1
00:00:22,814 --> 00:00:25,859
Veamos, ¿qué hago?
2
00:00:27,361 --> 00:00:30,697
¿Cómo protejo a mi país de estos idiotas?
3
00:00:33,951 --> 00:00:37,204
Por rescatar al príncipe,
4
00:00:37,287 --> 00:00:39,873
se te conceden 50 libras de plata.
5
00:00:39,957 --> 00:00:41,917
Acéptalas con gratitud.
6
00:00:43,669 --> 00:00:48,048
He oído que luchaste duro
para salvar al príncipe Canuto.
7
00:00:48,549 --> 00:00:50,092
Te lo agradezco.
8
00:00:50,926 --> 00:00:53,887
Sí, majestad.
Acepto humildemente su recompensa.
9
00:00:56,515 --> 00:01:01,603
Espero mucho de ti
en nuestra lucha para subyugar Gales.
10
00:01:04,690 --> 00:01:08,694
Así que este viejo zorro astuto
se ha dado cuenta.
11
00:01:11,238 --> 00:01:14,783
Majestad, perdóneme por mi impertinencia.
12
00:01:19,830 --> 00:01:22,291
Su plan para subyugar Gales…
13
00:01:24,585 --> 00:01:28,213
¿Está seguro de que es la mejor opción?
14
00:03:01,515 --> 00:03:03,600
Atacar Gales la próxima primavera
15
00:03:04,142 --> 00:03:08,021
le traerá escasos beneficios.
16
00:03:09,648 --> 00:03:11,525
Le aconsejo que lo reconsidere.
17
00:03:12,067 --> 00:03:13,318
Askeladd.
18
00:03:13,985 --> 00:03:16,279
Te dije que no causaras problemas.
19
00:03:16,822 --> 00:03:18,865
Conque ese es Askeladd.
20
00:03:18,949 --> 00:03:21,660
Contradecir al rey delante de él…
21
00:03:21,743 --> 00:03:24,329
Tiene agallas.
22
00:03:26,498 --> 00:03:28,792
Lo siento, alteza.
23
00:03:28,875 --> 00:03:31,878
Pero Gales es lo único
que no puedo ignorar.
24
00:03:33,964 --> 00:03:35,924
Explica tu razonamiento.
25
00:03:37,134 --> 00:03:38,510
Gracias.
26
00:03:40,429 --> 00:03:46,101
Primero, nos hemos pasado diez años
luchando contra los ingleses.
27
00:03:46,935 --> 00:03:51,356
Creo que deberíamos recuperarnos
de las pérdidas del país y del pueblo.
28
00:03:51,940 --> 00:03:57,779
Además, Gales
es una tierra pobre e inhóspita.
29
00:03:58,905 --> 00:04:02,909
Sería como fustigar a un caballo cansado
para perseguir a un conejo
30
00:04:02,993 --> 00:04:05,871
y acabar cayendo por un acantilado.
31
00:04:06,872 --> 00:04:12,002
En pocas palabras, la conquista de Gales
no merece la pena.
32
00:04:13,795 --> 00:04:16,298
- Es cierto.
- Buen argumento.
33
00:04:17,674 --> 00:04:19,676
Tiene un pico de oro.
34
00:04:20,218 --> 00:04:22,304
No se trata de una conquista.
35
00:04:22,387 --> 00:04:25,515
No podemos permitir
la insolencia del pueblo.
36
00:04:25,599 --> 00:04:26,850
No lo malinterpretes.
37
00:04:26,933 --> 00:04:29,561
Si eso es lo que le preocupa,
38
00:04:30,896 --> 00:04:33,732
úseme a mí como emisario.
39
00:04:33,815 --> 00:04:38,028
Le demostraré
que puedo convencer a los galeses.
40
00:04:40,655 --> 00:04:45,368
¿Le pides al rey
que se rebaje una tercera vez?
41
00:04:45,452 --> 00:04:49,122
¿Ante la gente que llamas conejos?
42
00:04:49,206 --> 00:04:51,416
Al pedírselo una tercera vez,
43
00:04:51,500 --> 00:04:55,170
su majestad transmitirá su magnanimidad.
44
00:04:55,712 --> 00:04:57,923
Le ruego que escuche mi consejo.
45
00:05:09,142 --> 00:05:11,061
¿Va a matarlo?
