1
00:01:50,986 --> 00:01:54,114
1014 NA CHRISTUS
YORK, REGIO NORTHUMBRIË
2
00:01:54,197 --> 00:01:56,575
DAG VAN DE KONINKLIJKE RAAD
3
00:02:03,206 --> 00:02:04,708
Wat zit daarin?
4
00:02:05,834 --> 00:02:06,877
Wijn.
5
00:02:08,170 --> 00:02:11,840
Er zijn hier wel veel soldaten.
-Uiteraard.
6
00:02:12,341 --> 00:02:15,594
Er komen veel leiders naar deze hal.
7
00:02:15,677 --> 00:02:20,891
Bij de goden. Gaan ze dat allemaal opeten?
8
00:02:45,832 --> 00:02:47,125
Meen je dat?
9
00:02:47,209 --> 00:02:50,212
Je liegt veel.
-Echt niet.
10
00:02:50,712 --> 00:02:53,965
Die vent werd bijna neergestoken
en hij had niks door.
11
00:02:54,758 --> 00:02:56,426
Bij hem kan dat.
12
00:03:06,812 --> 00:03:10,273
Wat vind jij van wat er gebeurd is?
13
00:03:11,274 --> 00:03:14,027
Een aanslag op de prins, hè?
14
00:03:15,112 --> 00:03:19,241
We moeten naar de geruchten luisteren,
ook al is het oneerbiedig.
15
00:03:19,741 --> 00:03:24,663
Dus de koning heeft meer affiniteit
met prins Harald dan met prins Knoet?
16
00:03:24,746 --> 00:03:29,668
De Knoet-aanhangers zijn vast niet blij.
-Stil. Praat niet zo hard.
17
00:03:29,751 --> 00:03:31,586
Het is nog maar een gerucht.
18
00:03:32,170 --> 00:03:35,132
Misschien moeten we onze plannen wijzigen.
19
00:03:35,215 --> 00:03:39,594
Nee, Thorkell staat ook
aan de kant van Knoet.
20
00:03:39,678 --> 00:03:43,306
Hij vangt het verlies van Ragnar
ruimschoots op.
21
00:03:44,391 --> 00:03:48,103
Thorkell kan niet besturen.
22
00:03:48,186 --> 00:03:51,398
Prins Knoet kan hem niet aan.
23
00:03:51,481 --> 00:03:55,944
Ik bedenk me net dat nog iemand
zich bij Knoet heeft aangesloten.
24
00:03:56,027 --> 00:03:59,698
Hij heet Askeladd,
wat 'bedekt met as' betekent.
25
00:04:00,198 --> 00:04:02,033
Die naam ken ik niet.
26
00:04:02,993 --> 00:04:05,871
Heren, gaat u staan.
27
00:04:06,496 --> 00:04:10,417
Zijne Majesteit de Koning
en Zijne Hoogheid de Prins komen binnen.
28
00:04:36,276 --> 00:04:38,320
Moet je die berg eten zien.
29
00:04:42,657 --> 00:04:43,909
Waar is Thorfinn?
30
00:04:45,827 --> 00:04:46,912
Nou…
31
00:04:47,829 --> 00:04:52,083
…volgens mij
heeft u nu geen lijfwacht nodig.
32
00:04:52,167 --> 00:04:57,005
Er zijn hier geen dwazen
die nu bloed willen vergieten.
33
00:05:27,494 --> 00:05:31,289
Loop eens wat sneller. Niet treuzelen.
34
00:05:40,841 --> 00:05:42,342
Stom joch.
35
00:05:54,813 --> 00:05:55,730
Hé.
36
00:06:20,171 --> 00:06:22,465
Hè? Wat moet jij?
37
00:06:30,181 --> 00:06:33,101
Wat? Het is maar een kind.
38
00:06:33,768 --> 00:06:35,395
Hé, wacht eens even.
39
00:06:39,941 --> 00:06:42,360
Hoe durf je me aan te raken?
40
00:06:42,903 --> 00:06:45,155
Wat denkt hij wel niet?
41
00:06:45,697 --> 00:06:47,741
Negeer ons niet, bastaard.
42
00:06:48,491 --> 00:06:51,077
Hé, zeg eens wat.
43
00:06:53,830 --> 00:06:55,415
Doe eens normaal.
