1 00:01:50,985 --> 00:01:54,114 (ค.ศ. 1014 ยอร์ก แคว้นนอร์ทัมเบรีย) 2 00:01:54,197 --> 00:01:56,574 (วันประชุมสภาหลวง) 3 00:02:03,206 --> 00:02:04,707 ในนั้นมีอะไร 4 00:02:05,834 --> 00:02:06,876 ไวน์น่ะ 5 00:02:08,169 --> 00:02:10,338 ที่นี่มีทหารเยอะจริงๆ 6 00:02:10,421 --> 00:02:11,840 แน่นอนอยู่แล้ว 7 00:02:12,340 --> 00:02:15,593 วันนี้ผู้อาวุโสหลายคนมารวมตัวกันที่ห้องโถงนี้นี่นา 8 00:02:15,677 --> 00:02:16,970 โอ้โฮ 9 00:02:17,053 --> 00:02:20,890 ผู้อาวุโสพวกนั้นจะกินหมดนี่เลยรึ 10 00:02:45,832 --> 00:02:47,125 พูดจริงรึ 11 00:02:47,208 --> 00:02:50,211 - เจ้าโกหกบ่อยนะรู้ไหม - ไม่จริงสักหน่อย 12 00:02:50,712 --> 00:02:53,965 หมอนั่นกำลังจะถูกแทง และเขาไม่ทันเห็นด้วยซ้ำ 13 00:02:54,757 --> 00:02:56,426 สมกับเป็นเขาเลย ข้าเชื่อนะ 14 00:03:06,811 --> 00:03:10,273 เจ้าคิดยังไงเรื่องเมื่อวันก่อน 15 00:03:11,274 --> 00:03:14,027 การพยายามลอบปลงพระชนม์เจ้าชายใช่ไหม 16 00:03:15,111 --> 00:03:16,988 พูดแบบนี้อาจเป็นการไม่ให้เกียรติกัน 17 00:03:17,071 --> 00:03:19,240 แต่เราจะมองข้ามข่าวลือไม่ได้นะ 18 00:03:19,741 --> 00:03:24,662 แปลว่าพระราชารักเจ้าชายฮารัลด์ มากกว่าเจ้าชายคนุตงั้นรึ 19 00:03:24,746 --> 00:03:27,248 เจ้าชายคนุตคงไม่ปลื้มแน่ 20 00:03:27,332 --> 00:03:29,667 เงียบซะ เจ้าพูดดังเกินไปแล้ว 21 00:03:29,751 --> 00:03:31,586 มันยังเป็นแค่ข่าวลือนะ 22 00:03:32,170 --> 00:03:35,131 บางทีเราอาจต้องเปลี่ยนแผน 23 00:03:35,215 --> 00:03:39,594 ไม่นะ คนุตมีธอร์เคลล์อยู่ข้างเขา 24 00:03:39,677 --> 00:03:43,306 เขาทดแทนการสูญเสียแร็กนาร์ไป แถมยังมีประโยชน์กว่าแร็กนาร์ด้วย 25 00:03:44,390 --> 00:03:48,102 ธอร์เคลล์เป็นคนที่ไม่สามารถควบคุมได้ 26 00:03:48,186 --> 00:03:51,397 เจ้าชายคนุตรับมือไม่ไหวหรอก 27 00:03:51,481 --> 00:03:55,944 จะว่าไป มีอีกคนที่เข้าร่วมกับเจ้าชายคนุตด้วยนะ 28 00:03:56,027 --> 00:03:59,697 รู้สึกจะชื่ออาสเคอลัดด์ แปลว่า "ปกคลุมด้วยขี้เถ้า" 29 00:04:00,198 --> 00:04:02,033 ไม่เห็นจะเคยได้ยินชื่อนั้นเลย 30 00:04:02,992 --> 00:04:05,870 ขุนนางทั้งหลาย โปรดยืนขึ้น 31 00:04:06,496 --> 00:04:07,747 พระราชา 32 00:04:07,830 --> 00:04:10,416 และเจ้าชายเสด็จแล้ว! 33 00:04:36,276 --> 00:04:38,319 ดูกองอาหารนั่นสิ 34 00:04:42,657 --> 00:04:43,908 เกิดอะไรขึ้นกับธอร์ฟินน์ 35 