1 00:00:16,850 --> 00:00:22,856 ♪~ 2 00:01:39,933 --> 00:01:45,939 ~♪ 3 00:01:53,696 --> 00:01:57,700 (にぎやかな声) 4 00:02:03,039 --> 00:02:04,707 (兵士)中身は なんだ? 5 00:02:04,791 --> 00:02:06,751 (町人)へ… へえ ワインで 6 00:02:07,585 --> 00:02:10,213 (町人) 兵隊が たくさん おるなあ 7 00:02:10,296 --> 00:02:12,173 (町人)そりゃ そうさ 8 00:02:12,257 --> 00:02:13,299 今日は この家に 9 00:02:13,383 --> 00:02:15,468 族長が大勢 集まるんだから 10 00:02:15,552 --> 00:02:20,640 (町人)はあ~ これ みんな 族長たちが食うんか 11 00:02:45,707 --> 00:02:48,126 (兵士)ホントかよ? お前 よくウソつくからよ 12 00:02:48,209 --> 00:02:49,627 (兵士)そんなこと ねえよ 13 00:02:49,711 --> 00:02:51,671 でな 兄貴のヤツ 14 00:02:51,754 --> 00:02:53,965 刺されそうになったのに 気付いてもいねえんだよ 15 00:02:54,048 --> 00:02:56,050 (兵士) アハハハッ あいつなら あるな 16 00:03:06,728 --> 00:03:10,190 (族長) 貴公 どう見るかね? 先日の 17 00:03:10,273 --> 00:03:13,943 (族長) うむ… 王子殿下の暗殺未遂か 18 00:03:15,111 --> 00:03:16,946 畏れ多いことであるが 19 00:03:17,030 --> 00:03:19,115 ウワサも あながち見過ごせぬ 20 00:03:19,741 --> 00:03:24,579 やはり 陛下のお心は クヌート様よりハラルド様か 21 00:03:24,662 --> 00:03:27,123 クヌート派は面白くなかろうな 22 00:03:27,207 --> 00:03:29,584 しっ! お声が高い 23 00:03:29,667 --> 00:03:31,586 まだ ウワサにすぎませんぞ 24 00:03:31,669 --> 00:03:35,048 身の振り方を 改めねばならんか… 25 00:03:35,131 --> 00:03:36,382 いやいや 26 00:03:36,466 --> 00:03:39,510 クヌート派には あのトルケル殿が加わった 27 00:03:39,594 --> 00:03:43,223 これは ラグナルの損失を 補って余りある 28 00:03:43,306 --> 00:03:44,307 うむ… 29 00:03:44,390 --> 00:03:48,019 トルケル殿は政治のできぬ男だ 30 00:03:48,102 --> 00:03:51,314 クヌート様の器量では持て余すわい 31 00:03:51,397 --> 00:03:52,732 そういえば 32 00:03:52,815 --> 00:03:55,860 クヌート派に もう一人 加わったのがいたな 33 00:03:55,944 --> 00:04:00,073 確か アシェラッド “灰まみれ”とかいう… 34 00:04:00,156 --> 00:04:01,908 さて 聞かぬ名だ 35 00:04:02,992 --> 00:04:05,870 (従者長)諸侯! ご起立されよ! 36 00:04:06,496 --> 00:04:10,291 王陛下と王子殿下の ご入室である! 37 00:04:34,899 --> 00:04:38,319 (トルケル) おお! ごちそう てんこ盛り 38 00:04:42,490 --> 00:04:44,075 (クヌート) トルフィンは どうした? 39 00:04:45,660 --> 00:04:46,869 (アシェラッド)さて… 40 00:04:47,745 --> 00:04:52,083 まあ 御身の護衛に 心配はありますまい 41 00:04:52,166 --> 00:04:53,793 さすがに この場で 42 00:04:53,876 --> 00:04:56,921 刃傷(にんじょう)沙汰に及ぶバカは おらんでしょう 43 00:05:08,308 --> 00:05:10,018 (トルケル)うんうん… 44 00:05:11,311 --> 00:05:14,230 (ワインを注ぐ音) 45 00:05:27,493 --> 00:05:29,454 (ハッルドール)早く歩かんか! 46 00:05:29,537 --> 00:05:31,289 ぐずぐずするな! 