1 00:01:50,986 --> 00:01:54,114 1014 NA CHRISTUS YORK, REGIO NORTHUMBRIË 2 00:01:54,197 --> 00:01:56,575 DAG VAN DE KONINKLIJKE RAAD 3 00:02:03,206 --> 00:02:04,708 Wat zit daarin? 4 00:02:05,834 --> 00:02:06,877 Wijn. 5 00:02:08,170 --> 00:02:11,840 Er zijn hier wel veel soldaten. -Uiteraard. 6 00:02:12,341 --> 00:02:15,594 Er komen veel leiders naar deze hal. 7 00:02:15,677 --> 00:02:20,891 Bij de goden. Gaan ze dat allemaal opeten? 8 00:02:45,832 --> 00:02:47,125 Meen je dat? 9 00:02:47,209 --> 00:02:50,212 Je liegt veel. -Echt niet. 10 00:02:50,712 --> 00:02:53,965 Die vent werd bijna neergestoken en hij had niks door. 11 00:02:54,758 --> 00:02:56,426 Bij hem kan dat. 12 00:03:06,812 --> 00:03:10,273 Wat vind jij van wat er gebeurd is? 13 00:03:11,274 --> 00:03:14,027 Een aanslag op de prins, hè? 14 00:03:15,112 --> 00:03:19,241 We moeten naar de geruchten luisteren, ook al is het oneerbiedig. 15 00:03:19,741 --> 00:03:24,663 Dus de koning heeft meer affiniteit met prins Harald dan met prins Knoet? 16 00:03:24,746 --> 00:03:29,668 De Knoet-aanhangers zijn vast niet blij. -Stil. Praat niet zo hard. 17 00:03:29,751 --> 00:03:31,586 Het is nog maar een gerucht. 18 00:03:32,170 --> 00:03:35,132 Misschien moeten we onze plannen wijzigen. 19 00:03:35,215 --> 00:03:39,594 Nee, Thorkell staat ook aan de kant van Knoet. 20 00:03:39,678 --> 00:03:43,306 Hij vangt het verlies van Ragnar ruimschoots op. 21 00:03:44,391 --> 00:03:48,103 Thorkell kan niet besturen. 22 00:03:48,186 --> 00:03:51,398 Prins Knoet kan hem niet aan. 23 00:03:51,481 --> 00:03:55,944 Ik bedenk me net dat nog iemand zich bij Knoet heeft aangesloten. 24 00:03:56,027 --> 00:03:59,698 Hij heet Askeladd, wat 'bedekt met as' betekent. 25 00:04:00,198 --> 00:04:02,033 Die naam ken ik niet. 26 00:04:02,993 --> 00:04:05,871 Heren, gaat u staan. 27 00:04:06,496 --> 00:04:10,417 Zijne Majesteit de Koning en Zijne Hoogheid de Prins komen binnen. 28 00:04:36,276 --> 00:04:38,320 Moet je die berg eten zien. 29 00:04:42,657 --> 00:04:43,909 Waar is Thorfinn? 30 00:04:45,827 --> 00:04:46,912 Nou… 31 00:04:47,829 --> 00:04:52,083 …volgens mij heeft u nu geen lijfwacht nodig. 32 00:04:52,167 --> 00:04:57,005 Er zijn hier geen dwazen die nu bloed willen vergieten. 33 00:05:27,494 --> 00:05:31,289 Loop eens wat sneller. Niet treuzelen. 34 00:05:40,841 --> 00:05:42,342 Stom joch. 35 00:05:54,813 --> 00:05:55,730 Hé. 36 00:06:20,171 --> 00:06:22,465 Hè? Wat moet jij? 37 00:06:30,181 --> 00:06:33,101 Wat? Het is maar een kind. 38 00:06:33,768 --> 00:06:35,395 Hé, wacht eens even. 39 00:06:39,941 --> 00:06:42,360 Hoe durf je me aan te raken? 40 00:06:42,903 --> 00:06:45,155 Wat denkt hij wel niet? 41 00:06:45,697 --> 00:06:47,741 Negeer ons niet, bastaard. 42 00:06:48,491 --> 00:06:51,077 Hé, zeg eens wat. 43 00:06:53,830 --> 00:06:55,415 Doe eens normaal. 