00:04:45,827 --> 00:04:46,911 ก็แค่ 36 00:04:47,829 --> 00:04:52,083 ข้าคิดว่าตอนนี้ฝ่าบาทไม่จำเป็นต้องมีองครักษ์ก็ได้ 37 00:04:52,166 --> 00:04:57,005 ที่นี่ไม่มีคนโง่ที่ไหนที่จะอยากนองเลือดหรอก 38 00:05:27,493 --> 00:05:31,289 เดินให้มันเร็วกว่านี้ได้ไหม เลิกอืดอาดยืดยาดได้แล้ว! 39 00:05:40,840 --> 00:05:42,342 เจ้าเด็กโง่ 40 00:05:54,812 --> 00:05:55,730 นี่ 41 00:06:20,171 --> 00:06:22,465 อะไรเนี่ย เจ้าต้องการอะไร 42 00:06:30,181 --> 00:06:33,101 อะไรกัน ก็แค่เด็ก 43 00:06:33,768 --> 00:06:35,395 นี่ เดี๋ยวก่อนสิ 44 00:06:39,941 --> 00:06:42,360 กล้าดียังไง ถึงเอามือโสโครกของเจ้ามาโดนตัวข้า 45 00:06:42,902 --> 00:06:45,154 เจ้าเด็กนี่มันอะไรกัน 46 00:06:45,696 --> 00:06:47,740 อย่าทำเป็นเมินใส่เรานะ เจ้าเด็กเวร 47 00:06:48,491 --> 00:06:51,077 นี่พูดอะไรหน่อยสิ 48 00:06:53,830 --> 00:06:55,415 อะไรกันเนี่ย 49 00:06:56,165 --> 00:06:58,000 ดูถูกพวกเรารึ 50 00:06:59,293 --> 00:07:01,254 เอาเงินมา! 51 00:07:14,100 --> 00:07:15,309 เจ้าเด็ก… 52 00:07:25,486 --> 00:07:28,114 หลบไป! อย่าขวางทาง! 53 00:07:28,197 --> 00:07:29,490 เจ้าพวกโง่! 54 00:07:33,411 --> 00:07:35,037 เจ้าอีกแล้วรึ 55 00:07:41,335 --> 00:07:44,422 แล้วเจ้าจะถูกลงโทษอย่างเป็นทางการทีหลัง 56 00:07:44,505 --> 00:07:46,591 ให้ตายสิ เสียเวลาชะมัด 57 00:07:47,258 --> 00:07:48,509 แน่ใจรึว่าไม่เป็นไร 58 00:07:48,593 --> 00:07:51,304 ข้าได้ยินมาว่าเขาเป็นองครักษ์ของเจ้าชายนะ 59 00:07:51,387 --> 00:07:54,932 ตอนนี้เจ้าชายไปประชุมสภาหลวงแล้ว 60 00:07:55,016 --> 00:07:58,394 องครักษ์ของพระองค์ คงไม่มาร่อนเร่อยู่ตามถนนหรอก 61 00:08:09,906 --> 00:08:12,450 ท่านผู้อาวุโสแห่งเดนมาร์ก 62 00:08:13,951 --> 00:08:16,746 ขอบใจที่มารวมตัวกันในวันนี้ 63 00:08:19,415 --> 00:08:21,667 หลังจากยึดมั่นในความฝันนี้มาหลายปี 64 00:08:21,751 --> 00:08:27,298 ข้าก็ได้ปกครองอังกฤษอย่างเป็นทางการแล้ว 65 00:08:27,381 --> 00:08:32,595 วันดีๆ เช่นนี้มาถึงได้ เพราะการต่อสู้อย่างหนักของพวกท่าน 66 00:08:33,721 --> 00:08:37,391 ยิ่งไปกว่านั้น ธอร์เคลล์สหายเก่าของข้า 67 00:08:38,184 --> 00:08:40,311 คนุตบุตรชายของข้า 68 00:08:40,811 --> 00:08:44,774 ยังกลับบ้านภายใต้การคุ้มครองอันศักดิ์สิทธิ์ ของเหล่าทวยเทพด้วย 69 00:08:45,525 --> 00:08:47,985 