1 00:00:22,814 --> 00:00:25,859 O que eu faço agora? 2 00:00:27,361 --> 00:00:30,697 Como posso proteger meu país desses idiotas? 3 00:00:33,951 --> 00:00:37,204 Pelo resgate bem-sucedido do príncipe, 4 00:00:37,287 --> 00:00:39,873 você recebe 50 libras de prata. 5 00:00:39,957 --> 00:00:41,917 Aceite com gratidão. 6 00:00:43,669 --> 00:00:48,048 Soube que lutou muito pelo Canute. 7 00:00:48,549 --> 00:00:50,092 Eu agradeço. 8 00:00:50,926 --> 00:00:53,887 Sim, Majestade. Aceito humildemente o presente. 9 00:00:56,515 --> 00:01:01,603 Espero grandes coisas de você durante a luta para dominar Gales. 10 00:01:04,690 --> 00:01:08,694 Então essa raposa astuta percebeu. 11 00:01:11,238 --> 00:01:12,322 Vossa Majestade, 12 00:01:12,823 --> 00:01:15,033 por favor, me perdoe por falar fora de hora. 13 00:01:19,830 --> 00:01:22,291 Quanto à dominação do País de Gales… 14 00:01:24,585 --> 00:01:28,213 tem certeza de que é a melhor escolha? 15 00:03:01,515 --> 00:03:03,600 Dominar Gales na primavera 16 00:03:04,142 --> 00:03:08,021 trará um lucro mínimo. 17 00:03:09,648 --> 00:03:11,525 Aconselho que reconsidere. 18 00:03:12,067 --> 00:03:13,318 Askeladd. 19 00:03:13,985 --> 00:03:16,279 Eu disse para não criar atrito por enquanto. 20 00:03:16,822 --> 00:03:18,865 Esse é o Askeladd então? 21 00:03:18,949 --> 00:03:21,660 Contradizer o rei diretamente… 22 00:03:21,743 --> 00:03:24,121 Que coragem. 23 00:03:26,498 --> 00:03:28,792 Sinto muito, Alteza. 24 00:03:28,875 --> 00:03:31,795 Mas Gales é a única coisa de que não abro mão. 25 00:03:33,964 --> 00:03:35,924 Explique seu raciocínio. 26 00:03:37,134 --> 00:03:38,510 Obrigado. 27 00:03:40,429 --> 00:03:46,101 Primeiro, acabamos de passar dez anos lutando contra os ingleses. 28 00:03:46,935 --> 00:03:48,645 Agora deveríamos recuperar 29 00:03:48,729 --> 00:03:51,356 as perdas do país e do povo. 30 00:03:51,940 --> 00:03:57,779 Depois, há também a questão do solo duro e pobre de Gales. 31 00:03:58,905 --> 00:04:02,868 Seria como açoitar cavalos cansados só para perseguir um coelho 32 00:04:02,951 --> 00:04:05,871 e acabar caindo em um penhasco. 33 00:04:06,872 --> 00:04:12,002 Em suma, a conquista de Gales não vale o esforço. 34 00:04:13,795 --> 00:04:16,298 -Verdade. -O argumento dele é bom. 35 00:04:17,674 --> 00:04:19,676 Ele é ótimo com as palavras. 36 00:04:20,218 --> 00:04:22,304 Não é uma conquista. 37 00:04:22,387 --> 00:04:25,515 É crucial não deixarmos os insolentes independentes. 38 00:04:25,599 --> 00:04:26,808 Não entenda errado. 39 00:04:26,892 --> 00:04:29,561 Se está preocupado com as ações que vão tomar, 40 00:04:30,896 --> 00:04:33,148 por favor, me use como enviado. 41 00:04:33,815 --> 00:04:38,361 Vou mostrar que posso convencer os galeses. 42 00:04:40,655 --> 00:04:45,368 Está dizendo que o rei deve se humilhar pela terceira vez? 43 00:04:45,452 --> 00:04:48,663 Por aqueles a quem chama de "coelhos"? 44 00:04:49,206 --> 00:04:51,416 Exatamente porque é a terceira vez, 45 00:04:51,500 --> 00:04:55,170 a magnanimidade de Vossa Majestade será transmitida a eles. 46 00:04:55,712 --> 00:04:57,923 Peço que siga o meu conselho. 47 00:05:09,142 --> 00:05:11,061 Ele vai matá-lo? 48 00:05:23,573 --> 00:05:26,326 É assim que um súdito leal deve ser. 49 00:05:27,035 --> 00:05:30,789 Não há tesouro maior para um rei do que uma reclamação. 