorto.
13
00:02:54,758 --> 00:02:56,468
Non faccio fatica a crederci.
14
00:03:06,812 --> 00:03:10,273
Che ne pensi dell'altro giorno?
15
00:03:11,274 --> 00:03:14,027
Il tentato assassinio del principe, eh?
16
00:03:15,112 --> 00:03:16,988
Può essere irrispettoso dirlo,
17
00:03:17,072 --> 00:03:19,241
ma non possiamo ignorare le voci.
18
00:03:19,741 --> 00:03:24,663
Quindi il re preferisce il Principe Aroldo
al Principe Canuto?
19
00:03:24,746 --> 00:03:27,249
La fazione di Canuto non ne sarà felice.
20
00:03:27,332 --> 00:03:29,668
Zitto! Parla più piano.
21
00:03:29,751 --> 00:03:31,586
È solo una voce.
22
00:03:32,170 --> 00:03:35,132
Forse dovremo cambiare i piani…
23
00:03:35,215 --> 00:03:39,594
No, Canuto ha Thorkell dalla sua parte.
24
00:03:39,678 --> 00:03:43,306
Compensa fin troppo bene
la perdita di Ragnar.
25
00:03:44,391 --> 00:03:48,103
Thorkell non è in grado di governare.
26
00:03:48,186 --> 00:03:51,398
Il Principe Canuto non saprebbe gestirlo.
27
00:03:51,481 --> 00:03:55,944
Ora che ci penso,
anche qualcun altro si è unito a Canuto.
28
00:03:56,027 --> 00:03:59,698
Credo si chiami Askeladd,
"coperto di cenere".
29
00:04:00,198 --> 00:04:02,033
Mai sentito nominare.
30
00:04:02,993 --> 00:04:05,871
Signori, alzatevi!
31
00:04:06,496 --> 00:04:10,167
Ecco a voi Sua Maestà il Re
e Sua Altezza il Principe!
32
00:04:36,276 --> 00:04:38,320
Guarda quanto cibo!
33
00:04:42,657 --> 00:04:43,909
Dov'è Thorfinn?
34
00:04:45,827 --> 00:04:46,661
Beh,
35
00:04:47,829 --> 00:04:52,083
non credo che vi servirà
una guardia del corpo.
36
00:04:52,667 --> 00:04:57,005
Nessuno sarebbe così pazzo
da versare sangue qui dentro.
37
00:05:27,494 --> 00:05:31,289
Camminate più veloce!
Smettete di indugiare!
38
00:05:40,841 --> 00:05:42,342
Stupido ragazzino.
39
00:05:54,813 --> 00:05:55,730
Ehi!
40
00:06:20,171 --> 00:06:22,465
Eh? Cosa vuoi?
41
00:06:30,181 --> 00:06:33,101
Cosa? È solo un ragazzino.
42
00:06:33,768 --> 00:06:35,395
Ehi, aspetta un attimo!
43
00:06:39,941 --> 00:06:42,360
Come osi toccarmi con le tue luride mani?
44
00:06:42,903 --> 00:06:45,155
Cos'ha questo ragazzino?
45
00:06:45,697 --> 00:06:47,741
Non ignorarci, bastardo.
46
00:06:48,491 --> 00:06:51,077
Ehi, di' qualcosa!
47
00:06:53,830 --> 00:06:55,415
Santo cielo.
48
00:06:56,166 --> 00:06:58,001
Ci prendi in giro?
49
00:06:59,294 --> 00:07:01,254
Dacci i tuoi soldi!
50
00:07:14,100 --> 00:07:15,310
Muoviti, piccolo…
51
00:07:25,487 --> 00:07:28,114
Fate largo! Veloci!
52
00:07:28,198 --> 00:07:29,491
Idioti!
53
00:07:33,411 --> 00:07:35,038
Ancora tu?
54
00:07:41,336 --> 00:07:44,422
Più tardi verrai punito!
55
00:07:44,506 --> 00:07:46,591
Come se non avessi niente da fare…
56
00:07:47,258 --> 00:07:48,468
Non è un errore?