44 00:06:56,166 --> 00:06:58,001 Hou je ons voor de gek? 45 00:06:59,294 --> 00:07:01,254 Geef ons je geld. 46 00:07:14,100 --> 00:07:15,310 Verdomme, kleine… 47 00:07:25,487 --> 00:07:28,114 Iedereen aan de kant. 48 00:07:28,198 --> 00:07:29,491 Stelletje idioten. 49 00:07:33,411 --> 00:07:35,038 Jij weer? 50 00:07:41,336 --> 00:07:46,591 Je hoort je straf later. Mijn tijd verspillen nu ik zo druk ben. 51 00:07:47,258 --> 00:07:51,304 Is dit wel een goed idee? Is hij niet de lijfwacht van de prins? 52 00:07:51,388 --> 00:07:54,933 De prins is bij de koninklijke raad. 53 00:07:55,016 --> 00:07:58,395 Zijn bewakers horen nu niet op straat rond te lopen. 54 00:08:09,906 --> 00:08:12,450 Leiders van Denemarken… 55 00:08:13,952 --> 00:08:16,746 …bedankt voor jullie komst. 56 00:08:19,416 --> 00:08:21,668 Hier heb ik jaren van gedroomd… 57 00:08:21,751 --> 00:08:27,298 …maar nu is mijn heerschappij over Engeland waarheid geworden. 58 00:08:27,382 --> 00:08:32,595 Deze mooie dag is aangebroken dankzij jullie zware strijd. 59 00:08:33,722 --> 00:08:37,392 Bovendien zijn mijn oude vriend Thorkell… 60 00:08:38,184 --> 00:08:40,311 …en mijn zoon Knoet… 61 00:08:40,812 --> 00:08:44,774 …teruggekeerd onder de bescherming van de goden. 62 00:08:45,525 --> 00:08:47,986 Dit heeft mijn verwachtingen overtroffen. 63 00:08:49,529 --> 00:08:52,365 Ik ben blij dat je terug bent, Knoet. 64 00:08:52,866 --> 00:08:55,368 Je vader is blij. 65 00:09:04,127 --> 00:09:09,424 Jij wordt de leider van een deel van Mercia. 66 00:09:09,507 --> 00:09:13,303 Laten we, zij aan zij, dit land verrijken. 67 00:09:14,054 --> 00:09:15,305 Thorkell. 68 00:09:16,056 --> 00:09:20,143 Ondersteun mijn zoon. Dat is mijn wens. 69 00:09:20,226 --> 00:09:21,061 Akkoord. 70 00:09:21,144 --> 00:09:22,771 Mercia? 71 00:09:23,313 --> 00:09:26,149 Het rijkste deel van heel Engeland? 72 00:09:26,858 --> 00:09:30,070 Dus het waren toch maar geruchten. 73 00:09:30,153 --> 00:09:31,863 Dat weet je nooit. 74 00:09:31,946 --> 00:09:35,325 Misschien zegt hij dit omdat de geruchten waar zijn. 75 00:09:35,408 --> 00:09:40,121 Heren, ik zal jullie ook belonen voor jullie verdiensten in de strijd. 76 00:09:40,705 --> 00:09:45,960 Laten we ook met al onze kracht vechten op ons volgende slagveld in Ierland. 77 00:09:48,963 --> 00:09:55,136 Ierland is het land waar de arrogante tiran Brian Boru… 78 00:09:55,220 --> 00:10:00,183 …onze overleden koning Harald in verlegenheid bracht. 79 00:10:02,852 --> 00:10:03,895 Ik heb gewonnen. 80 00:10:04,729 --> 00:10:08,566 De reactie van de koning is precies zoals ik had voorspeld. 81 00:10:08,650 --> 00:10:12,195 Dit is het bewijs dat hij niet met mijn strategie kon omgaan. 82 00:10:12,278 --> 00:10:15,365 In een strijd van verstand ben ik in het voordeel. 83 00:10:18,993 --> 00:10:21,538 Floki kijkt niet zo vrolijk. 84 00:10:21,621 --> 00:10:25,208 Sorry, maar vanaf nu trek jij aan het kortste eind. 85 00:10:27,627 --> 00:10:30,421 Ik neem het voortouw in dit gevecht. 