มันเป็นความสุขที่เหนือความคาดหมาย 70 00:08:49,529 --> 00:08:52,365 ข้าดีใจนะที่เจ้ากลับมา คนุต 71 00:08:52,865 --> 00:08:55,368 พ่อของเจ้ามีความสุขนะ 72 00:09:04,126 --> 00:09:09,423 ข้าจะออกจากเมอร์เซีย ดินแดนใหม่ของเรา เพื่อให้เจ้าปกครอง 73 00:09:09,507 --> 00:09:13,302 จงร่วมมือกับข้า ทำให้ดินแดนนี้รุ่งเรืองยิ่งขึ้นกันเถอะ 74 00:09:14,053 --> 00:09:15,304 ธอร์เคลล์ 75 00:09:16,055 --> 00:09:20,142 คอยช่วยเหลือลูกข้าด้วยนะ นี่คือความปรารถนาของข้า 76 00:09:20,226 --> 00:09:21,060 ได้ 77 00:09:21,143 --> 00:09:22,770 เมอร์เซียรึ 78 00:09:23,312 --> 00:09:26,148 ดินแดนที่ร่ำรวยที่สุดในอังกฤษงั้นรึ 79 00:09:26,857 --> 00:09:30,069 ข้าว่าข่าวลือคงเป็นแค่ข่าวลือแล้วละ 80 00:09:30,152 --> 00:09:31,862 เจ้าไม่มีทางรู้หรอก 81 00:09:31,946 --> 00:09:35,324 เขาอาจพูดแบบนั้น เพราะข่าวลือเป็นเรื่องจริงก็ได้ 82 00:09:35,408 --> 00:09:40,121 ท่านสุภาพบุรุษ ข้าจะมอบรางวัลให้พวกท่าน เพื่อตอบแทนความดีที่ทำในสนามรบด้วย 83 00:09:40,705 --> 00:09:45,960 ขอให้เราสู้ด้วยกำลังทั้งหมดของเรา ในการรบครั้งต่อไปที่ไอร์แลนด์ด้วย 84 00:09:48,963 --> 00:09:51,257 ดินแดนไอร์แลนด์ 85 00:09:51,340 --> 00:09:55,136 คือที่ที่เผด็จการจอมโอหัง ไบรอัน โบรู 86 00:09:55,219 --> 00:10:00,182 ทำให้พระเจ้าฮารัลด์ ผู้ล่วงลับของเราต้องขายหน้า 87 00:10:02,852 --> 00:10:03,894 ข้าชนะแล้ว 88 00:10:04,729 --> 00:10:08,566 ปฏิกิริยาของพระราชาเป็นอย่างที่ข้าคิดไว้ไม่มีผิด 89 00:10:08,649 --> 00:10:12,194 มันเป็นข้อพิสูจน์ว่าเขาไม่มีทาง รับมือกับกลยุทธ์ของข้าได้ 90 00:10:12,278 --> 00:10:15,364 ในการประลองปัญญา ข้าย่อมได้เปรียบ 91 00:10:18,993 --> 00:10:21,537 สีหน้าของโฟลกิดีมาก 92 00:10:21,621 --> 00:10:25,207 เสียใจด้วยนะ แต่จากนี้ไป เจ้าจะอยู่ในสถานะที่เสียเปรียบแล้วละ 93 00:10:27,627 --> 00:10:30,421 ข้าคือคนที่ขึ้นนำในการต่อสู้ครั้งนี้ 94 00:10:30,504 --> 00:10:32,173 ทุกอย่างลงตัวแล้ว 95 00:10:32,256 --> 00:10:33,799 มีแต่ข้าที่ทำให้มันสำเร็จได้ 96 00:10:35,801 --> 00:10:37,845 แต่ท่านสุภาพบุรุษทั้งหลาย 97 00:10:39,764 --> 00:10:41,557 แผ่นดินนี้ยังคงมี 98 00:10:41,641 --> 00:10:45,895 คนอวดดีที่ไม่รู้จักเคารพกษัตริย์ 99 00:10:46,395 --> 00:10:49,357 ข้าต้องพูดเรื่องนี้ 100 00:10:51,609 --> 00:10:56,405 ข้าส่งทูตไปแนะนำให้พวกเขา มาเป็นข้าราชบริพารของข้า 