57
00:07:48,551 --> 00:07:51,388
Dicono che sia la guardia
del corpo del principe…
58
00:07:51,471 --> 00:07:54,933
Il principe è al consiglio reale.
59
00:07:55,016 --> 00:07:58,395
Se fosse la sua guardia,
sarebbe al suo fianco!
60
00:08:09,906 --> 00:08:12,450
Anziani danesi,
61
00:08:13,952 --> 00:08:16,746
grazie per esservi riuniti qui oggi.
62
00:08:19,416 --> 00:08:21,668
Dopo aver sognato a lungo,
63
00:08:21,751 --> 00:08:27,298
finalmente la mia conquista
dell'Inghilterra è ufficiale.
64
00:08:27,382 --> 00:08:32,595
Questo grande giorno è merito
delle vostre dure battaglie.
65
00:08:33,722 --> 00:08:37,392
Inoltre, il mio vecchio amico Thorkell
66
00:08:38,184 --> 00:08:40,311
e mio figlio Canuto
67
00:08:40,812 --> 00:08:44,774
hanno fatto ritorno
grazie alla protezione degli dei.
68
00:08:45,525 --> 00:08:47,986
Sono felice oltre ogni aspettativa.
69
00:08:49,529 --> 00:08:52,365
Sono felice che tu sia tornato, Canuto.
70
00:08:52,866 --> 00:08:55,368
Tuo padre è felice.
71
00:09:04,127 --> 00:09:09,424
Ti lascerò governare su parte
del nuovo territorio, la Mercia.
72
00:09:09,507 --> 00:09:13,303
Arricchiamo fianco a fianco questa terra.
73
00:09:14,054 --> 00:09:15,305
Thorkell.
74
00:09:16,056 --> 00:09:20,143
Sostieni mio figlio.
Questo è il mio desiderio.
75
00:09:20,226 --> 00:09:21,061
Ok.
76
00:09:21,144 --> 00:09:22,771
La Mercia?
77
00:09:23,313 --> 00:09:26,149
La terra più ricca d'Inghilterra?
78
00:09:26,858 --> 00:09:30,070
Immagino che le voci
non fossero altro che quello.
79
00:09:30,153 --> 00:09:31,863
Beh, non si sai mai.
80
00:09:31,946 --> 00:09:35,325
Magari lo dice proprio
perché le voci sono fondate…
81
00:09:35,408 --> 00:09:40,121
Signori, sarete ricompensati adeguatamente
per i vostri meriti in battaglia.
82
00:09:40,705 --> 00:09:45,960
Combattiamo di nuovo con tutte le nostre
forze sul nuovo fronte irlandese.
83
00:09:48,963 --> 00:09:51,257
La terra d'Irlanda
84
00:09:51,341 --> 00:09:55,136
è dove l'arrogante tiranno Brian Boru
85
00:09:55,220 --> 00:10:00,183
umiliò il defunto Re Aroldo.
86
00:10:02,852 --> 00:10:03,895
È fatta!
87
00:10:04,729 --> 00:10:08,566
La reazione del re
è esattamente quella che avevo previsto.
88
00:10:08,650 --> 00:10:12,195
È la prova che non sa controbattere
alla mia strategia.
89
00:10:12,278 --> 00:10:15,365
In astuzia lo supero.
90
00:10:18,993 --> 00:10:21,538
Che faccia che ha Floki.
91
00:10:21,621 --> 00:10:25,208
Scusa, ma d'ora in poi
la fortuna non sarà dalla tua.
92
00:10:27,627 --> 00:10:30,421
Sono io a prendere il comando.
93
00:10:30,505 --> 00:10:32,173
Tutti i pezzi sono a posto.
94
00:10:32,257 --> 00:10:33,800
Solo io posso farcela!
95
00:10:35,802 --> 00:10:37,846
Tuttavia, signori,
96
00:10:39,764 --> 00:10:41,558
questa terra è ancora abitata
97
00:10:41,641 --> 00:10:45,895
da uomini impudenti che non sanno
come si rispetti un re.
98
00:10:46,396 --> 00:10:49,357
Devo parlarne.
99
00:10:51,609 --> 00:10:56,406
Ho mandato degli inviati
per convincerli a diventare miei vassalli.