46
00:05:23,573 --> 00:05:26,034
Así debería ser un súbdito leal.
47
00:05:27,035 --> 00:05:30,455
No hay mayor tesoro para un rey
que un consejo.
48
00:05:31,289 --> 00:05:35,961
Mi ejército está lleno
de hombres valientes como él.
49
00:05:36,711 --> 00:05:38,463
No merezco sus palabras.
50
00:05:39,840 --> 00:05:41,383
Pues vaya aburrimiento.
51
00:05:45,053 --> 00:05:47,472
Sigue apoyándome así.
52
00:05:54,646 --> 00:05:57,524
Gales o Canuto. Escoge.
53
00:05:59,484 --> 00:06:03,655
Para ser sincero, Gales me da igual.
54
00:06:04,281 --> 00:06:08,076
Tráeme la cabeza de Canuto y únete a mí.
55
00:06:08,159 --> 00:06:11,288
Hazlo, y dejaré en paz a Gales.
56
00:06:12,205 --> 00:06:15,500
Te he estado investigando.
57
00:06:15,584 --> 00:06:18,670
Resulta que tu madre
sí que era una esclava.
58
00:06:19,254 --> 00:06:22,674
Imagino la razón de tu empeño por Gales.
59
00:06:23,842 --> 00:06:26,052
Parece que lo único que sale de allí
60
00:06:26,553 --> 00:06:29,389
son esclavos.
61
00:06:35,312 --> 00:06:38,648
¿Qué opinas? Sigue listo para la acción.
62
00:06:39,190 --> 00:06:42,402
Es el barco
en el que siempre querías navegar.
63
00:06:42,485 --> 00:06:44,696
Por fin te dejo subir a bordo.
64
00:06:51,328 --> 00:06:54,247
Descansa hasta que vuelvan
Mols y los otros.
65
00:06:54,789 --> 00:06:57,250
- Deprisa, coge esto.
- Vale.
66
00:07:15,435 --> 00:07:16,895
¿Qué haces? ¡Cuidado!
67
00:07:16,978 --> 00:07:18,146
Sí.
68
00:07:38,750 --> 00:07:40,752
Tendrás hambre.
69
00:07:40,835 --> 00:07:44,297
Espera. Tengo una cecina riquísima.
70
00:07:45,757 --> 00:07:46,675
¡Thorfinn!
71
00:07:51,179 --> 00:07:52,222
¡Thorfinn!
72
00:07:52,764 --> 00:07:55,308
¿Dónde estás? ¡Thorfinn!
73
00:08:02,107 --> 00:08:03,441
Thorfinn.
74
00:08:19,582 --> 00:08:21,501
Qué cara tan despreciable.
75
00:08:23,044 --> 00:08:27,799
Dejar que la corona
descanse sobre una cara así
76
00:08:27,882 --> 00:08:29,634
es imperdonable.
77
00:08:31,761 --> 00:08:34,681
- ¿Qué?
- ¿Le ha dicho eso al rey?
78
00:08:35,849 --> 00:08:38,435
¿Qué acabas de decir?
79
00:08:40,520 --> 00:08:43,231
¿También estás sordo? Vejestorio.
80
00:08:43,732 --> 00:08:47,485
He dicho que una escoria como tú
no debería llevar la corona.
81
00:08:47,569 --> 00:08:48,737
¿Qué?
82
00:08:50,071 --> 00:08:52,490
No tienes cara de rey.
83
00:08:58,246 --> 00:08:59,789
¡No os mováis, guardias!
84
00:09:00,957 --> 00:09:04,044
El rey está a mi alcance.
85
00:09:08,298 --> 00:09:09,257
¿Va en serio?
86
00:09:09,340 --> 00:09:10,216
Oye…
87
00:09:15,138 --> 00:09:16,181
Askeladd…
88
00:09:17,432 --> 00:09:19,642
¡Desgraciado! El rey es mi…
89
00:09:19,726 --> 00:09:20,977
¡Thorkell, quieto!
90
00:09:21,061 --> 00:09:22,812
¡Askeladd está fuera de sí!
91
00:09:22,896 --> 00:09:23,897
No lo provoques.
92
00:09:29,694 --> 00:09:31,154
Baja tu espada.
93
00:09:31,237 --> 00:09:34,157
Hazlo y perdonaré esta impertinencia.
94
00:09:34,240 --> 00:09:35,992
¿Perdonar?