47 00:05:40,715 --> 00:05:42,258 (アシェラッド)バカなガキだ 48 00:05:42,342 --> 00:05:43,301 (トルフィン)ハッ… 49 00:05:49,724 --> 00:05:52,060 うっ! うう… 50 00:05:53,978 --> 00:05:55,730 (町人)うおっ… おい! 51 00:06:00,276 --> 00:06:05,323 (荒い息) 52 00:06:14,123 --> 00:06:15,583 (トルフィン)ぐっ… 53 00:06:15,666 --> 00:06:18,086 ハア ハア… 54 00:06:18,961 --> 00:06:20,088 あ… 55 00:06:20,171 --> 00:06:22,507 (男)ああ? なんだよ? 56 00:06:23,424 --> 00:06:25,218 (男たち)ああ? 57 00:06:30,098 --> 00:06:32,850 (男)なんだ ガキじゃねえかよ 58 00:06:33,726 --> 00:06:35,353 おい 待て こら 59 00:06:39,941 --> 00:06:42,735 きったねえ手で触りやがって 60 00:06:42,819 --> 00:06:45,530 (男)なんなんだ このガキはよ 61 00:06:45,613 --> 00:06:47,657 (男) 無視してんじゃねえぞ この野郎 62 00:06:48,408 --> 00:06:51,077 おい なんとか言えよ! 63 00:06:52,620 --> 00:06:55,498 (男) プッ… ヒヒヒ! おいおい 64 00:06:55,581 --> 00:06:58,000 (男)ナメてんのか~? 65 00:06:59,085 --> 00:07:01,254 金 払え おら! 66 00:07:01,838 --> 00:07:02,797 ヘッ… 67 00:07:12,807 --> 00:07:13,933 (男)ぶはっ! 68 00:07:14,016 --> 00:07:15,643 (男)てめえ この… ぐあっ! 69 00:07:16,352 --> 00:07:17,228 (男)うおっ! 70 00:07:18,104 --> 00:07:18,938 (男)チッ… 71 00:07:19,021 --> 00:07:19,856 うぐっ… 72 00:07:25,319 --> 00:07:26,362 (ブーイ)どけ~! 73 00:07:26,446 --> 00:07:29,449 道を空けろ バカタレが! 74 00:07:32,201 --> 00:07:33,161 ん? 75 00:07:33,244 --> 00:07:35,496 また お前か! 76 00:07:38,458 --> 00:07:41,252 (扉が閉まる音) 77 00:07:41,335 --> 00:07:44,297 (ブーイ) 正式な処罰は 追って沙汰する! 78 00:07:44,380 --> 00:07:46,591 ったく この忙しいときに 79 00:07:47,175 --> 00:07:48,468 (兵士)いいんですか? 80 00:07:48,551 --> 00:07:51,179 聞くところでは殿下の護衛だとか… 81 00:07:51,262 --> 00:07:54,807 (ブーイ)殿下は今 御前会議に出席されておる 82 00:07:54,891 --> 00:07:58,311 護衛が町中(まちなか)を うろついてるわけ なかろう! 83 00:08:09,822 --> 00:08:12,867 (スヴェン)デンマークの族長諸賢 84 00:08:13,868 --> 00:08:16,746 今日は よく集ってくれた 85 00:08:19,290 --> 00:08:21,626 積年の望みは かない 86 00:08:21,709 --> 00:08:27,173 ついに この地イングランドは 余の統べるところと相成った 87 00:08:27,256 --> 00:08:32,512 このよき日は 諸君らの奮戦あったればこそである 88 00:08:33,721 --> 00:08:37,391 また 古き友トルケルと 89 00:08:38,100 --> 00:08:40,102 我が息子クヌートも 90 00:08:40,728 --> 00:08:44,815 神々の加護により 我が元へと帰り来た 91 00:08:45,525 --> 00:08:47,902 望外の喜びである 92 00:08:49,403 --> 00:08:52,782 よくぞ戻ったな クヌート 93 00:08:52,865 --> 00:08:55,117 父は うれしいぞ 94 00:08:58,120 --> 00:08:59,914 (族長たち)なんと… おお… 95 00:09:03,626 --> 00:09:09,257 そなたには 新領より マーシアの統治を任せる 96 00:09:09,340 --> 00:09:13,177 父と共に この地をよき国にしようぞ 97 00:09:14,011 --> 00:09:15,304 トルケルよ 98 00:09:15,972 --> 00:09:18,266 息子を助けてやってくれ 99 00:09:18,349 --> 00:09:20,101 余の願いじゃ 100 00:09:20,184 --> 00:09:21,060 (トルケル)うっす 101 00:09:21,143 --> 00:09:23,104 (族長)マーシア… 102 00:09:23,187 --> 00:09:26,148 イングランドで最も豊かな土地を… 103 00:09:26,774 --> 00:09:29,944 ウワサは やはり ウワサにすぎませんか 104 00:09:30,027 --> 00:09:31,779 いや 分からぬぞ 105 00:09:31,862 --> 00:09:35,241 真実であればこそ ああ言うよりほか… 106 00:09:35,324 --> 00:09:39,954 (スヴェン)諸君らにも 戦果に相応した褒美を授ける 107 00:09:40,621 --> 00:09:43,541 次なる戦地 アイルランドにおいても 108 00:09:43,624 --> 00:09:45,751 存分に奮われよ 109 00:09:48,879 --> 00:09:51,173 かの地 アイルランドは 110 00:09:51,257 --> 00:09:55,052 かつて 不遜なる僭主(せんしゅ) ブライアン・ボルにより 111 00:09:55,136 --> 00:09:58,180 先王ハラルドが 苦汁をなめさせられた— 112 00:09:58,264 --> 00:10:00,182 因縁の地であり… 113 00:10:02,685 --> 00:10:04,061 (アシェラッド)勝てる! 114 00:10:04,687 --> 00:10:08,566 王の反応は 俺の予測の域を出ていねえ 115 00:10:08,649 --> 00:10:12,111 俺の作戦に 対処しきれてねえ証拠だ 116 00:10:12,194 --> 00:10:15,114 知恵比べなら 主導権を取れる 117 00:10:17,408 --> 00:10:18,409 ヒヒヒヒッ… 118 00:10:18,951 --> 00:10:21,454 フローキの旦那 いい顔だな 119 00:10:21,537 --> 00:10:25,207 あんたにゃ悪いが 今後は 損くじ引いてもらうぜ 120 00:10:25,291 --> 00:10:26,667 ヒヒッ 121 00:10:27,543 --> 00:10:30,338 このケンカを仕切るのは俺だ 122 00:10:30,421 --> 00:10:32,089 駒もそろってる 123 00:10:32,173 --> 00:10:33,841 俺なら やれる! 124 00:10:35,801 --> 00:10:37,803 (スヴェン)しかしだ 諸君 125 00:10:39,680 --> 00:10:41,432 この地には いまだ 126 00:10:41,515 --> 00:10:46,228 王に対する畏れを知らぬ 無礼な者どもがおる 127 00:10:46,312 --> 00:10:49,357 そのことも話しておかねばならぬ 128 00:10:51,067 --> 00:10:56,280 余は きゃつらに 臣従を勧める使者を遣わした 129 00:10:56,364 --> 00:10:59,116 にもかかわらず 連中は 130 00:10:59,200 --> 00:11:02,161 2度にわたって はねつけおった 131 00:11:02,703 --> 00:11:08,084 そこに 新領を脅かす芽が 育っておるなら 132 00:11:08,167 --> 00:11:11,379 まず 全力をもって 摘み取らねばならぬ 133 00:11:17,593 --> 00:11:18,844 ウェールズ 134 00:11:20,054 --> 00:11:21,722 かの地の者どもに 135 00:11:21,806 --> 00:11:25,059 真の王者の力が どれほどであるかを 136 00:11:25,142 --> 00:11:27,061 知らしめるのだ 137 00:11:29,146 --> 00:11:31,649 来(きた)る春より進撃する 138 00:11:32,233 --> 00:11:34,276 心得よ 諸君 139 00:11:39,198 --> 00:11:40,282 (フローキ)ん? 140 00:11:49,375 --> 00:11:54,964 (足音) 141 00:11:55,047 --> 00:11:56,006 (ブーイ)起きろ 142 00:11:57,383 --> 00:11:59,051 聞こえんのか! 