100
00:10:56,489 --> 00:11:02,203
Nonostante i miei sforzi, hanno rifiutato
due volte senza pensarci nemmeno.
101
00:11:03,288 --> 00:11:08,126
Se sussiste la minaccia
di ribellione in questo territorio,
102
00:11:08,209 --> 00:11:11,379
va stroncata sul nascere.
Useremo tutte le nostre forze.
103
00:11:17,760 --> 00:11:19,179
Il Galles.
104
00:11:20,138 --> 00:11:21,848
I gallesi impareranno
105
00:11:21,931 --> 00:11:27,312
quanto sia potente un vero re.
106
00:11:29,230 --> 00:11:31,816
Attaccheremo in primavera.
107
00:11:32,317 --> 00:11:34,277
Preparatevi, signori.
108
00:11:55,131 --> 00:11:56,174
Sveglia.
109
00:11:57,383 --> 00:11:59,052
Mi hai sentito?
110
00:11:59,761 --> 00:12:01,763
Sveglia! Su!
111
00:12:02,513 --> 00:12:03,765
Hai una visita.
112
00:12:06,893 --> 00:12:08,603
Uno degli uomini di Canuto?
113
00:12:10,438 --> 00:12:11,606
Mandalo via.
114
00:12:13,399 --> 00:12:16,236
Certo che non è uno
degli inviati del principe.
115
00:12:16,319 --> 00:12:17,946
È solo un marinaio.
116
00:12:30,458 --> 00:12:31,542
Thorfinn.
117
00:12:48,393 --> 00:12:54,274
Ho saputo da un mercante che avevano
arrestato uno che ti assomigliava.
118
00:12:55,775 --> 00:12:58,027
Mi sono preoccupato, Thorfinn.
119
00:13:03,283 --> 00:13:05,743
Tu non c'entri.
120
00:13:09,289 --> 00:13:11,332
Undici anni, eh?
121
00:13:14,043 --> 00:13:16,963
Quanto hai sofferto?
122
00:13:18,298 --> 00:13:19,799
È come hai detto tu.
123
00:13:21,050 --> 00:13:22,552
Non potrei mai capire.
124
00:13:27,640 --> 00:13:32,770
Finché quell'uomo sarà vivo,
il tuo cuore non avrà pace.
125
00:13:34,272 --> 00:13:36,941
Se dici che ancora non è abbastanza,
126
00:13:38,234 --> 00:13:40,611
allora ti credo.
127
00:13:47,285 --> 00:13:48,202
Comunque…
128
00:13:52,123 --> 00:13:56,169
io lo ricordo ancora come se fosse ieri.
129
00:13:58,421 --> 00:14:00,381
Il focolare scoppiettante.
130
00:14:00,965 --> 00:14:02,884
L'odore delizioso di stufato.
131
00:14:03,551 --> 00:14:07,388
Thors, Helga, Ylva…
132
00:14:10,183 --> 00:14:11,142
E…
133
00:14:12,518 --> 00:14:15,271
il tuo sorriso da bambino.
134
00:14:22,195 --> 00:14:23,279
Ti raccontai
135
00:14:24,238 --> 00:14:26,032
di quando rimasi intrappolato
136
00:14:26,115 --> 00:14:29,077
da un banco di ghiaccio
al largo di Brattahild, no?
137
00:14:35,958 --> 00:14:39,545
Le provviste finirono.
La nave venne distrutta.
138
00:14:40,380 --> 00:14:43,549
Tutti e sei i miei compagni morirono.
139
00:14:49,847 --> 00:14:51,057
Ciononostante,
140
00:14:51,599 --> 00:14:55,812
continuai a camminare sul ghiaccio.
141
00:14:57,814 --> 00:14:59,649
Sai perché?
142
00:15:06,697 --> 00:15:09,867
Non importa quanto sia agitato il mare
143
00:15:10,451 --> 00:15:13,162
o se si congeli…
144
00:15:35,601 --> 00:15:39,272
i marinai combattono col mare,
145
00:15:39,355 --> 00:15:41,399
proprio come dei guerrieri.
146
00:15:44,277 --> 00:15:47,280
Mettiamo in gioco il nostro onore.
