1 00:01:50,986 --> 00:01:54,114 1014 D.C. YORK, REGIÃO DA NORTÚMBRIA 2 00:01:54,197 --> 00:01:56,575 DIA DO CONSELHO REAL 3 00:02:03,206 --> 00:02:04,708 O que tem aí? 4 00:02:05,834 --> 00:02:06,877 É vinho. 5 00:02:08,170 --> 00:02:10,339 Há muitos soldados aqui. 6 00:02:10,422 --> 00:02:11,840 É claro. 7 00:02:12,341 --> 00:02:15,594 Muitas autoridades vão se reunir neste salão hoje. 8 00:02:15,677 --> 00:02:16,970 Nossa. 9 00:02:17,054 --> 00:02:20,891 Essas autoridades vão comer tudo isso? 10 00:02:45,832 --> 00:02:47,125 Está falando sério? 11 00:02:47,209 --> 00:02:50,212 -Você mente muito. -Isso não é verdade. 12 00:02:50,712 --> 00:02:53,965 Aquele cara ia ser esfaqueado e nem percebeu. 13 00:02:54,758 --> 00:02:56,426 É a cara dele. 14 00:03:06,812 --> 00:03:10,273 O que acha do que houve no outro dia? 15 00:03:11,274 --> 00:03:14,027 Uma tentativa de assassinar o príncipe? 16 00:03:15,112 --> 00:03:16,988 Pode ser desrespeitoso dizer isso, 17 00:03:17,072 --> 00:03:19,241 mas não podemos ignorar os boatos. 18 00:03:19,741 --> 00:03:24,204 Então o rei prefere o príncipe Harald ao príncipe Canute? 19 00:03:24,746 --> 00:03:27,249 O lado do Canute não deve ter gostado. 20 00:03:27,332 --> 00:03:29,668 Quieto! Você fala muito alto. 21 00:03:29,751 --> 00:03:31,586 Ainda é só um boato. 22 00:03:32,170 --> 00:03:35,132 Talvez tenhamos que mudar os planos. 23 00:03:35,215 --> 00:03:39,594 Não, o Canute também tem o Thorkell do lado dele. 24 00:03:39,678 --> 00:03:43,306 Ele mais que compensa a perda do Ragnar. 25 00:03:44,391 --> 00:03:48,103 O Thorkell não é capaz de governar. 26 00:03:48,186 --> 00:03:51,398 O príncipe Canute não conseguiria lidar com ele. 27 00:03:51,481 --> 00:03:55,944 Pensando bem, tem outro que ficou do lado do Canute. 28 00:03:56,027 --> 00:03:59,698 Acho que se chama Askeladd, significa "coberto de cinzas". 29 00:04:00,198 --> 00:04:02,033 Nunca ouvi esse nome. 30 00:04:02,993 --> 00:04:05,871 Senhores, por favor, levantem-se! 31 00:04:06,496 --> 00:04:07,748 Sua Majestade o rei 32 00:04:07,831 --> 00:04:10,417 e Sua Alteza o príncipe estão entrando! 33 00:04:36,276 --> 00:04:38,320 Olhe só quanta comida! 34 00:04:42,657 --> 00:04:43,909 O que houve com o Thorfinn? 35 00:04:45,827 --> 00:04:46,912 Olha, 36 00:04:47,829 --> 00:04:52,083 acho que não precisa de um guarda agora. 37 00:04:52,167 --> 00:04:57,005 Ninguém aqui seria tolo o bastante para matar alguém. 38 00:05:27,494 --> 00:05:31,289 Andem mais rápido! Parem de preguiça! 39 00:05:40,841 --> 00:05:42,342 Moleque idiota. 40 00:05:54,813 --> 00:05:55,730 Ei! 41 00:06:20,171 --> 00:06:22,465 O que você quer? 42 00:06:30,181 --> 00:06:33,101 O quê? É só uma criança. 43 00:06:33,768 --> 00:06:35,395 Ei, espere um pouco! 44 00:06:39,941 --> 00:06:42,360 Como ousa me tocar com suas mãos sujas? 45 00:06:42,903 --> 00:06:45,155 O que há com esse moleque? 46 00:06:45,697 --> 00:06:47,741 Não nos ignore, desgraçado. 47 00:06:48,491 --> 00:06:51,077 Ei, diga alguma coisa! 48 00:06:53,830 --> 00:06:55,415 Não acredito. 