101 00:10:56,489 --> 00:11:02,203 ถึงแม้ข้าจะพยายาม แต่พวกเขาก็ปฏิเสธข้า อย่างไม่ใยดีมาสองครั้งแล้ว 102 00:11:03,287 --> 00:11:08,167 หากมีกบฏขู่ว่าจะหยั่งรากลึกในดินแดนใหม่ 103 00:11:08,250 --> 00:11:11,379 เราก็ต้องใช้อำนาจทั้งหมดของเรายับยั้งมันให้ได้ 104 00:11:17,760 --> 00:11:19,178 เวลส์ 105 00:11:20,137 --> 00:11:21,847 เราจะบังคับให้ประชาชนที่นั่น 106 00:11:21,931 --> 00:11:27,311 ได้เรียนรู้ว่ากษัตริย์ตัวจริงมีอำนาจเพียงใด 107 00:11:29,230 --> 00:11:31,816 เราจะนำการโจมตีต้นฤดูใบไม้ผลิหน้า 108 00:11:32,316 --> 00:11:34,276 เตรียมตัวให้ดีนะทุกท่าน 109 00:11:55,131 --> 00:11:56,173 ตื่นได้แล้ว 110 00:11:57,383 --> 00:11:59,051 ไม่ได้ยินรึไง 111 00:11:59,760 --> 00:12:01,762 ตื่น! ลุกขึ้น! 112 00:12:02,513 --> 00:12:03,764 มีคนมาเยี่ยม 113 00:12:06,892 --> 00:12:08,602 คนของคนุตสินะ 114 00:12:10,438 --> 00:12:11,605 บอกให้เขากลับไป 115 00:12:13,399 --> 00:12:15,818 ไม่ใช่ตัวแทนของเจ้าชายหรอกน่ะ 116 00:12:16,318 --> 00:12:17,945 ก็แค่กะลาสี 117 00:12:30,458 --> 00:12:31,542 ธอร์ฟินน์ 118 00:12:48,392 --> 00:12:54,273 ข้าได้ยินมาจากพ่อค้าที่ข้ารู้จัก ว่ามีคนลักษณะเหมือนเจ้าถูกจับตัวไป 119 00:12:55,775 --> 00:12:58,027 ข้าตกใจมากนะ ธอร์ฟินน์ 120 00:13:03,282 --> 00:13:05,743 ไม่เกี่ยวอะไรกับท่านเลยสักนิด 121 00:13:09,288 --> 00:13:11,332 สิบเอ็ดปีใช่ไหม 122 00:13:14,043 --> 00:13:16,962 เจ้าต้องทนทุกข์มามากแค่ไหนนะ 123 00:13:18,297 --> 00:13:19,799 ก็อย่างที่เจ้าบอก 124 00:13:21,050 --> 00:13:22,551 ข้าไม่มีวันเข้าใจหรอก 125 00:13:27,640 --> 00:13:32,770 ตราบใดที่ผู้ชายคนนั้นยังมีชีวิตอยู่ หัวใจของเจ้าจะไม่มีวันสงบ 126 00:13:34,271 --> 00:13:36,941 ถ้าเจ้าบอกว่าเจ้ายังไม่พอใจ 127 00:13:38,234 --> 00:13:40,611 งั้นมันก็คงจะจริง 128 00:13:47,284 --> 00:13:48,202 แต่ว่า… 129 00:13:52,122 --> 00:13:56,168 ข้ายังจำได้ดีราวกับมันเพิ่งเกิดขึ้นเมื่อวาน 130 00:13:58,420 --> 00:14:00,381 เสียงเตาไฟเแตก 131 00:14:00,965 --> 00:14:02,883 กลิ่นของสตูแสนอร่อย 132 00:14:03,551 --> 00:14:07,388 ธอร์ส เฮลก้า อิลวา… 133 00:14:10,182 --> 00:14:11,141 และ… 134 00:14:12,518 --> 00:14:15,271 รอยยิ้มของเจ้าตอนเด็กๆ 135 00:14:22,194 --> 00:14:23,279 ข้าเคยเล่าให้เจ้าฟัง 136 00:14:24,029 --> 