95
00:09:36,076 --> 00:09:38,161
No te pases de listo, salvaje.
96
00:09:38,828 --> 00:09:41,081
Por reírte de mi familia y mi pueblo,
97
00:09:41,915 --> 00:09:43,583
¡mereces la muerte!
98
00:09:44,334 --> 00:09:45,919
Es tu última advertencia.
99
00:09:46,836 --> 00:09:50,090
Baja tu espada, Askeladd.
100
00:09:50,673 --> 00:09:52,592
Eso es un apodo.
101
00:09:53,218 --> 00:09:56,930
Te diré mi verdadero nombre,
el que me puso mi madre.
102
00:09:58,765 --> 00:10:01,726
Lucio Arturo Casto.
103
00:10:02,519 --> 00:10:03,645
Soy…
104
00:10:04,145 --> 00:10:08,650
el legítimo rey
y gobernante de toda Britania.
105
00:10:12,028 --> 00:10:14,322
¡Hombres, ahora!
106
00:10:42,559 --> 00:10:44,185
Qué gustazo.
107
00:10:52,652 --> 00:10:54,154
Bien…
108
00:11:01,744 --> 00:11:04,164
¿Qué hacéis ahí parados? A…
109
00:11:04,247 --> 00:11:06,416
¡A por él!
110
00:11:06,499 --> 00:11:09,836
¡Este demonio ha matado al rey!
111
00:11:09,919 --> 00:11:11,337
¡Matadlo!
112
00:11:15,383 --> 00:11:16,843
Oye, ¿qué pasa?
113
00:11:36,029 --> 00:11:38,823
¿Qué hace?
114
00:11:39,866 --> 00:11:42,035
¿Qué está pasando?
115
00:11:43,036 --> 00:11:44,662
¿Qué hace?
116
00:11:45,246 --> 00:11:47,749
¡Será idiota!
117
00:12:01,554 --> 00:12:02,722
¿Qué sucede?
118
00:12:02,805 --> 00:12:05,266
El próximo que quiera morir que venga.
119
00:12:05,350 --> 00:12:09,979
¡El rey de Britania
lo matará personalmente!
120
00:12:10,063 --> 00:12:13,399
¡No retrocedáis! ¡Rodeadlo!
121
00:12:19,364 --> 00:12:20,782
¡Muere!
122
00:12:25,203 --> 00:12:26,037
¡Deprisa!
123
00:12:26,120 --> 00:12:28,915
- ¡No empujes!
- ¡No empujes tú!
124
00:12:28,998 --> 00:12:30,250
¡Moveos!
125
00:12:30,333 --> 00:12:32,418
¡Maldita sea, apartaos!
126
00:12:33,628 --> 00:12:35,421
¡Askeladd!
127
00:12:41,219 --> 00:12:42,804
Contente, Thorkell.
128
00:12:42,887 --> 00:12:44,889
Aún no te toca.
129
00:12:44,973 --> 00:12:47,350
¡Eso ya me da igual!
130
00:12:47,433 --> 00:12:49,227
¡Ha perdido la cabeza!
131
00:12:49,310 --> 00:12:53,231
Odio cuando alguien me arrebata mi presa.
132
00:12:53,815 --> 00:12:55,900
No ha perdido la cabeza.
133
00:12:56,401 --> 00:12:57,694
Es todo una farsa.
134
00:12:57,777 --> 00:12:59,112
¿Qué?
135
00:12:59,195 --> 00:13:03,574
Se ha limitado a salvarnos a mí y a Gales.
136
00:13:04,200 --> 00:13:08,079
Fingiendo estar loco
y cargando con la culpa de matar al rey.
137
00:13:09,372 --> 00:13:13,293
Deja que se divierta.
Te dejaré dar el golpe final.
138
00:13:17,005 --> 00:13:18,339
Ya me da igual.
139
00:13:20,216 --> 00:13:21,384
Thorkell.
140
00:13:22,343 --> 00:13:24,762
Es tu súbdito.
141
00:13:25,555 --> 00:13:28,808
El propietario de un perro
es el que debe matarlo.
142
00:13:36,566 --> 00:13:39,110
¿Qué pasa, daneses desgraciados?
143
00:13:39,694 --> 00:13:41,362
¡Askeladd!
144
00:13:42,447 --> 00:13:44,532
Malnacido.