86 00:10:30,505 --> 00:10:33,800 Alle stukken staan op hun plek. Alleen ik kan dit doen. 87 00:10:35,802 --> 00:10:37,846 Maar heren… 88 00:10:39,764 --> 00:10:41,558 …dit land wordt nog bewoond… 89 00:10:41,641 --> 00:10:45,895 …door brutale mannen die niet weten hoe ze een koning moeten respecteren. 90 00:10:46,396 --> 00:10:49,357 Dit moeten we bespreken. 91 00:10:51,609 --> 00:10:56,406 Mijn gezanten hebben ze geadviseerd om mijn vazallen te worden. 92 00:10:56,489 --> 00:11:02,203 Ondanks mijn pogingen hebben ze dat twee keer geweigerd. 93 00:11:03,288 --> 00:11:08,168 Als er een opstand dreigt die wortel schiet in ons nieuwe land… 94 00:11:08,251 --> 00:11:11,379 …moeten we hem met al onze kracht in de kiem smoren. 95 00:11:17,760 --> 00:11:19,179 Wales. 96 00:11:20,138 --> 00:11:21,848 We zullen de burgers daar… 97 00:11:21,931 --> 00:11:27,312 …eens laten zien hoeveel macht een echte koning heeft. 98 00:11:29,230 --> 00:11:31,816 Volgend voorjaar vallen we aan. 99 00:11:32,317 --> 00:11:34,277 Bereid je voor, heren. 100 00:11:55,131 --> 00:11:56,174 Word wakker. 101 00:11:57,383 --> 00:11:59,052 Hoorde je me niet? 102 00:11:59,761 --> 00:12:01,763 Word wakker. 103 00:12:02,513 --> 00:12:03,765 Je hebt bezoek. 104 00:12:06,893 --> 00:12:08,603 Iemand van Knoet? 105 00:12:10,438 --> 00:12:11,606 Stuur hem weg. 106 00:12:13,399 --> 00:12:15,818 Het is echt geen gezant van de prins. 107 00:12:16,319 --> 00:12:17,946 Maar gewoon een zeeman. 108 00:12:30,458 --> 00:12:31,542 Thorfinn. 109 00:12:48,393 --> 00:12:54,274 Ik hoorde van een koopman die ik ken dat jij was meegenomen. 110 00:12:55,775 --> 00:12:58,027 Ik ben geschrokken, Thorfinn. 111 00:13:03,283 --> 00:13:05,743 Het heeft niks met jou te maken. 112 00:13:09,289 --> 00:13:11,332 Elf jaar, hè? 113 00:13:14,043 --> 00:13:16,963 Wat heb je allemaal te verduren gehad? 114 00:13:18,298 --> 00:13:19,799 Het is zoals je zei. 115 00:13:21,050 --> 00:13:22,677 Ik zal het nooit begrijpen. 116 00:13:27,640 --> 00:13:32,770 Zolang die man leeft, zal je hart geen rust vinden. 117 00:13:34,272 --> 00:13:36,941 Als je zegt nog steeds niet tevreden te zijn… 118 00:13:38,234 --> 00:13:40,611 …dan zal dat wel kloppen. 119 00:13:47,285 --> 00:13:48,202 Maar… 120 00:13:52,123 --> 00:13:56,169 …ik herinner het me nog als de dag van gisteren. 121 00:13:58,421 --> 00:14:02,884 De knapperende haard. De geur van een heerlijke stoofpot. 122 00:14:03,551 --> 00:14:07,388 Thors, Helga, Ylva. 123 00:14:10,183 --> 00:14:11,142 En… 124 00:14:12,518 --> 00:14:15,271 …jouw glimlach als kind. 125 00:14:22,195 --> 00:14:23,279 Ik heb je verteld… 126 00:14:24,030 --> 00:14:28,951 …dat ik lang geleden vastzat door een ijsschots voor de kust van Brattahlíð. 127 00:14:35,958 --> 00:14:39,545 Mijn eten was op. Mijn schip was verwoest. 128 00:14:40,380 --> 00:14:43,549 Alle zes mijn metgezellen waren dood. 129 00:14:49,847 --> 00:14:51,057 Desondanks… 130 00:14:51,599 --> 00:14:55,812 …bleef ik maar doorlopen over het ijs. 131 00:14:57,814 --> 00:14:59,649 Weet je waarom? 