50 00:05:31,289 --> 00:05:35,961 Meu exército está cheio de homens corajosos como ele. 51 00:05:36,711 --> 00:05:38,505 Não sou digno destas palavras. 52 00:05:39,840 --> 00:05:41,383 Que chatice. 53 00:05:45,053 --> 00:05:47,639 Continue me emprestando sua força. 54 00:05:54,646 --> 00:05:57,524 O País de Gales ou o Canute. Escolha. 55 00:05:59,484 --> 00:06:03,697 Para ser sincero, não me importo com Gales. 56 00:06:04,281 --> 00:06:08,076 Dê-me a cabeça do Canute e venha para o meu lado. 57 00:06:08,159 --> 00:06:11,288 Faça isso, e eu vou esquecer Gales. 58 00:06:12,205 --> 00:06:15,000 Fiz uma pesquisa sobre você. 59 00:06:15,584 --> 00:06:18,670 Parece que sua mãe era uma escrava. 60 00:06:19,254 --> 00:06:22,674 Tenho um palpite de por que está intercedendo por Gales. 61 00:06:23,842 --> 00:06:26,052 Parece que lá só produzem 62 00:06:26,553 --> 00:06:29,389 escravos. 63 00:06:35,312 --> 00:06:38,648 O que acha? Ainda está pronto para a ação. 64 00:06:39,190 --> 00:06:42,402 É o navio em que você sempre quis navegar. 65 00:06:42,485 --> 00:06:44,696 Finalmente vou deixar você embarcar. 66 00:06:51,328 --> 00:06:54,247 Descanse até o Mols e os outros voltarem. 67 00:06:54,789 --> 00:06:57,250 -Rápido e pegue isto. -Certo. 68 00:07:15,435 --> 00:07:16,895 O que está fazendo? Cuidado! 69 00:07:16,978 --> 00:07:18,146 Sim, senhor. 70 00:07:38,750 --> 00:07:40,752 Você deve estar faminto. 71 00:07:40,835 --> 00:07:44,297 Espere. Tenho carne seca de primeira. 72 00:07:45,757 --> 00:07:46,675 Thorfinn! 73 00:07:51,179 --> 00:07:52,222 Thorfinn! 74 00:07:52,764 --> 00:07:55,308 Onde você está? Thorfinn! 75 00:08:02,107 --> 00:08:03,441 Thorfinn… 76 00:08:19,582 --> 00:08:21,501 Que rosto desprezível. 77 00:08:23,044 --> 00:08:27,799 Deixar a coroa repousar sobre um rosto assim 78 00:08:27,882 --> 00:08:29,634 é imperdoável. 79 00:08:31,761 --> 00:08:34,681 -O quê? -Ele disse mesmo isso ao rei? 80 00:08:35,849 --> 00:08:38,435 O que você disse? 81 00:08:40,520 --> 00:08:43,231 Você também é surdo? Seu velhote. 82 00:08:43,732 --> 00:08:47,485 Eu disse que uma coroa brilhante não deve ser usada por um lixo. 83 00:08:47,569 --> 00:08:48,737 O quê? 84 00:08:50,071 --> 00:08:52,490 Você não tem a cara de um rei. 85 00:08:58,246 --> 00:08:59,789 Não se mexam, guardas! 86 00:09:00,957 --> 00:09:04,044 O rei está ao meu alcance. 87 00:09:08,298 --> 00:09:09,257 É sério? 88 00:09:09,340 --> 00:09:10,216 Ei… 89 00:09:15,138 --> 00:09:16,181 Askeladd… 90 00:09:17,432 --> 00:09:19,642 Desgraçado! O rei Sweyn é minha… 91 00:09:19,726 --> 00:09:20,977 Parado, Thorkell! 92 00:09:21,061 --> 00:09:22,812 O Askeladd enlouqueceu! 93 00:09:22,896 --> 00:09:23,897 Não o provoque! 94 00:09:29,694 --> 00:09:31,154 Abaixe a espada. 95 00:09:31,237 --> 00:09:34,157 Abaixe e eu perdoarei essa impertinência. 96 00:09:34,240 --> 00:09:35,992 Perdoar? 97 00:09:36,076 --> 00:09:38,328 Não se anime, bárbaro. 98 00:09:38,828 --> 00:09:41,081 Por zombar da minha família e do meu povo, 99 00:09:41,915 --> 00:09:43,583 merece morte instantânea! 100 00:09:44,334 --> 00:09:45,919 Este é seu último aviso. 101 00:09:46,836 --> 00:09:50,090 Abaixe a espada, Askeladd. 102 00:09:50,673 --> 00:09:52,592 Isso é um apelido. 103 00:09:53,218 --> 00:09:56,930 Vou dizer meu verdadeiro nome, dado a mim pela minha mãe. 104 00:09:58,765 --> 00:10:01,726 Lucius Artorius Castus. 