145
00:13:44,615 --> 00:13:46,743
¿Entiendes lo que has hecho?
146
00:13:46,826 --> 00:13:48,494
¡Has asesinado al rey!
147
00:13:48,578 --> 00:13:50,413
¿De qué hablas?
148
00:13:51,039 --> 00:13:53,124
Estoy aquí, vivito y coleando.
149
00:13:54,334 --> 00:13:55,877
¡Cierra el pico!
150
00:13:55,960 --> 00:13:58,046
¡Hijo bastardo de una esclava!
151
00:13:59,589 --> 00:14:01,132
Desgraciado…
152
00:14:01,799 --> 00:14:05,636
¿Te parecen formas de hablar a tu rey?
153
00:14:07,972 --> 00:14:09,515
Arrodíllate ante mí.
154
00:14:10,099 --> 00:14:15,229
Te concederé el honor
de besarme los pies antes de morir.
155
00:14:17,774 --> 00:14:19,067
¡Askeladd!
156
00:14:21,903 --> 00:14:23,321
¡Atrás, Thorfinn!
157
00:14:51,641 --> 00:14:55,728
¿Es la primera vez
que apuñala a alguien, príncipe?
158
00:15:04,570 --> 00:15:05,780
Bien hecho.
159
00:15:15,540 --> 00:15:17,792
Oye, Askeladd.
160
00:15:18,543 --> 00:15:20,044
¡Mirad!
161
00:15:20,128 --> 00:15:20,962
¿Qué?
162
00:15:21,045 --> 00:15:22,296
¿Lo ha matado?
163
00:15:22,380 --> 00:15:23,881
¡Ha sido el príncipe!
164
00:15:34,434 --> 00:15:36,102
Mantente erguido.
165
00:15:36,686 --> 00:15:38,563
Esto es importante.
166
00:15:39,439 --> 00:15:41,858
Es tu momento de gloria.
167
00:15:42,400 --> 00:15:43,860
No lo eches a perder.
168
00:15:47,196 --> 00:15:48,531
¡Oye, Askeladd!
169
00:15:48,614 --> 00:15:51,117
¿Qué haces aquí echándote la siesta?
170
00:15:51,200 --> 00:15:53,411
¡Mierda! ¡Maldita sea!
171
00:15:53,953 --> 00:15:57,498
¡Te han apuñalado de muerte, idiota!
172
00:15:57,582 --> 00:16:00,751
Dios, qué incordio eres.
173
00:16:02,253 --> 00:16:04,505
Déjame descansar un poco.
174
00:16:05,089 --> 00:16:07,550
¡Desgraciado! ¡Levanta!
175
00:16:07,633 --> 00:16:08,968
¡Nos largamos de aquí!
176
00:16:10,178 --> 00:16:11,596
Bobo.
177
00:16:12,138 --> 00:16:14,140
Date prisa y acaba conmigo.
178
00:16:14,807 --> 00:16:17,101
Siento haberte hecho esperar.
179
00:16:17,852 --> 00:16:21,856
Te la daré a ti. Te doy mi vida.
180
00:16:23,983 --> 00:16:25,067
Mátame.
181
00:16:25,610 --> 00:16:29,238
Somos enemigos acérrimos, ¿no?
182
00:16:32,742 --> 00:16:34,035
¿Vas a morir?
183
00:16:35,661 --> 00:16:36,621
¿Tú?
184
00:16:37,371 --> 00:16:39,790
Espabila.
185
00:16:40,750 --> 00:16:42,460
Se acaba el tiempo.
186
00:16:47,590 --> 00:16:49,091
¿Te burlas de mí?
187
00:16:49,717 --> 00:16:50,843
¡Idiota!
188
00:16:53,262 --> 00:16:55,264
¡Esto no debería ser así!
189
00:16:55,348 --> 00:17:00,561
¡Así no es
como deberíamos hacer las cosas!
190
00:17:00,645 --> 00:17:04,065
¡No te lo perdonaré! ¡No te mueras!
191
00:17:04,148 --> 00:17:07,068
¡Levántate! ¡Lucha contra mí!
192
00:17:07,652 --> 00:17:10,821
¡Yo soy el que debe vencerte!
193
00:17:10,905 --> 00:17:13,407
Venga, déjate de tonterías.
194
00:17:13,491 --> 00:17:14,825
- Caray.
- ¡Levanta!