143 00:11:59,635 --> 00:12:01,804 お き ろ! 144 00:12:02,430 --> 00:12:03,639 面会だ! 145 00:12:05,516 --> 00:12:08,644 チッ… クヌートの手下か 146 00:12:10,396 --> 00:12:11,939 追い返せ 147 00:12:12,022 --> 00:12:16,152 (ブーイ)はあ? 殿下のご使者のわけ なかろう 148 00:12:16,235 --> 00:12:17,862 ただの船乗りだ 149 00:12:20,656 --> 00:12:22,366 (足音) 150 00:12:30,374 --> 00:12:31,667 (レイフ)トルフィン 151 00:12:48,267 --> 00:12:51,604 (レイフ) お前らしき男が連れていかれたと 152 00:12:51,687 --> 00:12:54,231 知り合いの商人に聞いてな 153 00:12:55,649 --> 00:12:58,027 慌てたぞ トルフィン 154 00:13:03,157 --> 00:13:05,826 (トルフィン)関係ねえ… だろ 155 00:13:09,205 --> 00:13:11,499 11年か… 156 00:13:13,959 --> 00:13:16,962 どれほど つらい思いをしてきたか 157 00:13:18,214 --> 00:13:22,426 お前の言うとおり… わしには分からん 158 00:13:27,056 --> 00:13:30,309 あの男が 生きているかぎり 159 00:13:30,392 --> 00:13:32,770 心が安らぐことはない 160 00:13:34,188 --> 00:13:36,982 まだ十分じゃない というなら 161 00:13:38,150 --> 00:13:40,694 きっと… そうなのだろう 162 00:13:47,243 --> 00:13:48,160 だが! 163 00:13:51,997 --> 00:13:56,001 今でも 昨日のように 思い出すんじゃよ 164 00:13:58,337 --> 00:14:00,798 パチパチとはぜる いろり 165 00:14:00,881 --> 00:14:02,883 うまそうな鍋のにおい 166 00:14:03,467 --> 00:14:04,760 トールズ 167 00:14:04,844 --> 00:14:06,178 ヘルガ 168 00:14:06,262 --> 00:14:07,555 ユルヴァ 169 00:14:10,057 --> 00:14:11,642 そして… 170 00:14:12,434 --> 00:14:15,145 幼い お前の笑顔をな 171 00:14:22,152 --> 00:14:25,948 昔… ブラッタリーの沖で 172 00:14:26,031 --> 00:14:28,951 流水に閉じ込められた話はしたな? 173 00:14:35,916 --> 00:14:39,378 食べ物はなくなり 船も潰れた 174 00:14:40,337 --> 00:14:43,382 仲間6人は みんな死んだ 175 00:14:49,763 --> 00:14:55,686 それでも わしは ずっと 氷の上を歩き続けた 176 00:14:57,688 --> 00:14:59,440 なぜだか分かるか? 177 00:15:06,614 --> 00:15:09,575 どれほど すさんだ海であろうと 178 00:15:10,326 --> 00:15:12,953 どれほど 凍えた海だろうと… 179 00:15:35,517 --> 00:15:39,188 (レイフ) 船乗りは海と闘っとるんだ 180 00:15:39,271 --> 00:15:41,106 戦士と同じように 181 00:15:44,234 --> 00:15:47,154 己の誇りをかけてな 182 00:15:53,994 --> 00:15:55,996 トールズが死んだとき 183 00:15:56,914 --> 00:15:59,291 お前がいなくなったとき 184 00:15:59,375 --> 00:16:02,544 わしは 誇りにかけて誓った 185 00:16:03,671 --> 00:16:05,381 だから トルフィン 186 00:16:05,965 --> 00:16:08,842 これは お前のために言うんじゃない 187 00:16:08,926 --> 00:16:10,344 わしのためだ! 