1
00:01:50,986 --> 00:01:54,114
G. 1014.
YORK, NORTHUMBRIA
2
00:01:54,197 --> 00:01:56,575
DAN ZASJEDANJA KRALJEVSKOG VIJEĆA
3
00:02:03,206 --> 00:02:04,708
Što je unutra?
4
00:02:05,834 --> 00:02:06,877
Vino.
5
00:02:08,170 --> 00:02:10,339
Bome, ima puno vojnika!
6
00:02:10,422 --> 00:02:11,715
Pa naravno.
7
00:02:12,299 --> 00:02:15,594
Mnogobrojni se starješine
okupljaju danas u ovoj dvorani.
8
00:02:15,677 --> 00:02:16,970
Ajme.
9
00:02:17,054 --> 00:02:20,474
Starješine će pojesti sve ovo?
10
00:02:45,832 --> 00:02:47,125
Ozbiljno govoriš?
11
00:02:47,209 --> 00:02:50,212
-Ipak često lažeš.
-Nije istina.
12
00:02:50,712 --> 00:02:53,965
Nije ni primijetio da će ga ubosti.
13
00:02:54,758 --> 00:02:56,426
Vjerujem, ipak je to on.
14
00:03:06,812 --> 00:03:09,898
Što misliš o onome neki dan?
15
00:03:11,274 --> 00:03:13,735
O atentatu na princa?
16
00:03:15,112 --> 00:03:16,988
Možda je nepristojno to reći,
17
00:03:17,072 --> 00:03:19,241
ali ne smijemo zanemariti glasine.
18
00:03:19,741 --> 00:03:24,663
Kralj je naklonjeniji princu Haraldu
nego princu Knutu?
19
00:03:24,746 --> 00:03:27,249
Knutovi pristaše sigurno nisu sretni.
20
00:03:27,332 --> 00:03:29,668
Tiho! Preglasan si.
21
00:03:29,751 --> 00:03:31,586
Ipak je to samo glasina.
22
00:03:32,170 --> 00:03:35,132
Možda budemo morali promijeniti plan…
23
00:03:35,215 --> 00:03:39,594
Ne, na Knutovoj je strani Thorkell.
24
00:03:39,678 --> 00:03:43,306
On nadoknađuje gubitak Ragnara,
i to višestruko.
25
00:03:44,391 --> 00:03:48,103
Thorkellom je teško upravljati.
26
00:03:48,186 --> 00:03:51,398
Bio bi prevelik zalogaj za princa Knuta.
27
00:03:51,481 --> 00:03:55,944
Osim toga, još se jedan priklonio Knutu.
28
00:03:56,027 --> 00:03:59,698
Mislim da se zove Askeladd,
što znači „prekriven pepelom“.
29
00:04:00,198 --> 00:04:01,742
Nisam čuo to ime.
30
00:04:02,993 --> 00:04:05,871
Lordovi, molim, ustanite!
31
00:04:06,496 --> 00:04:10,417
Njegovo Veličanstvo kralj
i Njegovo Visočanstvo princ ulaze!
32
00:04:36,276 --> 00:04:38,320
Gle ovo brdo hrane!
33
00:04:42,657 --> 00:04:43,784
Gdje je Thorfinn?
34
00:04:45,827 --> 00:04:46,661
Pa…
35
00:04:47,829 --> 00:04:52,083
mislim da trenutačno ne trebate čuvara.
36
00:04:52,167 --> 00:04:56,671
Nitko ovdje nije toliko glup
da bi izazvao krvoproliće.
37
00:05:27,994 --> 00:05:31,081
Ne možete brže hodati? Ne vucite se!
38
00:05:40,841 --> 00:05:42,342
Glupo dijete.
39
00:05:54,813 --> 00:05:55,730
Hej!
40
00:06:20,171 --> 00:06:22,340
Ha? Što želiš?
41
00:06:30,181 --> 00:06:33,101
Što? To je samo dijete.
42
00:06:33,768 --> 00:06:35,395
Hej, čekaj malo!
43
00:06:39,941 --> 00:06:42,819
Kako se usuđuješ
dirati me tim prljavim rukama?
44
00:06:42,903 --> 00:06:45,155
Što je ovomu malomu?
45
00:06:45,697 --> 00:06:47,741
Ne ignoriraj nas, gade.