195
00:17:15,743 --> 00:17:18,162
Por eso no me gustan los críos…
196
00:17:18,246 --> 00:17:20,831
¡Lucha contra mí! ¡Oye!
197
00:17:23,125 --> 00:17:27,964
¿Cómo piensas vivir?
198
00:17:31,509 --> 00:17:33,177
De ahora en adelante,
199
00:17:34,011 --> 00:17:36,514
después de que muera,
200
00:17:36,597 --> 00:17:40,476
¿cómo piensas vivir, Thorfinn?
201
00:17:44,480 --> 00:17:48,192
Ni siquiera te lo has planteado.
202
00:17:49,151 --> 00:17:49,986
Cállate.
203
00:17:51,028 --> 00:17:53,614
Déjate de tonterías y pasa página.
204
00:17:53,698 --> 00:17:55,616
Si sigues así…
205
00:17:58,160 --> 00:18:01,372
quedarás atrapado
en un lugar gris como este.
206
00:18:02,915 --> 00:18:05,585
Vete lejos.
207
00:18:06,544 --> 00:18:12,508
Ve más allá del mundo
al que fue Thors, hijo de Thors.
208
00:18:16,053 --> 00:18:18,180
Esa es tu…
209
00:18:19,473 --> 00:18:21,684
verdadera lucha.
210
00:18:24,604 --> 00:18:27,356
Conviértete en un verdadero guerrero…
211
00:18:28,691 --> 00:18:31,193
hijo de Thors.
212
00:19:01,432 --> 00:19:03,893
Thorfinn, no te pediré perdón.
213
00:19:04,560 --> 00:19:10,816
Ha sido castigado
por volverse loco y asesinar al rey.
214
00:19:11,525 --> 00:19:16,822
Sin embargo,
no creo que desees seguir sirviéndome.
215
00:19:17,823 --> 00:19:19,575
Puedes ir adonde quieras.
216
00:19:37,927 --> 00:19:39,595
- ¡Matadlo!
- Es un traidor.
217
00:19:40,179 --> 00:19:41,305
Parad.
218
00:19:41,389 --> 00:19:42,848
No lo matéis.
219
00:19:44,433 --> 00:19:47,478
¡Atrás! ¡Yo decidiré su castigo!
220
00:19:48,688 --> 00:19:51,148
Thorkell, no pasa nada.
221
00:19:53,067 --> 00:19:56,112
Un corte es un pequeño precio.
222
00:19:56,737 --> 00:19:58,114
Alteza.
223
00:19:58,197 --> 00:20:00,282
Vaya a que le curen el corte.
224
00:20:00,950 --> 00:20:03,327
Deje que me ocupe yo de esto.
225
00:20:03,994 --> 00:20:04,912
¡Escoltas!
226
00:20:06,956 --> 00:20:07,957
Flóki.
227
00:20:09,125 --> 00:20:10,960
Tras la muerte del rey,
228
00:20:11,544 --> 00:20:15,297
¿a quién consideras
comandante del ejército inglés?
229
00:20:15,381 --> 00:20:17,049
Pues…
230
00:20:18,134 --> 00:20:19,093
¿Qué pasa?
231
00:20:19,677 --> 00:20:20,803
Habla.
232
00:20:32,148 --> 00:20:34,275
Escuchadme todos.
233
00:20:35,359 --> 00:20:38,612
El rey Sven ha fallecido.
234
00:20:39,321 --> 00:20:45,494
Yo seré el comandante del ejército
y el dirigente de Inglaterra.
235
00:20:49,165 --> 00:20:51,417
Se suspende el ataque contra Gales.
236
00:20:52,001 --> 00:20:56,589
Tras la muerte del rey, habrá revueltas
por parte de los soldados ingleses.
237
00:20:57,423 --> 00:20:59,633
Debemos prepararnos para eso primero.
238
00:21:01,635 --> 00:21:04,972
Las recompensas continuarán más adelante.
239
00:21:06,098 --> 00:21:08,142
Eso es todo. Podéis retiraos.
240
00:21:17,526 --> 00:21:18,736
- ¡Oye!
- ¡Vamos!
241
00:21:38,047 --> 00:21:39,048
¡Para ya!
242
00:21:39,381 --> 00:21:40,883
- ¡Vamos!
- Oye…
243
00:24:37,059 --> 00:24:40,521
Subtítulos: Juan Villena Mateos