1
00:00:22,814 --> 00:00:25,859
Maintenant, je fais quoi ?
2
00:00:27,361 --> 00:00:30,697
Comment protéger mon pays de ces crétins ?
3
00:00:33,951 --> 00:00:37,204
Pour le sauvetage
couronné de succès du prince,
4
00:00:37,287 --> 00:00:39,873
vous êtes récompensé
par 50 livres d'argent.
5
00:00:39,957 --> 00:00:41,917
Acceptez-les avec gratitude.
6
00:00:43,669 --> 00:00:48,048
Il paraît que tu t'es bien battu
pour sauver Canute.
7
00:00:48,549 --> 00:00:50,092
Tu as mes remerciements.
8
00:00:50,926 --> 00:00:53,887
Oui, Votre Majesté.
J'accepte humblement votre présent.
9
00:00:56,515 --> 00:01:01,603
J'attends de grandes choses de toi pendant
la guerre pour asservir le Pays de Galles.
10
00:01:04,690 --> 00:01:08,694
Alors, ce vieux renard sournois
l'a remarqué.
11
00:01:11,238 --> 00:01:12,322
Votre Majesté,
12
00:01:12,823 --> 00:01:15,033
pardonnez-moi de prendre la parole.
13
00:01:19,830 --> 00:01:22,291
Au sujet de l'assujettissement
du Pays de Galles…
14
00:01:24,585 --> 00:01:28,213
êtes-vous sûr
que c'est le meilleur choix ?
15
00:03:01,515 --> 00:03:03,600
L'assujettissement du Pays de Galles…
16
00:03:04,142 --> 00:03:08,021
… au printemps prochain
ne vous apportera que peu de profit.
17
00:03:09,648 --> 00:03:11,525
Je vous conseille d'y repenser.
18
00:03:12,067 --> 00:03:13,318
Askeladd.
19
00:03:13,985 --> 00:03:16,279
Je lui avais dit d'éviter toute querelle.
20
00:03:16,822 --> 00:03:18,865
C'est donc Askeladd, hein ?
21
00:03:18,949 --> 00:03:21,660
Contredire le roi en face de lui…
22
00:03:21,743 --> 00:03:24,621
Il a beaucoup de cran.
23
00:03:26,498 --> 00:03:28,792
Je suis désolé, Votre Altesse.
24
00:03:28,875 --> 00:03:31,795
Mais je ne laisserai jamais tomber
le Pays de Galles.
25
00:03:33,964 --> 00:03:35,924
Explique ton raisonnement.
26
00:03:37,134 --> 00:03:38,510
Merci.
27
00:03:40,429 --> 00:03:46,101
Tout d'abord, nous venons de passer
dix ans à combattre les Anglais.
28
00:03:46,935 --> 00:03:48,645
À ce jour, je crois que nous devrions
29
00:03:48,729 --> 00:03:51,356
panser les pertes du pays et du peuple.
30
00:03:51,940 --> 00:03:57,779
Ensuite, il y a aussi le problème
du terrain escarpé du Pays de Galles.
31
00:03:58,905 --> 00:04:02,868
Ça reviendrait à cravacher des chevaux
fatigués juste pour chasser un lapin
32
00:04:02,951 --> 00:04:05,871
et finir par descendre une falaise.
33
00:04:06,872 --> 00:04:12,002
En bref, la conquête du Pays de Galles
n'en vaut pas la peine.
34
00:04:13,795 --> 00:04:16,298
- C'est vrai.
- Il a raison.
35
00:04:17,674 --> 00:04:19,676
Il est doué avec les mots.
36
00:04:20,218 --> 00:04:22,304
Ce n'est pas une conquête.
37
00:04:22,387 --> 00:04:25,515
Il est crucial de ne pas laisser
les insolents vivre leur vie.
38
00:04:25,599 --> 00:04:26,808
Ne te méprends pas.
39
00:04:26,892 --> 00:04:29,561
Si vous vous inquiétez des actions
qu'ils mèneront,
40
00:04:30,896 --> 00:04:33,732
utilisez-moi comme émissaire.