147
00:15:54,078 --> 00:15:56,122
Quando Thors è morto,
148
00:15:56,914 --> 00:15:58,958
quando sei sparito,
149
00:15:59,459 --> 00:16:02,670
ho giurato sul mio onore.
150
00:16:04,172 --> 00:16:05,506
Ecco perché, Thorfinn,
151
00:16:06,007 --> 00:16:08,926
non lo dico per il tuo bene.
152
00:16:09,010 --> 00:16:10,428
Ma è per il mio bene!
153
00:16:11,429 --> 00:16:16,559
Ti riporterò a casa in Islanda
a ogni costo!
154
00:16:16,642 --> 00:16:21,105
Solo così potrò sdebitarmi con Thors!
155
00:16:28,279 --> 00:16:31,324
Signore dello Schleswig,
156
00:16:31,949 --> 00:16:34,744
Ivar, figlio di Erik.
157
00:16:35,286 --> 00:16:37,038
Vieni avanti.
158
00:16:37,872 --> 00:16:39,665
Per i successi in battaglia,
159
00:16:39,749 --> 00:16:43,419
il re ti dona questo argento
e delle terre nel nuovo territorio.
160
00:16:43,920 --> 00:16:45,963
Sii grato delle ricompense.
161
00:16:50,718 --> 00:16:53,846
È imperturbato.
162
00:16:53,930 --> 00:16:56,557
È stato solo un attimo.
163
00:16:56,641 --> 00:16:59,810
Quando ha sentito
nominare il Galles, è impallidito.
164
00:17:01,312 --> 00:17:06,901
Magari ha un punto debole
legato a quella terra.
165
00:17:07,610 --> 00:17:09,403
Tenetelo a mente.
166
00:17:18,996 --> 00:17:22,291
Smettila di ingozzarti. Sei senza ritegno.
167
00:17:22,375 --> 00:17:23,668
Taci!
168
00:17:23,751 --> 00:17:27,421
È il mio modo di mostrare gratitudine
al dio del raccolto.
169
00:17:28,381 --> 00:17:31,676
Vuoi diventare
ancora più grosso? Santo cielo.
170
00:17:33,052 --> 00:17:33,928
Dannazione!
171
00:17:35,054 --> 00:17:38,975
Cos'è stato? Che succede, Re Sweyn?
172
00:17:39,559 --> 00:17:42,395
Sa del mio legame col Galles?
173
00:17:42,478 --> 00:17:45,231
No, non è possibile.
174
00:17:45,314 --> 00:17:47,358
Non l'ho detto a Floki.
175
00:17:47,441 --> 00:17:48,776
E anche se lo sapesse,
176
00:17:49,485 --> 00:17:54,073
non mobiliterebbe le sue truppe
solo per farmi fuori.
177
00:17:54,365 --> 00:17:56,909
È stata solo una coincidenza?
178
00:17:57,660 --> 00:18:00,288
No, non importa.
179
00:18:00,871 --> 00:18:05,751
Il problema è che in primavera
il Galles diventerà un mare di fuoco.
180
00:18:06,752 --> 00:18:07,753
Dannazione.
181
00:18:10,756 --> 00:18:13,384
Pensa. Non c'è tempo.
182
00:18:13,926 --> 00:18:15,845
Cosa posso fare prima di allora?
183
00:18:17,305 --> 00:18:19,682
Far condurre al principe una rivolta?
184
00:18:19,765 --> 00:18:23,728
No, potrei contare solamente
sui 500 uomini di Thorkell.
185
00:18:23,811 --> 00:18:26,147
Siamo ancora troppo deboli militarmente.
186
00:18:26,647 --> 00:18:30,026
Ci vorrebbe tempo a portare
i generali dalla nostra parte.
187
00:18:30,860 --> 00:18:33,863
E se alimentassi
dei conflitti interni tra gli inglesi?
188
00:18:34,155 --> 00:18:37,325
Il Galles sarebbe comunque
il campo di battaglia principale.
189
00:18:37,408 --> 00:18:39,493
Devo escludere il confronto armato.