132 00:15:06,697 --> 00:15:09,867 Hoe ruig de zee ook is 133 00:15:10,451 --> 00:15:13,162 …of hoe bevroren hij ook raakt… 134 00:15:35,601 --> 00:15:39,272 …zeelieden blijven vechten met de zee… 135 00:15:39,355 --> 00:15:41,399 …net als krijgers. 136 00:15:44,277 --> 00:15:47,280 We zetten onze eer op het spel. 137 00:15:54,078 --> 00:15:56,122 Toen Thors stierf… 138 00:15:56,914 --> 00:15:58,958 …toen jij verdween… 139 00:15:59,459 --> 00:16:02,670 …zwoer ik met mijn eer op het spel. 140 00:16:04,172 --> 00:16:08,926 Daarom zeg ik dit niet in jouw belang. 141 00:16:09,010 --> 00:16:10,553 Maar in mijn eigen belang. 142 00:16:11,429 --> 00:16:16,559 Ik neem je mee terug naar IJsland, wat er ook gebeurt. 143 00:16:16,642 --> 00:16:21,105 Zo kan ik Thors terugbetalen. 144 00:16:28,279 --> 00:16:34,744 Nu komt de heer van Sleeswijk, zoon van Erik, heer Ivar. 145 00:16:35,286 --> 00:16:37,038 Kom naar voren. 146 00:16:37,830 --> 00:16:39,749 Voor je prestaties in de strijd… 147 00:16:39,832 --> 00:16:43,377 …geeft de koning je dit zilver en land in het nieuwe gebied. 148 00:16:43,878 --> 00:16:45,963 Accepteer dankbaar je beloningen. 149 00:16:50,718 --> 00:16:56,557 Hij lijkt er geen last van te hebben. -Het is nog maar net gebeurd. 150 00:16:56,641 --> 00:16:59,810 Toen u 'Wales' zei, verbleekte zijn gezicht. 151 00:17:01,312 --> 00:17:06,901 Wellicht is Wales zijn zwakke plek. 152 00:17:07,610 --> 00:17:09,403 Onthoud dat alstublieft. 153 00:17:18,996 --> 00:17:22,291 Prop het niet allemaal naar binnen. Dat is beschamend. 154 00:17:22,375 --> 00:17:23,668 Kop dicht. 155 00:17:23,751 --> 00:17:27,421 Zo toon ik mijn dankbaarheid aan de god van de oogst. 156 00:17:28,381 --> 00:17:31,676 Wil je nog groter worden? Allemachtig. 157 00:17:33,052 --> 00:17:33,928 Verdomme. 158 00:17:35,054 --> 00:17:38,975 Wat was dat? Wat is er aan de hand, koning Sven? 159 00:17:39,559 --> 00:17:42,395 Weet hij van mijn relatie met Wales? 160 00:17:42,478 --> 00:17:45,231 Nee, dat kan niet. 161 00:17:45,314 --> 00:17:48,776 Ik heb Floki er niks over verteld. Zelfs als hij het wist… 162 00:17:49,485 --> 00:17:53,864 …zou hij zijn troepen niet inzetten om mij kwaad te maken. 163 00:17:54,365 --> 00:17:56,909 Was het dan gewoon toeval? 164 00:17:57,660 --> 00:18:00,288 Nee, het maakt niet uit. 165 00:18:00,871 --> 00:18:05,751 Het probleem is dat Wales in de lente in een vuurzee zal veranderen. 166 00:18:06,752 --> 00:18:07,753 Verdomme. 167 00:18:10,756 --> 00:18:13,384 Denk na. Ik heb weinig tijd. 168 00:18:13,926 --> 00:18:15,845 Wat kan ik doen voor de lente? 169 00:18:17,305 --> 00:18:19,682 Moet de prins in opstand komen? 170 00:18:19,765 --> 00:18:23,728 Nee, dan kan ik alleen op de 500 man van Thorkell rekenen. 171 00:18:23,811 --> 00:18:26,022 Ons leger is nog te klein. 172 00:18:26,606 --> 00:18:30,026 Het duurt even voordat de generaals naar ons overlopen. 173 00:18:30,818 --> 00:18:34,030 Moet ik de machtsstrijd tussen de Engelsen aanwakkeren? 