00:14:26,031 ว่าเมื่อนานมาแล้ว 137 00:14:26,115 --> 00:14:28,951 ข้าเคยติดอยู่ในแพน้ำแข็ง นอกชายฝั่งบรัตตาลิดใช่ไหม 138 00:14:35,958 --> 00:14:39,545 อาหารหมด เรือของข้าก็อับปาง 139 00:14:40,379 --> 00:14:43,549 สหายทั้งหกคนของข้าตายหมด 140 00:14:49,847 --> 00:14:51,056 แต่ยังไง 141 00:14:51,599 --> 00:14:55,811 ข้าก็ยังเดินข้ามน้ำแข็งไปเรื่อยๆ 142 00:14:57,813 --> 00:14:59,648 รู้ไหมว่าทำไม 143 00:15:06,697 --> 00:15:09,867 ไม่ว่าทะเลจะโหดร้ายแค่ไหน 144 00:15:10,451 --> 00:15:13,162 หรือว่ากลายเป็นน้ำแข็งเพียงใด… 145 00:15:35,601 --> 00:15:39,271 กะลาสีย่อมต่อสู้กับท้องทะเล 146 00:15:39,355 --> 00:15:41,398 เช่นเดียวกับนักรบ 147 00:15:44,276 --> 00:15:47,279 เราเอาศักดิ์ศรีของเราเป็นเดิมพัน 148 00:15:54,078 --> 00:15:56,121 ตอนที่ธอร์สตาย 149 00:15:56,914 --> 00:15:58,958 ตอนที่เจ้าหายตัวไป 150 00:15:59,458 --> 00:16:02,670 ข้าสาบานโดยเอาศักดิ์ศรีของข้าเป็นเดิมพัน 151 00:16:04,171 --> 00:16:05,506 เพราะอย่างนั้นแหละ ธอร์ฟินน์ 152 00:16:06,006 --> 00:16:08,926 ข้าไม่ได้พูดเรื่องนี้เพื่อเจ้า 153 00:16:09,009 --> 00:16:10,427 แต่เพื่อตัวข้าเอง 154 00:16:11,428 --> 00:16:16,558 ไม่ว่ายังไงข้าจะก็พาเจ้ากลับบ้าน ที่ไอซ์แลนด์ให้ได้! 155 00:16:16,642 --> 00:16:21,105 นั่นคือวิธีที่ข้าจะตอบแทนธอร์ส! 156 00:16:28,278 --> 00:16:31,323 ต่อไป ลอร์ดแห่งชเลสวิช 157 00:16:31,949 --> 00:16:34,743 บุตรของเอริค ลอร์ดอิวาร์ 158 00:16:35,285 --> 00:16:37,037 เชิญก้าวออกมาข้างหน้า 159 00:16:37,871 --> 00:16:39,707 เพื่อความสำเร็จในการรบของท่าน 160 00:16:39,790 --> 00:16:43,293 พระราชาขอมอบเงิน และที่ดินในดินแดนใหม่ให้ท่าน 161 00:16:43,877 --> 00:16:46,005 จงรับรางวัลด้วยความซาบซึ้ง ในพระมหากรุณาธิคุณ 162 00:16:50,718 --> 00:16:53,846 เขาดูไม่รู้สึกรู้สาอะไรเลย 163 00:16:53,929 --> 00:16:56,557 มันเพิ่งเกิดขึ้นเมื่อครู่นี้เอง 164 00:16:56,640 --> 00:16:59,810 ตอนที่เขาได้ยินฝ่าบาทพูดว่า "เวลส์" หน้าเขาซีดทันที 165 00:17:01,311 --> 00:17:06,900 เขาอาจมีจุดอ่อนที่เกี่ยวข้องกับเวลส์ก็ได้ 166 00:17:07,609 --> 00:17:09,403 โปรดระลึกถึงเรื่องนี้ไว้ด้วย 167 00:17:18,996 --> 00:17:22,291 อย่าเคี้ยวเสียงดังนักสิ เจ้านี่น่าอายจริงๆ 168 00:17:22,374 --> 00:17:23,667 หุบปากซะ! 