188 00:16:11,428 --> 00:16:13,681 どうあっても お前を 189 00:16:13,764 --> 00:16:16,433 故郷のアイスランドへ 連れて帰る 190 00:16:16,517 --> 00:16:20,479 それがトールズに対する わしのけじめだ! 191 00:16:28,278 --> 00:16:31,365 続いて シュレスヴィヒの諸侯 192 00:16:31,865 --> 00:16:35,077 エイリークの子 イーヴァル殿 193 00:16:35,160 --> 00:16:37,037 御前に進まれよ 194 00:16:37,788 --> 00:16:39,623 戦功を評価し 195 00:16:39,707 --> 00:16:43,293 陛下は貴殿に 銀と領地を下賜される 196 00:16:43,794 --> 00:16:45,838 ありがたく受け取られよ 197 00:16:50,592 --> 00:16:53,721 そしらぬふうに見えるがな 198 00:16:53,804 --> 00:16:56,432 (フローキ) 先ほど 一瞬のことです 199 00:16:56,515 --> 00:16:59,768 ウェールズと聞いて 顔色を変えました 200 00:17:01,228 --> 00:17:02,563 ウェールズに 201 00:17:02,646 --> 00:17:06,900 あやつめの弱みにつながる何かが あるやもしれませぬ 202 00:17:07,568 --> 00:17:09,236 ご留意くださいませ 203 00:17:10,070 --> 00:17:11,196 (スヴェン)ふむ… 204 00:17:12,239 --> 00:17:13,991 (トルケル)あ~ん 205 00:17:18,871 --> 00:17:20,789 そんな がつがつすんなよ 206 00:17:20,873 --> 00:17:21,832 みっともねえ 207 00:17:21,915 --> 00:17:23,292 (トルケル)うるへえ! 208 00:17:23,375 --> 00:17:27,379 豊穣(ほうじょう)の神に 感謝の気持ちを表明してんだい 209 00:17:27,463 --> 00:17:28,297 (アシェラッド)ヘッ 210 00:17:28,380 --> 00:17:31,675 それ以上 デカくなるつもりかよ まったく 211 00:17:32,926 --> 00:17:33,927 (アシェラッド)クソッ! 212 00:17:35,054 --> 00:17:36,805 なんなんだ? 213 00:17:36,889 --> 00:17:38,891 どういうことだ スヴェン王め 214 00:17:39,558 --> 00:17:42,352 俺とウェールズのつながりを 知ってる? 215 00:17:42,436 --> 00:17:45,105 いや そんなはずはねえ 216 00:17:45,189 --> 00:17:47,274 フローキに話したことはねえ 217 00:17:47,357 --> 00:17:51,195 たとえ 知っていたとしても 俺への嫌がらせのためだけに 218 00:17:51,278 --> 00:17:54,239 全軍を動員するなんてことは ありえねえ 219 00:17:54,323 --> 00:17:56,909 なら やっぱり偶然か? 220 00:17:57,242 --> 00:18:00,162 いや そんなこたあ どうでもいい 221 00:18:00,788 --> 00:18:01,747 問題は… 222 00:18:02,081 --> 00:18:05,501 春には ウェールズが 火の海になっちまうってことだ 223 00:18:06,752 --> 00:18:08,170 クソッ! 224 00:18:10,672 --> 00:18:13,342 考えろ 時間はねえ 225 00:18:13,842 --> 00:18:15,803 春先までに何ができる? 226 00:18:17,262 --> 00:18:19,598 王子を立てて反旗を翻す? 227 00:18:19,681 --> 00:18:23,644 いや まともに使えるのは トルケルの兵500だけだ 228 00:18:23,727 --> 00:18:25,938 まだまだ戦力差があり過ぎる 229 00:18:26,522 --> 00:18:29,900 将軍たちを引き込むにも 根回しの時間が… 230 00:18:30,776 --> 00:18:33,987 イングランドの連中を また たきつけるってのはどうだ? 231 00:18:34,071 --> 00:18:37,282 ダメだ! 