190
00:18:39,994 --> 00:18:42,163
Inoltre, gli assassini del re
191
00:18:42,246 --> 00:18:45,458
approfitterebbero
della confusione per uccidere Canuto.
192
00:18:53,883 --> 00:18:54,884
Casa…
193
00:19:01,932 --> 00:19:03,351
Proprio ora?
194
00:19:10,524 --> 00:19:12,193
Lontano a ovest
195
00:19:13,069 --> 00:19:14,528
e oltre il mare…
196
00:19:17,114 --> 00:19:19,867
c'è una nuova terra
dove i frutti sono abbondanti
197
00:19:20,910 --> 00:19:25,247
e i prati sono verdi e rigogliosi.
198
00:19:37,343 --> 00:19:38,803
È il Vinland.
199
00:19:39,845 --> 00:19:40,763
Thorfinn…
200
00:19:44,266 --> 00:19:45,559
Vinland!
201
00:19:49,230 --> 00:19:52,274
Torna a casa
e, una volta sistemate le cose,
202
00:19:52,358 --> 00:19:54,402
andremo a cercare il Vinland!
203
00:19:57,279 --> 00:19:58,280
E perché?
204
00:19:59,407 --> 00:20:02,243
L'hai detto tu stesso!
205
00:20:03,411 --> 00:20:06,205
Hai detto che Thors voleva andarci.
206
00:20:07,790 --> 00:20:12,128
Thors è andato in Islanda
per sfuggire ai combattimenti.
207
00:20:12,628 --> 00:20:14,130
Se fosse vivo…
208
00:20:20,386 --> 00:20:24,348
sono certo
che vorrebbe trovare quel posto.
209
00:20:28,477 --> 00:20:30,938
Un luogo senza schiavi o guerre,
210
00:20:31,605 --> 00:20:33,941
dove chiunque può vivere in pace
211
00:20:34,442 --> 00:20:36,652
in una terra ricca e fertile.
212
00:20:37,570 --> 00:20:39,238
Creiamo un Paese così.
213
00:20:43,743 --> 00:20:45,202
Nel Vinland…
214
00:20:46,704 --> 00:20:49,331
Nel Vinland
sono sicuro che potremmo farlo!
215
00:21:08,392 --> 00:21:09,351
A proposito
216
00:21:10,227 --> 00:21:12,021
del Galles,
217
00:21:14,106 --> 00:21:18,027
quando ti stavo inseguendo,
è lì che mi sei sfuggito.
218
00:21:20,946 --> 00:21:24,533
Che trucco hai usato?
219
00:21:25,826 --> 00:21:30,289
Perché i gallesi hanno aiutato te,
un danese?
220
00:21:36,921 --> 00:21:38,839
La tomba di mia madre giace lì.
221
00:21:41,217 --> 00:21:42,551
Quella terra è…
222
00:21:44,804 --> 00:21:46,514
la mia casa.
223
00:21:49,183 --> 00:21:50,726
Il mio Paese.
224
00:21:52,102 --> 00:21:55,940
È una terra povera,
ma la gente è ricca di orgoglio.
225
00:21:57,024 --> 00:21:59,193
È il Paese che amava mia madre.
226
00:22:02,446 --> 00:22:03,948
Capisco.
227
00:22:04,573 --> 00:22:06,992
Beh, allora
228
00:22:07,493 --> 00:22:09,245
è un peccato.
229
00:22:12,248 --> 00:22:15,167
Non dirlo a nessuno.
230
00:22:15,876 --> 00:22:17,002
Sì.
231
00:22:19,964 --> 00:22:21,799
Vassallo di principe Canuto,
232
00:22:22,383 --> 00:22:24,802
Askeladd, figlio di Olaf.
233
00:22:25,553 --> 00:22:27,137
Vieni avanti.
234
00:22:30,683 --> 00:22:31,976
Oddio…
235
00:22:57,334 --> 00:22:59,253
Perché
236
00:23:00,337 --> 00:23:01,755
un uomo come me
237
00:23:02,339 --> 00:23:05,259
non ha mai un colpo
di fortuna all'ultimo secondo?
238
00:24:37,059 --> 00:24:40,521
Sottotitoli: Chiara Belluzzi