46
00:06:48,491 --> 00:06:51,077
Hej, reci nešto.
47
00:06:53,830 --> 00:06:55,415
Ma daj!
48
00:06:56,166 --> 00:06:58,001
Rugaš nam se?
49
00:06:59,294 --> 00:07:01,254
Daj nam novac!
50
00:07:14,100 --> 00:07:15,310
Ma ti mali…
51
00:07:25,487 --> 00:07:28,114
Maknite se s puta!
52
00:07:28,198 --> 00:07:29,449
Idioti!
53
00:07:33,411 --> 00:07:35,038
Opet ti?
54
00:07:41,336 --> 00:07:44,422
Poslije ćeš biti službeno kažnjen!
55
00:07:44,506 --> 00:07:46,591
Trati mi vrijeme dok imam posla…
56
00:07:47,258 --> 00:07:51,304
Je li ovo sigurno u redu?
Čuo sam da je prinčev osobni čuvar.
57
00:07:51,388 --> 00:07:54,933
Princ je trenutačno na kraljevskom vijeću.
58
00:07:55,016 --> 00:07:58,103
Njegovi se čuvari
ne bi sada skitali ulicama.
59
00:08:09,906 --> 00:08:12,450
Starješine Danske,
60
00:08:13,952 --> 00:08:16,746
hvala što ste se danas okupili ovdje.
61
00:08:19,416 --> 00:08:21,668
Nakon što sam godinama snivao o ovome,
62
00:08:21,751 --> 00:08:27,298
najzad sam postao vladar Engleske.
63
00:08:27,382 --> 00:08:32,220
I to zahvaljujući vašoj hrabroj borbi.
64
00:08:33,722 --> 00:08:37,392
Nadalje, moj stari prijatelj Thorkell
65
00:08:38,184 --> 00:08:40,311
i moj sin Knut
66
00:08:40,812 --> 00:08:44,774
vratili su se kući pod božanskom zaštitom.
67
00:08:45,525 --> 00:08:47,986
To je neočekivana sreća.
68
00:08:49,529 --> 00:08:52,365
Drago mi je što si se vratio, Knute.
69
00:08:52,866 --> 00:08:55,368
Tvoj je otac sretan.
70
00:09:04,127 --> 00:09:09,424
Dat ću ti da upravljaš Mercijom,
dijelom našega novog teritorija.
71
00:09:09,507 --> 00:09:13,053
Zajedno unaprijedimo ovu zemlju!
72
00:09:14,054 --> 00:09:15,305
Thorkelle.
73
00:09:16,056 --> 00:09:20,143
Želim da pružaš potporu mom sinu.
74
00:09:20,226 --> 00:09:21,061
Može.
75
00:09:21,144 --> 00:09:22,771
Mercia?
76
00:09:23,313 --> 00:09:26,149
Najbogatiji kraj u cijeloj Engleskoj?
77
00:09:26,858 --> 00:09:30,070
Čini se da su glasine
ipak bile samo glasine.
78
00:09:30,153 --> 00:09:31,863
Nikad se ne zna.
79
00:09:31,946 --> 00:09:35,325
Možda to govori
upravo zato što su glasine istinite.
80
00:09:35,408 --> 00:09:40,121
Gospodo, nagradit ću i vas
u skladu s vašim zaslugama u borbi.
81
00:09:40,705 --> 00:09:45,960
Borimo se svom snagom
i na sljedećem bojištu u Irskoj.
82
00:09:48,963 --> 00:09:51,257
U zemlji Irskoj
83
00:09:51,341 --> 00:09:55,136
oholi je tiranin Brian Boru
84
00:09:55,220 --> 00:10:00,183
ponizio našega pokojnog kralja Haralda.
85
00:10:02,852 --> 00:10:03,895
Pobijedio sam!
86
00:10:04,729 --> 00:10:08,566
Kralj je reagirao
upravo onako kako sam predvidio.
87
00:10:08,650 --> 00:10:12,195
To je dokaz da nije mogao
nadmudriti moju strategiju.
88
00:10:12,278 --> 00:10:15,365
U borbi umova ja sam u prednosti.
89
00:10:18,993 --> 00:10:21,538
Floki, sviđa mi se tvoj izraz lica.
90
00:10:21,621 --> 00:10:25,208
Žalim,
ali odsad ćeš izvlačiti deblji kraj.