49 00:06:56,166 --> 00:06:58,001 Está zombando de nós? 50 00:06:59,294 --> 00:07:01,254 Dê-nos seu dinheiro! 51 00:07:14,100 --> 00:07:15,310 Ora, seu… 52 00:07:25,487 --> 00:07:28,114 Anda! Saia do caminho! 53 00:07:28,198 --> 00:07:29,491 Seus idiotas! 54 00:07:33,411 --> 00:07:35,038 Você de novo? 55 00:07:41,336 --> 00:07:44,422 Você receberá a punição adequada depois! 56 00:07:44,506 --> 00:07:46,591 Desperdiçar meu tempo desse jeito… 57 00:07:47,258 --> 00:07:48,510 Podemos fazer isso? 58 00:07:48,593 --> 00:07:51,304 Soube que ele é o guarda-costas do príncipe. 59 00:07:51,388 --> 00:07:54,933 O príncipe está no Conselho Real. 60 00:07:55,016 --> 00:07:58,395 Os guardas dele não estariam vagando pelas ruas agora! 61 00:08:09,906 --> 00:08:12,450 Autoridades da Dinamarca, 62 00:08:13,952 --> 00:08:16,746 obrigado por se reunirem aqui hoje. 63 00:08:19,416 --> 00:08:21,668 Tantos anos sonhando com isso 64 00:08:21,751 --> 00:08:27,298 e meu domínio sobre a Inglaterra finalmente foi formalizado. 65 00:08:27,382 --> 00:08:32,595 Este dia chegou por causa da sua luta. 66 00:08:33,722 --> 00:08:37,392 Além disso, meu velho amigo Thorkell 67 00:08:38,184 --> 00:08:40,311 e meu filho Canute 68 00:08:40,812 --> 00:08:44,774 voltaram para casa sob a proteção dos deuses. 69 00:08:45,525 --> 00:08:47,986 É uma felicidade além das expectativas. 70 00:08:49,529 --> 00:08:52,365 Que bom que você voltou, Canute. 71 00:08:52,866 --> 00:08:55,368 Seu pai está feliz. 72 00:09:04,127 --> 00:09:08,798 Vou deixar parte do nosso novo território, a Mércia, para você governar. 73 00:09:09,507 --> 00:09:12,927 Lado a lado, vamos enriquecer esta terra. 74 00:09:14,054 --> 00:09:15,305 Thorkell. 75 00:09:16,056 --> 00:09:20,143 Dê apoio ao meu filho. É o meu desejo. 76 00:09:20,226 --> 00:09:21,061 Beleza. 77 00:09:21,144 --> 00:09:22,771 Mércia? 78 00:09:23,313 --> 00:09:26,149 A terra mais rica de toda a Inglaterra? 79 00:09:26,858 --> 00:09:29,486 Acho que os boatos eram só boatos. 80 00:09:30,153 --> 00:09:31,863 Nunca se sabe. 81 00:09:31,946 --> 00:09:35,325 Talvez esteja dizendo isso justamente porque eram verdade. 82 00:09:35,408 --> 00:09:40,121 Senhores, também os recompensarei de acordo com seus méritos em batalha. 83 00:09:40,705 --> 00:09:45,960 Vamos lutar com toda nossa força na próxima fronte de batalha na Irlanda. 84 00:09:48,963 --> 00:09:51,257 A terra da Irlanda 85 00:09:51,341 --> 00:09:55,136 é onde o tirano arrogante Brian Boru 86 00:09:55,220 --> 00:10:00,183 envergonhou nosso falecido rei Harald. 87 00:10:02,852 --> 00:10:03,895 Vitória! 88 00:10:04,729 --> 00:10:08,566 A reação do rei é exatamente a que eu previ. 89 00:10:08,650 --> 00:10:11,820 Ele não tinha como contornar minha estratégia. 90 00:10:12,278 --> 00:10:15,240 Em uma batalha de inteligências, eu tenho vantagem. 91 00:10:18,993 --> 00:10:21,538 A cara do Floki está boa. 92 00:10:21,621 --> 00:10:25,208 Desculpe, mas você estará em desvantagem de agora em diante. 93 00:10:27,627 --> 00:10:30,421 Eu vou levar a melhor nesta luta. 94 00:10:30,505 --> 00:10:32,173 As peças estão no lugar certo. 