41
00:04:33,815 --> 00:04:38,361
Je vous montrerai
que je peux convaincre les Gallois.
42
00:04:40,655 --> 00:04:45,368
Es-tu en train de dire au roi qu'il doit
se rabaisser une troisième fois ?
43
00:04:45,452 --> 00:04:49,122
Devant ceux que tu appellerais "lapins" ?
44
00:04:49,206 --> 00:04:51,416
Parce que, justement,
ce sera une troisième fois,
45
00:04:51,500 --> 00:04:55,170
la magnanimité de Votre Majesté
leur sera transmise.
46
00:04:55,712 --> 00:04:57,923
Je vous prie de suivre mes conseils.
47
00:05:09,142 --> 00:05:11,061
Il va le tuer ?
48
00:05:23,573 --> 00:05:26,326
Voilà à quoi ressemble un vassal loyal.
49
00:05:27,035 --> 00:05:30,789
Il n'y a pas plus grand trésor
pour un roi qu'une protestation.
50
00:05:31,289 --> 00:05:35,961
Mon armée est remplie d'hommes courageux
comme lui.
51
00:05:36,711 --> 00:05:38,463
Je suis touché.
52
00:05:39,840 --> 00:05:41,383
Que c'est ennuyeux !
53
00:05:45,053 --> 00:05:47,639
Continue à me prêter ta force.
54
00:05:54,646 --> 00:05:57,524
Le Pays de Galles ou Canute. Choisis.
55
00:05:59,484 --> 00:06:03,697
Pour être honnête,
je me moque du Pays de Galles.
56
00:06:04,281 --> 00:06:08,076
Donne-moi la tête de Canute
et viens à mes côtés.
57
00:06:08,159 --> 00:06:11,288
Fais-le et j'oublierai le Pays de Galles.
58
00:06:12,205 --> 00:06:15,500
J'ai fait des recherches sur toi.
59
00:06:15,584 --> 00:06:18,670
On dirait que ta mère était une esclave
après tout.
60
00:06:19,254 --> 00:06:22,674
Je crois savoir pourquoi tu insistes
pour le Pays de Galles.
61
00:06:23,842 --> 00:06:26,052
Apparemment,
les seules choses produites là-bas
62
00:06:26,553 --> 00:06:29,389
sont des esclaves.
63
00:06:35,312 --> 00:06:38,648
Qu'en penses-tu ?
Il est encore prêt pour l'action.
64
00:06:39,190 --> 00:06:42,402
C'est le bateau
sur lequel tu as toujours voulu naviguer.
65
00:06:42,485 --> 00:06:44,696
Je te laisse enfin monter à bord.
66
00:06:51,328 --> 00:06:54,247
Repose-toi jusqu'à ce
que Mols et les autres reviennent.
67
00:06:54,789 --> 00:06:57,250
- Vite, prends ça.
- D'accord.
68
00:07:15,435 --> 00:07:16,895
Que fais-tu ? Attention !
69
00:07:16,978 --> 00:07:18,146
Oui, monsieur.
70
00:07:38,750 --> 00:07:40,752
Tu dois mourir de faim.
71
00:07:40,835 --> 00:07:44,297
Attends.
J'ai du bœuf séché de première qualité.
72
00:07:45,757 --> 00:07:46,675
Thorfinn !
73
00:07:51,179 --> 00:07:52,222
Thorfinn !
74
00:07:52,764 --> 00:07:55,308
Où es-tu ? Thorfinn !
75
00:08:02,107 --> 00:08:03,441
Thorfinn…
76
00:08:19,582 --> 00:08:21,501
Quel visage ignoble !
77
00:08:23,044 --> 00:08:27,799
Laisser la couronne
reposer sur un visage comme ça
78
00:08:27,882 --> 00:08:29,634
est impardonnable.
79
00:08:31,761 --> 00:08:34,681
- Quoi ?
- Il a dit ça au roi ?