44
00:06:56,166 --> 00:06:58,001
Hou je ons voor de gek?
45
00:06:59,294 --> 00:07:01,254
Geef ons je geld.
46
00:07:14,100 --> 00:07:15,310
Verdomme, kleine…
47
00:07:25,487 --> 00:07:28,114
Iedereen aan de kant.
48
00:07:28,198 --> 00:07:29,491
Stelletje idioten.
49
00:07:33,411 --> 00:07:35,038
Jij weer?
50
00:07:41,336 --> 00:07:46,591
Je hoort je straf later.
Mijn tijd verspillen nu ik zo druk ben.
51
00:07:47,258 --> 00:07:51,304
Is dit wel een goed idee?
Is hij niet de lijfwacht van de prins?
52
00:07:51,388 --> 00:07:54,933
De prins is bij de koninklijke raad.
53
00:07:55,016 --> 00:07:58,395
Zijn bewakers horen
nu niet op straat rond te lopen.
54
00:08:09,906 --> 00:08:12,450
Leiders van Denemarken…
55
00:08:13,952 --> 00:08:16,746
…bedankt voor jullie komst.
56
00:08:19,416 --> 00:08:21,668
Hier heb ik jaren van gedroomd…
57
00:08:21,751 --> 00:08:27,298
…maar nu is mijn heerschappij
over Engeland waarheid geworden.
58
00:08:27,382 --> 00:08:32,595
Deze mooie dag is aangebroken
dankzij jullie zware strijd.
59
00:08:33,722 --> 00:08:37,392
Bovendien zijn mijn oude vriend Thorkell…
60
00:08:38,184 --> 00:08:40,311
…en mijn zoon Knoet…
61
00:08:40,812 --> 00:08:44,774
…teruggekeerd
onder de bescherming van de goden.
62
00:08:45,525 --> 00:08:47,986
Dit heeft mijn verwachtingen overtroffen.
63
00:08:49,529 --> 00:08:52,365
Ik ben blij dat je terug bent, Knoet.
64
00:08:52,866 --> 00:08:55,368
Je vader is blij.
65
00:09:04,127 --> 00:09:09,424
Jij wordt de leider
van een deel van Mercia.
66
00:09:09,507 --> 00:09:13,303
Laten we, zij aan zij, dit land verrijken.
67
00:09:14,054 --> 00:09:15,305
Thorkell.
68
00:09:16,056 --> 00:09:20,143
Ondersteun mijn zoon. Dat is mijn wens.
69
00:09:20,226 --> 00:09:21,061
Akkoord.
70
00:09:21,144 --> 00:09:22,771
Mercia?
71
00:09:23,313 --> 00:09:26,149
Het rijkste deel van heel Engeland?
72
00:09:26,858 --> 00:09:30,070
Dus het waren toch maar geruchten.
73
00:09:30,153 --> 00:09:31,863
Dat weet je nooit.
74
00:09:31,946 --> 00:09:35,325
Misschien zegt hij dit
omdat de geruchten waar zijn.
75
00:09:35,408 --> 00:09:40,121
Heren, ik zal jullie ook belonen
voor jullie verdiensten in de strijd.
76
00:09:40,705 --> 00:09:45,960
Laten we ook met al onze kracht vechten
op ons volgende slagveld in Ierland.
77
00:09:48,963 --> 00:09:55,136
Ierland is het land
waar de arrogante tiran Brian Boru…
78
00:09:55,220 --> 00:10:00,183
…onze overleden koning Harald
in verlegenheid bracht.
79
00:10:02,852 --> 00:10:03,895
Ik heb gewonnen.
80
00:10:04,729 --> 00:10:08,566
De reactie van de koning
is precies zoals ik had voorspeld.
81
00:10:08,650 --> 00:10:12,195
Dit is het bewijs dat hij niet
met mijn strategie kon omgaan.
82
00:10:12,278 --> 00:10:15,365
In een strijd van verstand
ben ik in het voordeel.
83
00:10:18,993 --> 00:10:21,538
Floki kijkt niet zo vrolijk.
84
00:10:21,621 --> 00:10:25,208
Sorry, maar vanaf nu
trek jij aan het kortste eind.
85
00:10:27,627 --> 00:10:30,421
Ik neem het voortouw in dit gevecht.