91
00:10:27,627 --> 00:10:30,421
Ja sam u vodstvu u ovoj borbi.
92
00:10:30,505 --> 00:10:33,883
Imam sve konce u rukama.
Samo meni to može poći za rukom!
93
00:10:35,802 --> 00:10:37,679
Međutim, gospodo,
94
00:10:39,764 --> 00:10:45,562
u ovoj zemlji i dalje ima drznika
koji ne znaju poštovati kralja.
95
00:10:46,396 --> 00:10:49,357
Moram govoriti o tome.
96
00:10:51,609 --> 00:10:56,406
Poslao sam izaslanike
da im preporuče da postanu moji vazali.
97
00:10:56,489 --> 00:11:02,036
Unatoč mojem trudu
dvaput su to izričito odbili.
98
00:11:03,288 --> 00:11:08,168
Ako postoji opasnost od pobune
u novom teritoriju,
99
00:11:08,251 --> 00:11:11,379
tad je moramo
svom silom sasjeći u korijenu!
100
00:11:17,760 --> 00:11:19,179
Wales.
101
00:11:20,138 --> 00:11:26,853
Prisilit ćemo tamošnje stanovništvo
da shvati koliku moć ima pravi kralj.
102
00:11:29,230 --> 00:11:31,816
Napast ćemo ih na proljeće.
103
00:11:32,317 --> 00:11:34,277
Pripremite se, gospodo.
104
00:11:55,131 --> 00:11:56,174
Probudi se.
105
00:11:57,383 --> 00:11:59,052
Ne čuješ me?
106
00:11:59,761 --> 00:12:01,512
Probudi se!
107
00:12:02,513 --> 00:12:03,765
Imaš posjetitelja!
108
00:12:06,893 --> 00:12:08,603
Netko od Knutovih ljudi?
109
00:12:10,438 --> 00:12:11,606
Otpravi ga.
110
00:12:13,399 --> 00:12:15,693
Naravno da nije prinčev izaslanik.
111
00:12:16,319 --> 00:12:17,695
Običan pomorac.
112
00:12:30,458 --> 00:12:31,542
Thorfinne.
113
00:12:48,393 --> 00:12:53,940
Rekao mi je jedan trgovac
da su odveli nekoga poput tebe.
114
00:12:55,775 --> 00:12:57,777
Obuzela me panika, Thorfinne.
115
00:13:03,283 --> 00:13:05,493
To se tebe ne tiče.
116
00:13:09,289 --> 00:13:11,124
Jedanaest godina, ha?
117
00:13:14,043 --> 00:13:16,671
Koliko si propatio?
118
00:13:18,298 --> 00:13:19,632
Lijepo si rekao.
119
00:13:21,050 --> 00:13:22,468
Ne mogu ja to razumjeti.
120
00:13:27,640 --> 00:13:32,770
Dok je god taj čovjek živ,
srce ti neće naći spokoj.
121
00:13:34,272 --> 00:13:36,691
Ako kažeš da i dalje nisi zadovoljan,
122
00:13:38,234 --> 00:13:40,403
jamačno je to istina.
123
00:13:47,285 --> 00:13:48,202
Međutim…
124
00:13:52,123 --> 00:13:55,710
Još se sjećam, kao da je bilo jučer…
125
00:13:58,421 --> 00:14:00,381
Pucketanja ognjišta,
126
00:14:00,965 --> 00:14:02,884
mirisa ukusna gulaša,
127
00:14:03,551 --> 00:14:07,388
Thorsa, Helge, Ylve…
128
00:14:10,183 --> 00:14:11,142
I…
129
00:14:12,518 --> 00:14:14,896
tvog osmijeha kad si bio dijete.
130
00:14:22,195 --> 00:14:23,321
Pričao sam ti
131
00:14:24,030 --> 00:14:28,951
kako sam jednom ostao
okovan ledom kod Brattahlida, zar ne?
132
00:14:35,958 --> 00:14:39,545
Ponestalo je hrane.
Brod mi je bio uništen.
133
00:14:40,380 --> 00:14:43,549
Šestorica mojih drugova poginula su.
134
00:14:49,847 --> 00:14:51,057
Unatoč tomu
135
00:14:51,599 --> 00:14:55,478
nastavio sam hodati po ledu.
136
00:14:57,814 --> 00:14:59,649
Znaš li zašto?