80
00:08:35,849 --> 00:08:38,435
Qu'as-tu dit ?
81
00:08:40,520 --> 00:08:43,231
Vous êtes sourd aussi ?
Espèce de vieux débris.
82
00:08:43,732 --> 00:08:47,485
Une couronne brillante ne devrait pas être
portée par une immondice.
83
00:08:47,569 --> 00:08:48,737
Quoi ?
84
00:08:50,071 --> 00:08:52,490
Vous n'avez pas le visage d'un roi.
85
00:08:58,246 --> 00:08:59,789
Ne bougez pas, gardes !
86
00:09:00,957 --> 00:09:04,044
Le roi est à ma portée.
87
00:09:08,298 --> 00:09:09,257
Il est sérieux ?
88
00:09:09,340 --> 00:09:10,216
Hé…
89
00:09:15,138 --> 00:09:16,181
Askeladd…
90
00:09:17,432 --> 00:09:19,642
Enfoiré ! Le roi Sweyn est ma…
91
00:09:19,726 --> 00:09:20,977
Ne bouge pas, Thorkell !
92
00:09:21,061 --> 00:09:22,812
Askeladd n'est pas lui-même !
93
00:09:22,896 --> 00:09:23,897
Ne le provoque pas !
94
00:09:29,694 --> 00:09:31,154
Baisse ton épée.
95
00:09:31,237 --> 00:09:34,157
Fais-le
et je pardonnerai cette impertinence.
96
00:09:34,240 --> 00:09:35,992
Pardonner ?
97
00:09:36,076 --> 00:09:38,328
Ne vous emballez pas, barbare.
98
00:09:38,828 --> 00:09:41,081
Pour les moqueries de ma famille
et de mon peuple,
99
00:09:41,915 --> 00:09:43,583
vous méritez une mort certaine !
100
00:09:44,334 --> 00:09:45,919
C'est le dernier avertissement.
101
00:09:46,836 --> 00:09:50,090
Baisse ton épée, Askeladd.
102
00:09:50,673 --> 00:09:52,592
C'est un surnom.
103
00:09:53,218 --> 00:09:56,930
Je vais vous dire le vrai nom
que ma mère m'a donné.
104
00:09:58,765 --> 00:10:01,726
Lucius Artorius Castus.
105
00:10:02,519 --> 00:10:03,645
Je suis
106
00:10:04,145 --> 00:10:08,858
le roi et le chef légitime
de toute la Bretagne.
107
00:10:12,028 --> 00:10:14,322
Maintenant ! Messieurs !
108
00:10:42,559 --> 00:10:44,185
Ça fait du bien.
109
00:10:52,652 --> 00:10:54,154
Bon, maintenant…
110
00:11:01,744 --> 00:11:04,164
Qu'attendez-vous ? Tous après…
111
00:11:04,247 --> 00:11:06,416
Après lui, messieurs !
112
00:11:06,499 --> 00:11:09,836
Ce monstre a tué le roi !
113
00:11:09,919 --> 00:11:11,337
Tuez-le !
114
00:11:15,383 --> 00:11:16,843
Hé, que se passe-t-il ?
115
00:11:32,901 --> 00:11:33,902
Que…
116
00:11:36,029 --> 00:11:38,823
Que fait-il ?
117
00:11:39,866 --> 00:11:42,035
Que se passe-t-il ?
118
00:11:42,952 --> 00:11:44,662
Qu'est-ce qu'il fait ?
119
00:11:45,246 --> 00:11:47,749
Cet idiot !
120
00:12:01,554 --> 00:12:02,722
Un problème ?
121
00:12:02,805 --> 00:12:05,266
Que celui qui veut mourir ensuite avance !
122
00:12:05,350 --> 00:12:09,979
Le roi de Bretagne en personne
va vous tuer !
123
00:12:10,063 --> 00:12:13,399
Ne reculez pas !
Maîtrisez-le avec votre surnombre !
124
00:12:19,364 --> 00:12:20,782
Meurs !