86
00:10:30,505 --> 00:10:33,800
Alle stukken staan op hun plek.
Alleen ik kan dit doen.
87
00:10:35,802 --> 00:10:37,846
Maar heren…
88
00:10:39,764 --> 00:10:41,558
…dit land wordt nog bewoond…
89
00:10:41,641 --> 00:10:45,895
…door brutale mannen die niet weten
hoe ze een koning moeten respecteren.
90
00:10:46,396 --> 00:10:49,357
Dit moeten we bespreken.
91
00:10:51,609 --> 00:10:56,406
Mijn gezanten hebben ze geadviseerd
om mijn vazallen te worden.
92
00:10:56,489 --> 00:11:02,203
Ondanks mijn pogingen
hebben ze dat twee keer geweigerd.
93
00:11:03,288 --> 00:11:08,168
Als er een opstand dreigt
die wortel schiet in ons nieuwe land…
94
00:11:08,251 --> 00:11:11,379
…moeten we hem
met al onze kracht in de kiem smoren.
95
00:11:17,760 --> 00:11:19,179
Wales.
96
00:11:20,138 --> 00:11:21,848
We zullen de burgers daar…
97
00:11:21,931 --> 00:11:27,312
…eens laten zien
hoeveel macht een echte koning heeft.
98
00:11:29,230 --> 00:11:31,816
Volgend voorjaar vallen we aan.
99
00:11:32,317 --> 00:11:34,277
Bereid je voor, heren.
100
00:11:55,131 --> 00:11:56,174
Word wakker.
101
00:11:57,383 --> 00:11:59,052
Hoorde je me niet?
102
00:11:59,761 --> 00:12:01,763
Word wakker.
103
00:12:02,513 --> 00:12:03,765
Je hebt bezoek.
104
00:12:06,893 --> 00:12:08,603
Iemand van Knoet?
105
00:12:10,438 --> 00:12:11,606
Stuur hem weg.
106
00:12:13,399 --> 00:12:15,818
Het is echt geen gezant van de prins.
107
00:12:16,319 --> 00:12:17,946
Maar gewoon een zeeman.
108
00:12:30,458 --> 00:12:31,542
Thorfinn.
109
00:12:48,393 --> 00:12:54,274
Ik hoorde van een koopman die ik ken
dat jij was meegenomen.
110
00:12:55,775 --> 00:12:58,027
Ik ben geschrokken, Thorfinn.
111
00:13:03,283 --> 00:13:05,743
Het heeft niks met jou te maken.
112
00:13:09,289 --> 00:13:11,332
Elf jaar, hè?
113
00:13:14,043 --> 00:13:16,963
Wat heb je allemaal te verduren gehad?
114
00:13:18,298 --> 00:13:19,799
Het is zoals je zei.
115
00:13:21,050 --> 00:13:22,677
Ik zal het nooit begrijpen.
116
00:13:27,640 --> 00:13:32,770
Zolang die man leeft,
zal je hart geen rust vinden.
117
00:13:34,272 --> 00:13:36,941
Als je zegt
nog steeds niet tevreden te zijn…
118
00:13:38,234 --> 00:13:40,611
…dan zal dat wel kloppen.
119
00:13:47,285 --> 00:13:48,202
Maar…
120
00:13:52,123 --> 00:13:56,169
…ik herinner het me nog
als de dag van gisteren.
121
00:13:58,421 --> 00:14:02,884
De knapperende haard.
De geur van een heerlijke stoofpot.
122
00:14:03,551 --> 00:14:07,388
Thors, Helga, Ylva.
123
00:14:10,183 --> 00:14:11,142
En…
124
00:14:12,518 --> 00:14:15,271
…jouw glimlach als kind.
125
00:14:22,195 --> 00:14:23,279
Ik heb je verteld…
126
00:14:24,030 --> 00:14:28,951
…dat ik lang geleden vastzat door
een ijsschots voor de kust van Brattahlíð.
127
00:14:35,958 --> 00:14:39,545
Mijn eten was op. Mijn schip was verwoest.
128
00:14:40,380 --> 00:14:43,549
Alle zes mijn metgezellen waren dood.
129
00:14:49,847 --> 00:14:51,057
Desondanks…
130
00:14:51,599 --> 00:14:55,812
…bleef ik maar doorlopen over het ijs.