95 00:10:32,257 --> 00:10:33,800 Só eu posso fazer dar certo! 96 00:10:35,802 --> 00:10:37,846 No entanto, senhores, 97 00:10:39,764 --> 00:10:41,558 esta terra ainda é habitada 98 00:10:41,641 --> 00:10:45,895 por homens insolentes que não sabem respeitar um rei. 99 00:10:46,396 --> 00:10:49,357 Preciso falar sobre isso. 100 00:10:51,609 --> 00:10:56,406 Mandei enviados para recomendar que se tornem meus vassalos. 101 00:10:56,489 --> 00:11:02,203 Apesar dos meus esforços, eles me recusaram duas vezes. 102 00:11:03,288 --> 00:11:07,584 Se há uma rebelião ameaçando se enraizar no novo território, 103 00:11:08,251 --> 00:11:11,379 devemos cortá-la pela raiz com toda a nossa força. 104 00:11:17,760 --> 00:11:19,179 País de Gales. 105 00:11:20,138 --> 00:11:21,848 Vamos forçar seus cidadãos 106 00:11:21,931 --> 00:11:27,061 a aprenderem o tamanho do poder de um rei de verdade. 107 00:11:29,230 --> 00:11:31,649 Lideraremos uma investida na primavera. 108 00:11:32,317 --> 00:11:34,277 Preparem-se, senhores. 109 00:11:55,131 --> 00:11:56,174 Acorde. 110 00:11:57,383 --> 00:11:59,052 Não ouviu? 111 00:11:59,761 --> 00:12:01,763 Acorde! De pé! 112 00:12:02,513 --> 00:12:03,765 Você tem visita! 113 00:12:06,893 --> 00:12:08,603 Um dos homens do Canute? 114 00:12:10,438 --> 00:12:11,606 Mande-o embora. 115 00:12:13,399 --> 00:12:15,818 Do príncipe? Claro que não. 116 00:12:16,319 --> 00:12:17,946 É só um marinheiro. 117 00:12:30,458 --> 00:12:31,542 Thorfinn. 118 00:12:48,393 --> 00:12:54,274 Soube por um comerciante que conheço que alguém como você foi levado. 119 00:12:55,775 --> 00:12:58,027 Fiquei preocupado, Thorfinn. 120 00:13:03,283 --> 00:13:05,743 Não tem nada a ver com você. 121 00:13:09,289 --> 00:13:11,332 Onze anos, hein? 122 00:13:14,043 --> 00:13:16,963 Por quanto sofrimento você passou? 123 00:13:18,298 --> 00:13:19,799 É como você disse. 124 00:13:21,050 --> 00:13:22,552 Eu nunca entenderia. 125 00:13:27,640 --> 00:13:32,770 Enquanto esse homem estiver vivo, seu coração nunca ficará em paz. 126 00:13:34,272 --> 00:13:36,941 Se você diz que ainda não está satisfeito, 127 00:13:38,234 --> 00:13:40,611 então deve ser verdade. 128 00:13:47,285 --> 00:13:48,202 Mas… 129 00:13:52,123 --> 00:13:55,918 eu ainda me lembro como se fosse ontem. 130 00:13:58,421 --> 00:14:00,381 Da lareira crepitante. 131 00:14:00,965 --> 00:14:02,884 Do cheiro de um bom ensopado. 132 00:14:03,551 --> 00:14:07,388 De Thors, Helga, Ylva. 133 00:14:10,183 --> 00:14:11,142 E… 134 00:14:12,518 --> 00:14:15,271 de seu sorriso quando era criança. 135 00:14:22,195 --> 00:14:23,404 Uma vez eu te contei 136 00:14:24,030 --> 00:14:26,032 que fiquei preso, há muitos anos, 137 00:14:26,115 --> 00:14:28,951 por causa de um bloco de gelo na costa de Brattahlid, lembra? 138 00:14:35,958 --> 00:14:39,545 A comida acabou. Meu navio foi destruído. 139 00:14:40,380 --> 00:14:43,549 Todos os meus seis companheiros morreram. 