169 00:17:23,751 --> 00:17:27,421 มันเป็นวิธีแสดงความขอบคุณ ต่อเทพเจ้าแห่งการเก็บเกี่ยวของข้า 170 00:17:28,380 --> 00:17:31,675 จะกินให้ตัวใหญ่กว่านี้อีกรึไง ให้ตายสิ 171 00:17:33,052 --> 00:17:33,927 บ้าเอ๊ย 172 00:17:35,054 --> 00:17:38,974 มันคืออะไรกัน เกิดอะไรขึ้นนะพระเจ้าสเวน 173 00:17:39,558 --> 00:17:42,394 เขารู้เรื่องความสัมพันธ์ของข้ากับเวลส์งั้นรึ 174 00:17:42,478 --> 00:17:45,230 ไม่ เป็นไปไม่ได้ 175 00:17:45,314 --> 00:17:47,357 ข้าไม่เคยบอกโฟลกิเรื่องนี้เลย 176 00:17:47,441 --> 00:17:48,776 ต่อให้เขารู้ 177 00:17:49,485 --> 00:17:53,822 เขาก็คงไม่รวมพล เพียงเพื่อจะยั่วให้ข้าโกรธหรอก 178 00:17:54,364 --> 00:17:56,909 หรือมันจะเป็นเพียงเรื่องบังเอิญเท่านั้น 179 00:17:57,659 --> 00:18:00,287 ช่างเถอะ ไม่สำคัญหรอก 180 00:18:00,871 --> 00:18:05,751 ปัญหาคือในฤดูใบไม้ผลิ เวลส์จะกลายเป็นทะเลเพลิง 181 00:18:06,752 --> 00:18:07,753 บ้าชะมัด 182 00:18:10,756 --> 00:18:13,383 คิดสิ ไม่มีเวลาแล้ว 183 00:18:13,926 --> 00:18:15,844 ข้าจะทำอะไรก่อนฤดูใบไม้ผลิได้บ้าง 184 00:18:17,304 --> 00:18:19,681 ให้เจ้าชายนำการก่อจลาจลงั้นรึ 185 00:18:19,765 --> 00:18:23,727 ไม่ ข้าพึ่งคนของธอร์เคล 500 คนได้เท่านั้น 186 00:18:23,811 --> 00:18:26,021 ยังมีช่องว่างในอำนาจทางทหารมากเกินไป 187 00:18:26,605 --> 00:18:30,025 คงต้องใช้เวลา กว่าพวกแม่ทัพจะมาอยู่ข้างเรา 188 00:18:30,859 --> 00:18:33,612 แล้วการยุยงให้เกิดการต่อสู้ ในหมู่พวกอังกฤษอีกครั้งล่ะ 189 00:18:34,154 --> 00:18:37,324 ไม่ดี! เวลส์จะยังคงเป็นสมรภูมิหลักอยู่ดี 190 00:18:37,407 --> 00:18:39,326 อย่าคิดแผนที่ต้องใช้การต่อสู้สิ 191 00:18:39,868 --> 00:18:42,204 อีกอย่าง มือสังหารของกษัตริย์ 192 00:18:42,287 --> 00:18:45,207 อาจใช้ประโยชน์จากความสับสน เพื่อฆ่าเจ้าชายคนุตก็ได้ 193 00:18:53,882 --> 00:18:54,883 บ้าน… 194 00:19:01,932 --> 00:19:03,350 ทำไมต้องเป็นตอนนี้ด้วย 195 00:19:10,524 --> 00:19:12,192 ไกลออกไปทางตะวันตก 196 00:19:13,068 --> 00:19:14,528 และอยู่ไกลโพ้นทะเล… 197 00:19:17,156 --> 00:19:19,825 มีดินแดนแห่งใหม่ที่มีผลไม้มากมายให้เก็บเกี่ยว 198 00:19:20,909 --> 00:19:25,247 และมีทุ่งหญ้าโบกไปมา 199 00:19:37,342 --> 00:19:38,802 มันคือวินแลนด์ 200 00:19:39,845 --> 00:19:40,762 ธอร์ฟินน์… 201 00:19:44,266 --> 00:19:45,559 วินแลนด์! 