137
00:15:06,697 --> 00:15:09,867
Ma koliko more bilo uzburkano,
138
00:15:10,451 --> 00:15:13,162
ma koliko se ledilo…
139
00:15:35,601 --> 00:15:39,272
Pomorci se bore protiv mora,
140
00:15:39,355 --> 00:15:41,399
baš kao ratnici.
141
00:15:44,277 --> 00:15:47,280
Naša je čast u pitanju.
142
00:15:54,078 --> 00:15:56,122
Kad je Thors umro,
143
00:15:56,914 --> 00:15:58,958
kad si ti nestao,
144
00:15:59,459 --> 00:16:02,670
prisegnuo sam na svoju čast.
145
00:16:04,172 --> 00:16:05,506
I zato, Thorfinne,
146
00:16:06,007 --> 00:16:08,926
ne govorim ovo zbog tebe.
147
00:16:09,010 --> 00:16:10,428
Nego zbog sebe!
148
00:16:11,429 --> 00:16:16,559
Odvest ću te pošto-poto kući na Island!
149
00:16:16,642 --> 00:16:21,063
Tako ću se odužiti Thorsu!
150
00:16:28,279 --> 00:16:31,324
Sljedeći je lord Schleswiga,
151
00:16:31,949 --> 00:16:34,577
Erikov sin lord Ivar.
152
00:16:35,286 --> 00:16:37,038
Pristupi.
153
00:16:37,872 --> 00:16:39,707
Za tvoja postignuća u borbi
154
00:16:39,790 --> 00:16:43,294
kralj ti daje ovo srebro
i zemlju na novom teritoriju.
155
00:16:43,878 --> 00:16:45,796
Prihvati zahvalno svoje nagrade.
156
00:16:50,718 --> 00:16:53,846
Izgleda jednako.
157
00:16:53,930 --> 00:16:56,557
Dogodilo se maloprije.
158
00:16:56,641 --> 00:16:59,810
Kad ste spomenuli Wales, problijedio je.
159
00:17:01,312 --> 00:17:06,901
Možda ima nekakvu slabost
u vezi s Walesom.
160
00:17:07,610 --> 00:17:09,403
Imajte to na umu.
161
00:17:18,996 --> 00:17:22,291
Nemoj tako žderati. Sramotiš se.
162
00:17:22,375 --> 00:17:23,668
Začepi!
163
00:17:23,751 --> 00:17:27,421
Tako iskazujem zahvalnost bogu žetve.
164
00:17:28,381 --> 00:17:31,676
Želiš postati još veći? Ajme meni.
165
00:17:33,052 --> 00:17:33,928
Kvragu.
166
00:17:35,054 --> 00:17:38,975
Što je to bilo?
Što se događa, kralju Svene?
167
00:17:39,559 --> 00:17:42,395
Znaš li za moju vezu s Walesom?
168
00:17:42,478 --> 00:17:45,231
Ne, to nije moguće.
169
00:17:45,314 --> 00:17:47,358
Nisam rekao Flokiju za to.
170
00:17:47,441 --> 00:17:48,776
Čak i da zna,
171
00:17:49,485 --> 00:17:54,282
ne bi mobilizirao vojsku
samo da mene razljuti.
172
00:17:54,365 --> 00:17:56,909
Je li to onda samo podudarnost?
173
00:17:57,660 --> 00:18:00,288
Ne, nije bitno.
174
00:18:00,871 --> 00:18:05,751
Problem je to što će u proljeće
Wales biti u plamenu!
175
00:18:06,752 --> 00:18:07,753
Prokletstvo.
176
00:18:10,756 --> 00:18:13,384
Misli! Nemam vremena.
177
00:18:13,926 --> 00:18:15,845
Što mogu učiniti prije proljeća?
178
00:18:17,305 --> 00:18:19,682
Potaknuti princa na pobunu?
179
00:18:19,765 --> 00:18:23,728
Ne, mogu računati
samo na Thorkellovih 500 ljudi.
180
00:18:23,811 --> 00:18:26,022
Prevelika je razlika u vojnoj snazi.
181
00:18:26,606 --> 00:18:30,151
Trebalo bi vremena
da privučemo zapovjednike na svoju stranu.
182
00:18:30,860 --> 00:18:33,613
A da opet potaknemo borbe među Englezima?
183
00:18:34,155 --> 00:18:37,325
Ne valja!