結局はウェールズが主戦場になる 232 00:18:37,366 --> 00:18:39,243 戦う方向で考えるな 233 00:18:39,743 --> 00:18:42,121 それに どさくさに乗じて 234 00:18:42,204 --> 00:18:45,457 王の刺客がクヌート殿下を 狙いに来るかもしれん 235 00:18:45,541 --> 00:18:47,251 ああっ! 236 00:18:53,841 --> 00:18:55,008 (トルフィン)故郷… 237 00:19:01,932 --> 00:19:03,267 今更… 238 00:19:10,440 --> 00:19:14,528 (レイフ) はるかな西 海の向こう… 239 00:19:17,030 --> 00:19:19,700 たわわに果実が実り 240 00:19:20,826 --> 00:19:25,247 真っ青な草原が波打つ新天地 241 00:19:37,259 --> 00:19:40,762 ヴィンランドだ… トルフィン 242 00:19:44,141 --> 00:19:45,559 ヴィンランドだ! 243 00:19:49,188 --> 00:19:52,191 故郷(くに)に戻って 少し落ち着いたら 244 00:19:52,274 --> 00:19:54,193 一緒に かの地を目指そう! 245 00:19:57,112 --> 00:19:58,405 (トルフィン)なんで… 246 00:19:59,406 --> 00:20:02,117 お前も 言っていたじゃないか! 247 00:20:03,243 --> 00:20:05,829 トールズも 行きたがっていたと 248 00:20:07,664 --> 00:20:12,044 トールズは 戦いを逃れて アイスランドに来たんだ 249 00:20:12,544 --> 00:20:13,921 生きていれば… 250 00:20:20,260 --> 00:20:24,181 トールズも かの地を目指したに違いない 251 00:20:28,477 --> 00:20:30,812 奴隷や戦(いくさ)もない 252 00:20:31,521 --> 00:20:36,401 誰もが平和に暮らせる 豊かで暖かな地 253 00:20:37,486 --> 00:20:39,154 そんな国を作ろう 254 00:20:43,700 --> 00:20:45,035 ヴィンランドなら… 255 00:20:46,078 --> 00:20:49,289 ヴィンランドなら きっと! 256 00:21:07,849 --> 00:21:12,020 (トルケル) そういや ウェールズっていやあさ 257 00:21:14,064 --> 00:21:18,026 お前 俺に追われて あそこに逃げ込んだじゃんよ 258 00:21:20,904 --> 00:21:24,658 ありゃ 一体 どういう からくりだったんだ? 259 00:21:25,742 --> 00:21:27,911 なんで ウェールズ人たちが 260 00:21:27,995 --> 00:21:30,706 デーン人のお前に味方したんだ? 261 00:21:36,878 --> 00:21:38,714 おふくろの墓がある 262 00:21:41,174 --> 00:21:42,384 あの地は… 263 00:21:44,761 --> 00:21:46,430 俺の故郷 264 00:21:49,141 --> 00:21:50,600 俺の国だ 265 00:21:52,019 --> 00:21:55,772 土地は貧しくとも 民は誇り高い 266 00:21:56,940 --> 00:21:58,984 おふくろの愛した国だ 267 00:22:02,362 --> 00:22:03,947 そうかあ 268 00:22:04,489 --> 00:22:07,284 そいつは まあ… なんだな 269 00:22:07,367 --> 00:22:09,244 お気の毒さまだな 270 00:22:09,578 --> 00:22:10,746 (アシェラッド)フンッ 271 00:22:12,164 --> 00:22:15,125 この話は 誰にも言うんじゃねえぞ 272 00:22:15,751 --> 00:22:16,960 わあってるよ 273 00:22:19,880 --> 00:22:21,798 (従者長)クヌート殿下の従士 274 00:22:21,882 --> 00:22:24,801 ウォラフの子 アシェラッド殿 275 00:22:25,427 --> 00:22:27,137 御前に進まれよ 276 00:22:30,515 --> 00:22:32,017 (アシェラッド)ったく… 277 00:22:57,250 --> 00:23:01,671 (アシェラッド) 俺ってヤツは どうして こう… 278 00:23:02,255 --> 00:23:05,008 土壇場のツキがないのかねえ 279 00:23:11,056 --> 00:23:17,062 ♪~ 280 00:24:34,473 --> 00:24:40,479 ~♪