125
00:12:25,203 --> 00:12:26,037
Vite !
126
00:12:26,120 --> 00:12:27,288
Ne pousse pas !
127
00:12:27,372 --> 00:12:28,915
- Toi, ne me pousse pas !
- Aïe !
128
00:12:28,998 --> 00:12:30,250
Bouge !
129
00:12:30,333 --> 00:12:32,418
Bon sang. Écartez-vous !
130
00:12:33,628 --> 00:12:35,421
Askeladd !
131
00:12:41,219 --> 00:12:42,804
Patiente, Thorkell.
132
00:12:42,887 --> 00:12:44,889
Ce n'est pas encore ton tour.
133
00:12:44,973 --> 00:12:47,350
Ça n'a plus d'importance !
134
00:12:47,433 --> 00:12:49,227
Il a perdu la tête.
135
00:12:49,310 --> 00:12:53,231
Je déteste par-dessus tout
que quelqu'un me vole ma proie.
136
00:12:53,815 --> 00:12:55,900
Il n'a pas perdu la tête.
137
00:12:56,401 --> 00:12:57,694
C'est une mise en scène.
138
00:12:57,777 --> 00:12:58,695
Quoi ?
139
00:12:59,195 --> 00:13:03,574
Il a simplement choisi de nous sauver
tous les deux, moi et le Pays de Galles.
140
00:13:04,200 --> 00:13:08,079
Agir comme un fou est sa façon d'assumer
la responsabilité d'avoir tué le roi.
141
00:13:09,372 --> 00:13:13,293
Pour l'instant, laisse-le tout saccager.
Je te laisserai porter le coup de grâce.
142
00:13:17,005 --> 00:13:18,339
Je m'en fiche.
143
00:13:20,133 --> 00:13:20,967
Thorkell.
144
00:13:22,260 --> 00:13:24,929
C'est peut-être votre vassal,
145
00:13:25,555 --> 00:13:28,808
mais c'est au propriétaire du chien
d'achever son chien.
146
00:13:36,566 --> 00:13:39,110
Qu'y a-t-il, sales enfoirés danois ?
147
00:13:39,694 --> 00:13:41,362
Askeladd !
148
00:13:42,447 --> 00:13:44,532
Espèce d'enfoiré.
149
00:13:44,615 --> 00:13:46,743
Sais-tu ce que tu as fait ?
150
00:13:46,826 --> 00:13:48,494
Tu as assassiné le roi !
151
00:13:48,578 --> 00:13:50,413
De quoi parles-tu ?
152
00:13:51,039 --> 00:13:53,124
Je suis ici, bel et bien vivant.
153
00:13:54,334 --> 00:13:55,877
Ferme-la !
154
00:13:55,960 --> 00:13:58,046
Espèce de fils d'esclave !
155
00:13:59,589 --> 00:14:01,132
Espèce de merde…
156
00:14:01,799 --> 00:14:05,636
Est-ce une façon de parler à ton roi ?
157
00:14:07,972 --> 00:14:09,515
Agenouille-toi devant moi !
158
00:14:10,099 --> 00:14:13,811
Je te laisserai l'honneur
d'embrasser ma botte
159
00:14:13,895 --> 00:14:15,229
et de mourir !
160
00:14:17,774 --> 00:14:19,067
Askeladd !
161
00:14:21,903 --> 00:14:23,321
Ne bouge pas, Thorfinn !
162
00:14:51,641 --> 00:14:55,728
C'est la première fois
que vous poignardez quelqu'un, prince ?
163
00:15:04,570 --> 00:15:05,780
Beau travail.
164
00:15:15,540 --> 00:15:17,792
Hé ! Askeladd !
165
00:15:18,543 --> 00:15:20,044
Hé, regardez !
166
00:15:20,128 --> 00:15:20,962
Quoi ?
167
00:15:21,045 --> 00:15:22,296
Il l'a tué ?
168
00:15:22,380 --> 00:15:23,881
Le prince l'a tué !