105 00:10:02,519 --> 00:10:03,645 Eu sou 106 00:10:04,145 --> 00:10:08,858 o legítimo rei e governante de toda a Britânia. 107 00:10:12,028 --> 00:10:14,322 Agora! Homens! 108 00:10:42,559 --> 00:10:44,185 Que delícia. 109 00:10:52,652 --> 00:10:54,154 Agora… 110 00:11:01,744 --> 00:11:04,164 Por que estão parados? Atrás dele… 111 00:11:04,247 --> 00:11:06,416 Atrás dele, homens! 112 00:11:06,499 --> 00:11:09,836 Este demônio matou o rei! 113 00:11:09,919 --> 00:11:11,337 Matem-no! 114 00:11:15,383 --> 00:11:16,843 Ei, o que está havendo? 115 00:11:32,901 --> 00:11:33,902 O que… 116 00:11:36,029 --> 00:11:38,823 O que ele está fazendo? 117 00:11:39,866 --> 00:11:42,035 O que está acontecendo? 118 00:11:42,952 --> 00:11:44,662 O que ele está fazendo? 119 00:11:45,246 --> 00:11:47,749 Aquele idiota! 120 00:12:01,554 --> 00:12:02,722 O que foi? 121 00:12:02,805 --> 00:12:05,266 Quem quiser morrer, pode vir! 122 00:12:05,350 --> 00:12:09,979 O rei da Britânia em pessoa vai matar vocês! 123 00:12:10,063 --> 00:12:13,399 Não recuem! Esmaguem-no atacando em conjunto! 124 00:12:19,364 --> 00:12:20,782 Morra! 125 00:12:25,203 --> 00:12:26,037 Rápido! 126 00:12:26,120 --> 00:12:27,288 Não empurre! 127 00:12:27,372 --> 00:12:28,915 -Não empurre você! -Ai! 128 00:12:28,998 --> 00:12:30,250 Mexam-se! 129 00:12:30,333 --> 00:12:32,418 Droga. Saiam da frente! 130 00:12:33,628 --> 00:12:35,421 Askeladd! 131 00:12:41,219 --> 00:12:42,804 Aguente, Thorkell. 132 00:12:42,887 --> 00:12:44,889 Ainda não é sua vez. 133 00:12:44,973 --> 00:12:47,350 Isso não importa mais! 134 00:12:47,433 --> 00:12:49,227 Ele enlouqueceu. 135 00:12:49,310 --> 00:12:53,231 Odeio quando alguém pega minha presa. 136 00:12:53,815 --> 00:12:55,900 Ele não enlouqueceu. 137 00:12:56,401 --> 00:12:57,694 É encenação. 138 00:12:57,777 --> 00:12:58,695 O quê? 139 00:12:59,195 --> 00:13:03,574 Ele escolheu salvar a mim e a Gales. 140 00:13:04,200 --> 00:13:08,079 Fingir loucura é um jeito de assumir a culpa por matar o rei. 141 00:13:09,372 --> 00:13:13,293 Por enquanto, deixe-o extravasar. Deixo você dar o golpe final. 142 00:13:17,005 --> 00:13:18,339 Eu não me importo. 143 00:13:20,133 --> 00:13:20,967 Thorkell. 144 00:13:22,260 --> 00:13:24,929 Talvez ele seja seu súdito, 145 00:13:25,555 --> 00:13:28,808 mas o dono deve ser a pessoa a acabar com o sofrimento de seu cão. 146 00:13:36,566 --> 00:13:39,110 O que houve, dinamarqueses desgraçados? 147 00:13:39,694 --> 00:13:41,362 Askeladd! 148 00:13:42,447 --> 00:13:44,532 Seu desgraçado. 149 00:13:44,615 --> 00:13:46,743 Você entende o que fez? 150 00:13:46,826 --> 00:13:48,494 Você matou o rei! 151 00:13:48,578 --> 00:13:50,413 Do que está falando? 152 00:13:51,039 --> 00:13:53,124 Estou aqui, vivo e bem. 153 00:13:54,334 --> 00:13:55,877 Cale a boca! 154 00:13:55,960 --> 00:13:58,046 Desgraçado filho de uma escrava! 155 00:13:59,589 --> 00:14:01,132 Seu merda… 156 00:14:01,799 --> 00:14:05,636 É assim que se fala com seu rei? 157 00:14:07,972 --> 00:14:09,515 Ajoelhe-se diante de mim! 158 00:14:10,099 --> 00:14:13,811 Vou deixar você ter a honra de beijar meu sapato 159 00:14:13,895 --> 00:14:15,229 e morrer! 160 00:14:17,774 --> 00:14:19,067 Askeladd! 161 00:14:21,903 --> 00:14:23,321 Afaste-se, Thorfinn! 162 00:14:51,641 --> 00:14:55,728 É a primeira vez que usa a espada em alguém, príncipe? 