174 00:18:34,113 --> 00:18:37,325 Nee, dan wordt Wales het belangrijkste slagveld. 175 00:18:37,408 --> 00:18:39,327 Bedenk iets zonder strijd. 176 00:18:39,869 --> 00:18:45,207 Anders kunnen ze misbruik maken van de verwarring om prins Knoet te doden. 177 00:18:53,883 --> 00:18:54,884 Naar huis. 178 00:19:01,932 --> 00:19:03,351 Juist nu? 179 00:19:10,524 --> 00:19:14,528 Ver naar het westen, en achter de zee… 180 00:19:17,156 --> 00:19:19,825 …ligt een nieuw land met fruit in overvloed… 181 00:19:20,910 --> 00:19:25,247 …en met groene, uitgestrekte velden. 182 00:19:37,343 --> 00:19:38,803 Dat is Vinland. 183 00:19:39,845 --> 00:19:40,763 Thorfinn. 184 00:19:44,266 --> 00:19:45,559 Vinland. 185 00:19:49,230 --> 00:19:52,233 Kom terug naar huis, en als alles goed is… 186 00:19:52,316 --> 00:19:54,443 …gaan we samen op zoek naar Vinland. 187 00:19:57,279 --> 00:19:58,280 Waarom? 188 00:19:59,407 --> 00:20:02,243 Je zei het zelf. 189 00:20:03,411 --> 00:20:06,205 Je zei dat Thors daarheen wilde. 190 00:20:07,790 --> 00:20:12,128 Thors ging naar IJsland om aan de strijd te ontsnappen. 191 00:20:12,628 --> 00:20:14,130 Als hij nog leefde… 192 00:20:20,386 --> 00:20:24,348 …had hij die plek vast ook willen vinden. 193 00:20:28,477 --> 00:20:30,938 Een plek zonder slaven of oorlog… 194 00:20:31,605 --> 00:20:36,652 …waar iedereen in vrede kan leven in een land met alles in overvloed. 195 00:20:37,570 --> 00:20:39,238 Laten we zo'n land scheppen. 196 00:20:43,743 --> 00:20:45,202 In Vinland… 197 00:20:46,704 --> 00:20:49,331 In Vinland lukt ons dat vast wel. 198 00:21:08,392 --> 00:21:12,021 Trouwens, over Wales gesproken… 199 00:21:14,106 --> 00:21:18,027 …toen ik je achtervolgde, wist je daar te ontsnappen. 200 00:21:20,946 --> 00:21:24,533 Wat voor truc heb je daarvoor gebruikt? 201 00:21:25,826 --> 00:21:30,289 Waarom hebben de Welsh jou, een Deen, geholpen? 202 00:21:36,921 --> 00:21:38,839 Mijn moeders graf ligt daar. 203 00:21:41,217 --> 00:21:42,551 Dat land is… 204 00:21:44,804 --> 00:21:46,514 …mijn thuis. 205 00:21:49,183 --> 00:21:50,726 Mijn land. 206 00:21:52,102 --> 00:21:55,940 Het land is arm, maar de mensen zijn vol trots. 207 00:21:57,024 --> 00:21:59,193 Het land waar mijn moeder van hield. 208 00:22:02,446 --> 00:22:03,948 Ik snap het. 209 00:22:04,573 --> 00:22:06,992 Nou, weet je… 210 00:22:07,493 --> 00:22:09,245 …dat is nou jammer. 211 00:22:12,248 --> 00:22:15,167 Vertel dit aan niemand. 212 00:22:15,876 --> 00:22:17,002 Dat snap ik. 213 00:22:19,964 --> 00:22:21,799 Vazal van prins Knoet… 214 00:22:22,383 --> 00:22:24,802 …zoon van Olaf, Askeladd. 215 00:22:25,553 --> 00:22:27,137 Kom naar voren. 216 00:22:30,683 --> 00:22:31,976 Jezus. 217 00:22:57,334 --> 00:22:59,253 Waarom… 218 00:23:00,337 --> 00:23:01,755 …heeft een man als ik… 219 00:23:02,339 --> 00:23:05,259 …uiteindelijk nooit geluk? 220 00:24:37,059 --> 00:24:40,521 Ondertiteld door: Miel Cuppen