169
00:15:34,434 --> 00:15:36,102
Tenez-vous convenablement.
170
00:15:36,686 --> 00:15:38,688
C'est important.
171
00:15:39,439 --> 00:15:41,858
La scène est prête pour vous.
172
00:15:42,400 --> 00:15:43,860
Ne gâchez pas tout.
173
00:15:47,196 --> 00:15:48,489
Hé, le dégarni !
174
00:15:48,573 --> 00:15:51,117
Pourquoi fais-tu une sieste ici ?
175
00:15:51,200 --> 00:15:53,411
Bon sang ! Bon sang !
176
00:15:53,953 --> 00:15:57,498
Tu t'es fait poignarder
à un point vital, abruti !
177
00:15:57,582 --> 00:16:00,751
Bon sang, tu es agaçant.
178
00:16:02,253 --> 00:16:04,505
Laisse-moi me reposer un peu.
179
00:16:05,089 --> 00:16:07,550
Enfoiré ! Lève-toi maintenant !
180
00:16:07,633 --> 00:16:08,968
On se tire !
181
00:16:10,178 --> 00:16:11,596
Pauvre idiot.
182
00:16:12,138 --> 00:16:14,140
Dépêche-toi de m'achever.
183
00:16:14,807 --> 00:16:16,893
Désolé de t'avoir fait attendre.
184
00:16:17,852 --> 00:16:21,856
Je te la donnerai. Ma vie.
185
00:16:23,983 --> 00:16:25,067
Tue-moi.
186
00:16:25,610 --> 00:16:29,238
Nous sommes des ennemis mutuels, non ?
187
00:16:32,742 --> 00:16:34,035
Tu vas mourir ?
188
00:16:35,661 --> 00:16:36,621
Toi ?
189
00:16:37,371 --> 00:16:39,790
Dépêche-toi.
190
00:16:40,750 --> 00:16:42,460
Il n'y a plus de temps.
191
00:16:47,590 --> 00:16:49,091
Tu te moques de moi ?
192
00:16:49,717 --> 00:16:50,843
Enfoiré !
193
00:16:53,262 --> 00:16:55,264
Ce n'est pas censé se passer comme ça !
194
00:16:55,348 --> 00:16:58,059
La façon dont on règle les choses
195
00:16:58,142 --> 00:17:00,561
n'est pas censée se passer comme ça !
196
00:17:00,645 --> 00:17:01,938
Je ne te pardonnerai pas !
197
00:17:02,522 --> 00:17:04,065
Ne meurs pas !
198
00:17:04,148 --> 00:17:04,982
Lève-toi !
199
00:17:05,066 --> 00:17:07,068
Affronte-moi en duel maintenant !
200
00:17:07,652 --> 00:17:10,821
C'est moi qui suis censé te vaincre !
201
00:17:10,905 --> 00:17:13,407
Allez ! Arrête de faire n'importe quoi !
202
00:17:13,491 --> 00:17:14,825
- Bon sang.
- Lève-toi !
203
00:17:15,743 --> 00:17:18,162
Voilà pourquoi je n'aime pas les enfants…
204
00:17:18,246 --> 00:17:20,831
Affronte-moi en duel ! Hé !
205
00:17:23,125 --> 00:17:27,964
Comment comptes-tu vivre ?
206
00:17:31,509 --> 00:17:33,177
À partir de maintenant,
207
00:17:34,011 --> 00:17:36,514
bien après ma mort,
208
00:17:36,597 --> 00:17:40,476
comment comptes-tu vivre, Thorfinn ?
209
00:17:44,480 --> 00:17:48,192
Tu n'y as même pas réfléchi.
210
00:17:49,151 --> 00:17:49,986
Ferme-la.
211
00:17:51,028 --> 00:17:53,614
Arrête ces bêtises et va de l'avant.
212
00:17:53,698 --> 00:17:55,616
Faire ça pour toujours…
213
00:17:58,160 --> 00:18:01,372
ne fera que t'enfermer
dans cet endroit sans valeur.