131
00:14:57,814 --> 00:14:59,649
Weet je waarom?
132
00:15:06,697 --> 00:15:09,867
Hoe ruig de zee ook is…
133
00:15:10,451 --> 00:15:13,162
…of hoe bevroren hij ook raakt…
134
00:15:35,601 --> 00:15:39,272
…zeelieden blijven vechten met de zee…
135
00:15:39,355 --> 00:15:41,399
…net als krijgers.
136
00:15:44,277 --> 00:15:47,280
We zetten onze eer op het spel.
137
00:15:54,078 --> 00:15:56,122
Toen Thors stierf…
138
00:15:56,914 --> 00:15:58,958
…toen jij verdween…
139
00:15:59,459 --> 00:16:02,670
…zwoer ik met mijn eer op het spel.
140
00:16:04,172 --> 00:16:08,926
Daarom zeg ik dit niet in jouw belang.
141
00:16:09,010 --> 00:16:10,553
Maar in mijn eigen belang.
142
00:16:11,429 --> 00:16:16,559
Ik neem je mee terug naar IJsland,
wat er ook gebeurt.
143
00:16:16,642 --> 00:16:21,105
Zo kan ik Thors terugbetalen.
144
00:16:28,279 --> 00:16:34,744
Nu komt de heer van Sleeswijk,
zoon van Erik, heer Ivar.
145
00:16:35,286 --> 00:16:37,038
Kom naar voren.
146
00:16:37,830 --> 00:16:39,749
Voor je prestaties in de strijd…
147
00:16:39,832 --> 00:16:43,377
…geeft de koning je dit zilver
en land in het nieuwe gebied.
148
00:16:43,878 --> 00:16:45,963
Accepteer dankbaar je beloningen.
149
00:16:50,718 --> 00:16:56,557
Hij lijkt er geen last van te hebben.
-Het is nog maar net gebeurd.
150
00:16:56,641 --> 00:16:59,810
Toen u 'Wales' zei,
verbleekte zijn gezicht.
151
00:17:01,312 --> 00:17:06,901
Wellicht is Wales zijn zwakke plek.
152
00:17:07,610 --> 00:17:09,403
Onthoud dat alstublieft.
153
00:17:18,996 --> 00:17:22,291
Prop het niet allemaal naar binnen.
Dat is beschamend.
154
00:17:22,375 --> 00:17:23,668
Kop dicht.
155
00:17:23,751 --> 00:17:27,421
Zo toon ik mijn dankbaarheid
aan de god van de oogst.
156
00:17:28,381 --> 00:17:31,676
Wil je nog groter worden? Allemachtig.
157
00:17:33,052 --> 00:17:33,928
Verdomme.
158
00:17:35,054 --> 00:17:38,975
Wat was dat?
Wat is er aan de hand, koning Sven?
159
00:17:39,559 --> 00:17:42,395
Weet hij van mijn relatie met Wales?
160
00:17:42,478 --> 00:17:45,231
Nee, dat kan niet.
161
00:17:45,314 --> 00:17:48,776
Ik heb Floki er niks over verteld.
Zelfs als hij het wist…
162
00:17:49,485 --> 00:17:53,864
…zou hij zijn troepen niet inzetten
om mij kwaad te maken.
163
00:17:54,365 --> 00:17:56,909
Was het dan gewoon toeval?
164
00:17:57,660 --> 00:18:00,288
Nee, het maakt niet uit.
165
00:18:00,871 --> 00:18:05,751
Het probleem is dat Wales
in de lente in een vuurzee zal veranderen.
166
00:18:06,752 --> 00:18:07,753
Verdomme.
167
00:18:10,756 --> 00:18:13,384
Denk na. Ik heb weinig tijd.
168
00:18:13,926 --> 00:18:15,845
Wat kan ik doen voor de lente?
169
00:18:17,305 --> 00:18:19,682
Moet de prins in opstand komen?
170
00:18:19,765 --> 00:18:23,728
Nee, dan kan ik alleen
op de 500 man van Thorkell rekenen.
171
00:18:23,811 --> 00:18:26,022
Ons leger is nog te klein.
172
00:18:26,606 --> 00:18:30,026
Het duurt even
voordat de generaals naar ons overlopen.
173
00:18:30,818 --> 00:18:34,030
Moet ik de machtsstrijd
tussen de Engelsen aanwakkeren?