140 00:14:49,847 --> 00:14:51,057 Mesmo assim, 141 00:14:51,599 --> 00:14:55,561 continuei a andar sobre o gelo. 142 00:14:57,814 --> 00:14:59,649 Sabe por quê? 143 00:15:06,697 --> 00:15:09,867 Seja qual for a agressividade do mar 144 00:15:10,451 --> 00:15:12,870 ou o tanto que ele congele… 145 00:15:35,601 --> 00:15:39,272 marinheiros lutam com o mar, 146 00:15:39,355 --> 00:15:41,399 como guerreiros. 147 00:15:44,277 --> 00:15:47,280 É a nossa honra que está em jogo. 148 00:15:54,078 --> 00:15:56,122 Quando o Thors morreu, 149 00:15:56,914 --> 00:15:58,958 quando você desapareceu, 150 00:15:59,459 --> 00:16:02,670 jurei pela minha honra. 151 00:16:04,172 --> 00:16:05,298 Por isso, Thorfinn, 152 00:16:06,007 --> 00:16:08,926 não digo isso pelo seu bem. 153 00:16:09,010 --> 00:16:10,428 É pelo meu próprio bem! 154 00:16:11,429 --> 00:16:15,975 Vou levá-lo de volta para a Islândia de qualquer jeito! 155 00:16:16,642 --> 00:16:21,105 É assim que retribuirei ao Thors! 156 00:16:28,279 --> 00:16:31,324 A seguir, temos o senhor de Schleswig, 157 00:16:31,949 --> 00:16:34,744 filho de Erik, Sr. Ivar. 158 00:16:35,286 --> 00:16:37,038 Apresente-se. 159 00:16:37,872 --> 00:16:39,707 Por suas conquistas em batalha, 160 00:16:39,790 --> 00:16:43,294 o rei lhe concede essa prata e terra no novo território. 161 00:16:43,878 --> 00:16:45,963 Aceite as recompensas com gratidão. 162 00:16:50,718 --> 00:16:53,846 Ele não parece abalado. 163 00:16:53,930 --> 00:16:56,557 Foi agora há pouco. 164 00:16:56,641 --> 00:16:59,810 Quando ele ouviu "País de Gales", empalideceu. 165 00:17:01,312 --> 00:17:06,901 Talvez o País de Gales seja uma fraqueza dele. 166 00:17:07,610 --> 00:17:09,403 Não se esqueça disso. 167 00:17:18,996 --> 00:17:22,291 Não engula tudo de uma vez. Você é uma vergonha. 168 00:17:22,375 --> 00:17:23,668 Cale a boca! 169 00:17:23,751 --> 00:17:27,421 É a minha maneira de mostrar gratidão ao deus da colheita. 170 00:17:28,381 --> 00:17:31,676 Está tentando ficar ainda maior? Meu Deus. 171 00:17:33,052 --> 00:17:33,928 Droga. 172 00:17:35,054 --> 00:17:38,975 O que foi isso? O que está havendo, rei Sweyn? 173 00:17:39,559 --> 00:17:42,019 Ele sabe da minha relação com Gales? 174 00:17:42,478 --> 00:17:45,231 Não é possível. 175 00:17:45,314 --> 00:17:47,358 Eu não contei ao Floki. 176 00:17:47,441 --> 00:17:48,776 Mesmo que soubesse, 177 00:17:49,485 --> 00:17:53,781 ele não reuniria as tropas só para me irritar. 178 00:17:54,365 --> 00:17:56,909 Será que foi só uma coincidência? 179 00:17:57,660 --> 00:18:00,288 Não importa. 180 00:18:00,871 --> 00:18:05,751 O problema é que, na primavera, Gales se tornará um mar de fogo. 181 00:18:06,752 --> 00:18:07,753 Droga. 182 00:18:10,756 --> 00:18:13,384 Pense. Não há tempo. 183 00:18:13,926 --> 00:18:15,845 O que fazer antes da primavera? 184 00:18:17,305 --> 00:18:19,682 Fazer o príncipe liderar uma revolta? 185 00:18:19,765 --> 00:18:23,728 Não, só poderia contar com os 500 homens do Thorkell. 186 00:18:23,811 --> 00:18:26,022 A diferença de poder militar seria grande. 187 00:18:26,606 --> 00:18:30,026 Levaria tempo para os generais virem para o nosso lado. 188 00:18:30,860 --> 00:18:33,613 Devo instigar brigas entre os ingleses de novo? 189 00:18:34,155 --> 00:18:37,325 Não! Gales ainda seria o principal campo de batalha. 