214
00:18:02,915 --> 00:18:05,585
Pars loin, très loin.
215
00:18:06,544 --> 00:18:12,508
Va même au-delà du monde
où Thors est allé, fils de Thors.
216
00:18:16,053 --> 00:18:18,180
C'est ton…
217
00:18:19,473 --> 00:18:21,767
vrai combat.
218
00:18:24,604 --> 00:18:27,356
Deviens un vrai guerrier,
219
00:18:28,691 --> 00:18:31,193
fils de Thors.
220
00:19:01,432 --> 00:19:03,893
Thorfinn, je ne te demanderai pas
de me pardonner.
221
00:19:04,560 --> 00:19:05,895
Il a été puni
222
00:19:05,978 --> 00:19:10,816
pour être devenu fou et avoir tué le roi.
223
00:19:11,525 --> 00:19:12,401
Cependant,
224
00:19:13,027 --> 00:19:16,822
je pense
que tu ne souhaites plus me servir.
225
00:19:17,823 --> 00:19:19,575
Tu peux aller où tu veux.
226
00:19:37,927 --> 00:19:39,595
- Tuez-le !
- C'est un traître !
227
00:19:40,179 --> 00:19:41,305
Arrêtez !
228
00:19:41,389 --> 00:19:42,848
Ne le tuez pas !
229
00:19:44,433 --> 00:19:45,309
Reculez !
230
00:19:45,393 --> 00:19:47,478
Je déciderai de sa punition !
231
00:19:48,688 --> 00:19:51,148
Thorkell, ça va.
232
00:19:53,067 --> 00:19:54,193
Une lacération
233
00:19:54,735 --> 00:19:56,112
est une petite satisfaction.
234
00:19:56,737 --> 00:19:58,114
Votre Altesse.
235
00:19:58,197 --> 00:20:00,282
Nous nous occuperons de la plaie
à l'arrière.
236
00:20:00,950 --> 00:20:03,327
Laissez-moi gérer ce bazar.
237
00:20:03,994 --> 00:20:04,912
Escortez le prince !
238
00:20:06,956 --> 00:20:07,832
Floki.
239
00:20:09,125 --> 00:20:10,960
Avec la mort du dernier roi en date,
240
00:20:11,544 --> 00:20:15,297
qui considères-tu
comme commandant en chef de l'armée ?
241
00:20:15,381 --> 00:20:17,049
Eh bien, c'est…
242
00:20:18,134 --> 00:20:19,093
Un problème ?
243
00:20:19,677 --> 00:20:20,803
Dis ce que tu penses.
244
00:20:32,148 --> 00:20:34,275
Messieurs, écoutez-moi.
245
00:20:35,359 --> 00:20:38,612
Le regretté roi Sweyn est décédé.
246
00:20:39,363 --> 00:20:40,406
Désormais,
247
00:20:40,489 --> 00:20:43,576
le rôle de commandant
de toutes les armées d'Angleterre
248
00:20:43,659 --> 00:20:45,494
m'appartient, à moi Canute !
249
00:20:49,165 --> 00:20:51,417
L'assujettissement du Pays de Galles
est suspendu.
250
00:20:52,001 --> 00:20:53,753
Avec la mort du dernier roi en date,
251
00:20:53,836 --> 00:20:56,589
on peut s'attendre à une révolte
des survivants anglais.
252
00:20:57,423 --> 00:20:59,633
Nous devons d'abord nous préparer à ça.
253
00:21:01,635 --> 00:21:04,972
Les récompenses continueront plus tard.
254
00:21:06,098 --> 00:21:07,057
C'est tout.
255
00:21:07,141 --> 00:21:08,142
Vous êtes congédiés.
256
00:21:17,526 --> 00:21:18,736
- Hé !
- Viens !
257
00:21:38,005 --> 00:21:38,881
Arrête !
258
00:21:39,381 --> 00:21:40,883
- Allez !
- Sale…
259
00:24:37,059 --> 00:24:40,521
Sous-titres : Cécile Giraudet