174
00:18:34,113 --> 00:18:37,325
Nee, dan wordt Wales
het belangrijkste slagveld.
175
00:18:37,408 --> 00:18:39,327
Bedenk iets zonder strijd.
176
00:18:39,869 --> 00:18:45,207
Anders kunnen ze misbruik maken
van de verwarring om prins Knoet te doden.
177
00:18:53,883 --> 00:18:54,884
Naar huis.
178
00:19:01,932 --> 00:19:03,351
Juist nu?
179
00:19:10,524 --> 00:19:14,528
Ver naar het westen, en achter de zee…
180
00:19:17,156 --> 00:19:19,825
…ligt een nieuw land
met fruit in overvloed…
181
00:19:20,910 --> 00:19:25,247
…en met groene, uitgestrekte velden.
182
00:19:37,343 --> 00:19:38,803
Dat is Vinland.
183
00:19:39,845 --> 00:19:40,763
Thorfinn.
184
00:19:44,266 --> 00:19:45,559
Vinland.
185
00:19:49,230 --> 00:19:52,233
Kom terug naar huis, en als alles goed is…
186
00:19:52,316 --> 00:19:54,443
…gaan we samen op zoek naar Vinland.
187
00:19:57,279 --> 00:19:58,280
Waarom?
188
00:19:59,407 --> 00:20:02,243
Je zei het zelf.
189
00:20:03,411 --> 00:20:06,205
Je zei dat Thors daarheen wilde.
190
00:20:07,790 --> 00:20:12,128
Thors ging naar IJsland
om aan de strijd te ontsnappen.
191
00:20:12,628 --> 00:20:14,130
Als hij nog leefde…
192
00:20:20,386 --> 00:20:24,348
…had hij die plek vast ook willen vinden.
193
00:20:28,477 --> 00:20:30,938
Een plek zonder slaven of oorlog…
194
00:20:31,605 --> 00:20:36,652
…waar iedereen in vrede kan leven
in een land met alles in overvloed.
195
00:20:37,570 --> 00:20:39,238
Laten we zo'n land scheppen.
196
00:20:43,743 --> 00:20:45,202
In Vinland…
197
00:20:46,704 --> 00:20:49,331
In Vinland lukt ons dat vast wel.
198
00:21:08,392 --> 00:21:12,021
Trouwens, over Wales gesproken…
199
00:21:14,106 --> 00:21:18,027
…toen ik je achtervolgde,
wist je daar te ontsnappen.
200
00:21:20,946 --> 00:21:24,533
Wat voor truc heb je daarvoor gebruikt?
201
00:21:25,826 --> 00:21:30,289
Waarom hebben de Welsh jou,
een Deen, geholpen?
202
00:21:36,921 --> 00:21:38,839
Mijn moeders graf ligt daar.
203
00:21:41,217 --> 00:21:42,551
Dat land is…
204
00:21:44,804 --> 00:21:46,514
…mijn thuis.
205
00:21:49,183 --> 00:21:50,726
Mijn land.
206
00:21:52,102 --> 00:21:55,940
Het land is arm,
maar de mensen zijn vol trots.
207
00:21:57,024 --> 00:21:59,193
Het land waar mijn moeder van hield.
208
00:22:02,446 --> 00:22:03,948
Ik snap het.
209
00:22:04,573 --> 00:22:06,992
Nou, weet je…
210
00:22:07,493 --> 00:22:09,245
…dat is nou jammer.
211
00:22:12,248 --> 00:22:15,167
Vertel dit aan niemand.
212
00:22:15,876 --> 00:22:17,002
Dat snap ik.
213
00:22:19,964 --> 00:22:21,799
Vazal van prins Knoet…
214
00:22:22,383 --> 00:22:24,802
…zoon van Olaf, Askeladd.
215
00:22:25,553 --> 00:22:27,137
Kom naar voren.
216
00:22:30,683 --> 00:22:31,976
Jezus.
217
00:22:57,334 --> 00:22:59,253
Waarom…
218
00:23:00,337 --> 00:23:01,755
…heeft een man als ik…
219
00:23:02,339 --> 00:23:05,259
…uiteindelijk nooit geluk?
220
00:24:37,059 --> 00:24:40,521
Ondertiteld door: Miel Cuppen