190 00:18:37,408 --> 00:18:39,327 Não pense em algo ligado a luta. 191 00:18:39,869 --> 00:18:42,204 Além disso, os assassinos do rei 192 00:18:42,288 --> 00:18:45,207 podem aproveitar a confusão para tentar matar o príncipe Canute. 193 00:18:53,883 --> 00:18:54,884 Casa… 194 00:19:01,932 --> 00:19:03,351 Agora? 195 00:19:10,524 --> 00:19:12,193 Muito para o oeste 196 00:19:13,069 --> 00:19:14,528 e além do mar… 197 00:19:17,156 --> 00:19:19,825 há uma nova terra onde há frutas em abundância 198 00:19:20,910 --> 00:19:25,247 e ondas de relva cobrem os prados. 199 00:19:37,343 --> 00:19:38,803 É Vinland. 200 00:19:39,845 --> 00:19:40,763 Thorfinn… 201 00:19:44,266 --> 00:19:45,559 é Vinland! 202 00:19:49,230 --> 00:19:52,274 Volte para casa e, quando as coisas se acalmarem, 203 00:19:52,358 --> 00:19:54,402 vamos procurar Vinland juntos! 204 00:19:57,279 --> 00:19:58,280 Por quê? 205 00:19:59,407 --> 00:20:02,243 Você mesmo disse! 206 00:20:03,411 --> 00:20:06,205 Você disse que o Thors queria ir para lá. 207 00:20:07,790 --> 00:20:12,128 O Thors foi à Islândia para fugir da guerra. 208 00:20:12,628 --> 00:20:14,130 Se ele estivesse vivo… 209 00:20:20,386 --> 00:20:24,348 tenho certeza de que ele também ia querer encontrar aquele lugar. 210 00:20:28,477 --> 00:20:30,938 Um lugar sem escravos ou guerras, 211 00:20:31,605 --> 00:20:33,941 onde todos podem viver em paz 212 00:20:34,442 --> 00:20:36,652 em uma terra rica e abundante. 213 00:20:37,570 --> 00:20:39,238 Vamos criar um país assim. 214 00:20:43,743 --> 00:20:45,202 Em Vinland… 215 00:20:46,704 --> 00:20:49,331 Em Vinland, sei que conseguiríamos! 216 00:21:08,392 --> 00:21:09,351 Aliás, 217 00:21:10,227 --> 00:21:12,021 a respeito do País de Gales, 218 00:21:14,106 --> 00:21:18,027 quando estava perseguindo você, você conseguiu escapar lá. 219 00:21:20,946 --> 00:21:24,533 Como você conseguiu fazer isso? 220 00:21:25,826 --> 00:21:30,289 Por que os galeses ajudaram você se você é um dano? 221 00:21:36,921 --> 00:21:38,839 O túmulo da minha mãe está lá. 222 00:21:41,217 --> 00:21:42,551 Aquela terra é… 223 00:21:44,804 --> 00:21:46,514 minha casa. 224 00:21:49,183 --> 00:21:50,726 Meu país. 225 00:21:52,102 --> 00:21:55,940 A terra é pobre, mas o povo tem muito orgulho. 226 00:21:57,024 --> 00:21:59,193 É o país que minha mãe amava. 227 00:22:02,446 --> 00:22:03,948 Entendi. 228 00:22:04,573 --> 00:22:06,992 Olha, 229 00:22:07,493 --> 00:22:09,245 é uma pena. 230 00:22:12,248 --> 00:22:15,167 Não conte a ninguém sobre isso. 231 00:22:15,876 --> 00:22:17,002 Eu sei. 232 00:22:19,964 --> 00:22:21,799 Protetor do príncipe Canute, 233 00:22:22,383 --> 00:22:24,802 filho de Olaf, Askeladd. 234 00:22:25,553 --> 00:22:27,137 Apresente-se. 235 00:22:30,683 --> 00:22:31,976 Caramba… 236 00:22:57,334 --> 00:22:59,253 Por que 237 00:23:00,337 --> 00:23:01,755 um homem como eu 238 00:23:02,339 --> 00:23:05,259 sempre dá azar no último segundo? 239 00:24:37,059 --> 00:24:40,521 Legendas: Thamires Araujo