Opet bi Wales postao glavno bojište.
184
00:18:37,408 --> 00:18:39,327
Ne planiraj nikakve borbe.
185
00:18:39,869 --> 00:18:42,204
Osim toga, kraljevi plaćeni ubojice
186
00:18:42,288 --> 00:18:45,207
možda iskoriste pomutnju
da ubiju princa Knuta.
187
00:18:53,883 --> 00:18:54,884
Dom…
188
00:19:01,932 --> 00:19:03,351
Baš sada?
189
00:19:10,524 --> 00:19:12,193
Daleko na zapadu,
190
00:19:13,069 --> 00:19:14,528
onkraj mora…
191
00:19:17,156 --> 00:19:19,867
postoji nova zemlja
u kojoj ima voća u izobilju
192
00:19:20,910 --> 00:19:25,247
i zelene livade prekrivaju tlo.
193
00:19:37,343 --> 00:19:38,803
To je Vinland.
194
00:19:39,845 --> 00:19:40,763
Thorfinne…
195
00:19:44,266 --> 00:19:45,559
Vinland!
196
00:19:49,230 --> 00:19:52,274
Vrati se kući i, kad se sve smiri,
197
00:19:52,358 --> 00:19:54,110
potražimo zajedno Vinland!
198
00:19:57,279 --> 00:19:58,280
Zašto?
199
00:19:59,407 --> 00:20:02,243
Sam si rekao!
200
00:20:03,411 --> 00:20:06,205
Rekao si da je Thors htio ići onamo.
201
00:20:07,790 --> 00:20:12,128
Thors je otišao na Island
da pobjegne od borbe.
202
00:20:12,628 --> 00:20:14,130
Da je živ…
203
00:20:20,386 --> 00:20:24,348
sigurno bi i sam htio pronaći to mjesto.
204
00:20:28,477 --> 00:20:30,938
Mjesto gdje nema robova ni rata,
205
00:20:31,605 --> 00:20:33,941
gdje svatko može živjeti u miru,
206
00:20:34,442 --> 00:20:36,652
u bogatoj, plodnoj zemlji.
207
00:20:37,570 --> 00:20:39,238
Stvorimo takvu zemlju.
208
00:20:43,743 --> 00:20:45,202
U Vinlandu…
209
00:20:46,704 --> 00:20:49,331
U Vinlandu to sigurno možemo!
210
00:21:08,392 --> 00:21:09,351
Nego,
211
00:21:10,227 --> 00:21:12,021
kad smo kod Walesa…
212
00:21:14,106 --> 00:21:18,027
Kad sam te progonio,
uspio si mi ondje umaknuti.
213
00:21:20,946 --> 00:21:24,533
Kako si to postigao?
214
00:21:25,826 --> 00:21:30,289
Zašto su Velšani pomogli tebi Dancu?
215
00:21:36,921 --> 00:21:38,839
Ondje je grob moje majke.
216
00:21:41,217 --> 00:21:42,551
Ta je zemlja…
217
00:21:44,804 --> 00:21:46,430
moj dom.
218
00:21:49,183 --> 00:21:50,726
Moja zemlja.
219
00:21:52,102 --> 00:21:55,940
Siromašna je, ali narod je ponosan.
220
00:21:57,024 --> 00:21:59,193
Tu je zemlju moja majka voljela.
221
00:22:02,446 --> 00:22:03,948
Tako, dakle.
222
00:22:04,573 --> 00:22:06,992
Pa, znaš,
223
00:22:07,493 --> 00:22:09,245
to je šteta.
224
00:22:12,248 --> 00:22:14,959
Nemoj nikomu to reći.
225
00:22:15,876 --> 00:22:17,002
Znam.
226
00:22:19,964 --> 00:22:21,799
Vazal princa Knuta,
227
00:22:22,383 --> 00:22:24,802
Olafov sin Askeladd.
228
00:22:25,553 --> 00:22:26,971
Pristupi.
229
00:22:30,683 --> 00:22:31,976
Ajme…
230
00:22:57,334 --> 00:22:59,253
Zašto li se
231
00:23:00,337 --> 00:23:01,755
čovjeku poput mene
232
00:23:02,339 --> 00:23:05,259
nikad ne posreći u zadnji čas?
233
00:24:37,059 --> 00:24:40,521
Prijevod titlova: Vojmir Špoljarić