202 00:19:49,229 --> 00:19:52,274 กลับบ้านเถอะ และเมื่อทุกอย่างลงตัวแล้ว 203 00:19:52,357 --> 00:19:54,401 ไปตามหาวินแลนด์ด้วยกัน 204 00:19:57,279 --> 00:19:58,280 เพื่ออะไร 205 00:19:59,406 --> 00:20:02,242 เจ้าเป็นคนพูดเองนะ 206 00:20:03,410 --> 00:20:06,205 เจ้าบอกว่าธอร์สอยากไปที่นั่น 207 00:20:07,789 --> 00:20:12,127 ธอร์สไปไอซ์แลนด์เพื่อหนีการต่อสู้ 208 00:20:12,628 --> 00:20:14,129 ถ้าเขายังมีชีวิตอยู่… 209 00:20:20,385 --> 00:20:24,348 ข้ามั่นใจว่าเขาคงอยากเจอที่นั่นเหมือนกัน 210 00:20:28,477 --> 00:20:30,938 สถานที่ที่ไม่มีทาสหรือสงคราม 211 00:20:31,605 --> 00:20:33,941 ที่ที่ทุกคนสามารถอยู่อย่างสงบสุข 212 00:20:34,441 --> 00:20:36,652 ในดินแดนที่มั่งคั่งอุดมสมบูรณ์ 213 00:20:37,569 --> 00:20:39,238 มาสร้างประเทศแบบนั้นกันเถอะ 214 00:20:43,742 --> 00:20:45,202 ในวินแลนด์… 215 00:20:46,703 --> 00:20:49,331 ในวินแลนด์ ข้ามั่นใจว่าเราทำได้! 216 00:21:08,392 --> 00:21:09,351 ว่าแต่ 217 00:21:10,227 --> 00:21:12,020 เรื่องเวลส์น่ะ 218 00:21:14,106 --> 00:21:18,026 ตอนที่ข้าตามเจ้าไป เจ้าหลบหนีที่นั่นได้สำเร็จ 219 00:21:20,946 --> 00:21:24,533 เจ้าใช้กลอุบายแบบไหนรึถึงทำได้ 220 00:21:25,826 --> 00:21:30,289 ทำไมพวกเวลส์ถึงช่วยชาวเดนส์อย่างเจ้า 221 00:21:36,920 --> 00:21:38,839 หลุมศพของแม่ข้าอยู่ที่นั่น 222 00:21:41,216 --> 00:21:42,551 ดินแดนนั้นคือ… 223 00:21:44,803 --> 00:21:46,513 บ้านของข้า 224 00:21:49,182 --> 00:21:50,726 ประเทศของข้า 225 00:21:52,102 --> 00:21:55,939 แผ่นดินนั้นยากจน แต่ประชาชนมีศักดิ์ศรี 226 00:21:57,024 --> 00:21:59,192 มันเป็นประเทศที่แม่ข้ารัก 227 00:22:02,446 --> 00:22:03,947 เข้าใจแล้ว 228 00:22:04,573 --> 00:22:06,992 รู้ไหม 229 00:22:07,492 --> 00:22:09,244 น่าเสียดายนะ 230 00:22:12,247 --> 00:22:15,167 อย่าไปบอกใครล่ะ 231 00:22:15,876 --> 00:22:17,002 ข้ารู้น่ะ 232 00:22:19,963 --> 00:22:21,798 ข้ารับใช้ของเจ้าชายคนุต 233 00:22:22,382 --> 00:22:24,801 บุตรของโอลาฟ อาสเคอลัดด์ 234 00:22:25,552 --> 00:22:27,137 ก้าวออกมาข้างหน้า 235 00:22:30,682 --> 00:22:31,975 ให้ตายสิ… 236 00:22:57,334 --> 00:22:59,252 ทำไมนะ 237 00:23:00,337 --> 00:23:01,755 ผู้ชายอย่างข้า 238 00:23:02,339 --> 00:23:05,258 ถึงไม่เคยโชคดีในนาทีสุดท้ายเลย 239 00:24:37,058 --> 00:24:40,520 คำบรรยายโดย กมลรัตน์ ชุติเชาวน์กุล