163 00:15:04,570 --> 00:15:05,780 Usou bem. 164 00:15:15,540 --> 00:15:17,792 Ei! Askeladd! 165 00:15:18,543 --> 00:15:20,044 Vejam! 166 00:15:20,128 --> 00:15:20,962 O quê? 167 00:15:21,045 --> 00:15:22,296 Ele o matou? 168 00:15:22,380 --> 00:15:23,881 Foi o príncipe! 169 00:15:34,434 --> 00:15:36,102 Mantenha a postura. 170 00:15:36,686 --> 00:15:38,688 Isso é importante. 171 00:15:39,439 --> 00:15:41,858 O palco está pronto para você. 172 00:15:42,400 --> 00:15:43,860 Não desperdice. 173 00:15:47,196 --> 00:15:48,489 Ei, pouca telha! 174 00:15:48,573 --> 00:15:51,117 O que está fazendo aqui tirando uma soneca? 175 00:15:51,200 --> 00:15:53,411 Droga! Malditos sejam! 176 00:15:53,953 --> 00:15:57,498 Você foi atingido em um ponto vital, idiota! 177 00:15:57,582 --> 00:16:00,751 Meu Deus, como você é chato. 178 00:16:02,253 --> 00:16:04,505 Deixe-me descansar um pouco. 179 00:16:05,089 --> 00:16:07,550 Desgraçado! Levante-se agora! 180 00:16:07,633 --> 00:16:08,968 Vamos sair daqui! 181 00:16:10,178 --> 00:16:11,596 Seu tolo. 182 00:16:12,138 --> 00:16:14,140 Rápido, acabe comigo. 183 00:16:14,807 --> 00:16:16,893 Desculpe por fazer você esperar. 184 00:16:17,852 --> 00:16:21,856 Darei a você a minha vida. 185 00:16:23,983 --> 00:16:25,067 Mate-me. 186 00:16:25,610 --> 00:16:29,238 Somos inimigos, não somos? 187 00:16:32,742 --> 00:16:34,035 Você vai morrer? 188 00:16:35,661 --> 00:16:36,621 Você? 189 00:16:37,371 --> 00:16:39,790 Rápido. 190 00:16:40,750 --> 00:16:42,460 Não há tempo. 191 00:16:47,590 --> 00:16:49,091 Está zombando de mim? 192 00:16:49,717 --> 00:16:50,843 Desgraçado! 193 00:16:53,262 --> 00:16:55,264 Isso não deveria acontecer! 194 00:16:55,348 --> 00:16:58,059 A forma como resolvemos as coisas 195 00:16:58,142 --> 00:17:00,561 não é essa! 196 00:17:00,645 --> 00:17:01,938 Não vou perdoar você! 197 00:17:02,522 --> 00:17:04,065 Não morra! 198 00:17:04,148 --> 00:17:04,982 Levante-se! 199 00:17:05,066 --> 00:17:07,068 Duele comigo agora! 200 00:17:07,652 --> 00:17:10,821 Sou eu quem deveria derrotá-lo! 201 00:17:10,905 --> 00:17:13,407 Ei, vamos! Pare de brincar! 202 00:17:13,491 --> 00:17:14,825 -Nossa. -Levante-se! 203 00:17:15,743 --> 00:17:18,162 É por isso que não gosto de crianças… 204 00:17:18,246 --> 00:17:20,831 Duele comigo! Ei! 205 00:17:23,125 --> 00:17:27,421 Como pretende viver? 206 00:17:31,509 --> 00:17:33,177 De agora em diante, 207 00:17:34,011 --> 00:17:36,514 muito depois da minha morte, 208 00:17:36,597 --> 00:17:40,476 como pretende viver, Thorfinn? 209 00:17:44,480 --> 00:17:48,192 Você nem pensou nisso. 210 00:17:49,151 --> 00:17:49,986 Cale a boca. 211 00:17:51,028 --> 00:17:53,614 Pare com essa bobagem e supere. 212 00:17:53,698 --> 00:17:55,616 Fazer isso para sempre… 213 00:17:58,160 --> 00:18:01,372 só vai mantê-lo preso a este lugar inútil. 214 00:18:02,915 --> 00:18:05,585 Vá para bem longe. 215 00:18:06,544 --> 00:18:12,508 Vá além do mundo aonde o Thors foi, filho de Thors. 216 00:18:16,053 --> 00:18:18,180 Essa é a sua… 217 00:18:19,473 --> 00:18:21,767 verdadeira luta. 218 00:18:24,604 --> 00:18:27,356 Torne-se um verdadeiro guerreiro, 219 00:18:28,691 --> 00:18:31,193 filho de Thors. 220 00:19:01,432 --> 00:19:03,893 Thorfinn, não vou pedir que me perdoe. 221 00:19:04,560 --> 00:19:05,895 Ele foi punido 222 00:19:05,978 --> 00:19:10,816 por enlouquecer e matar o rei. 223 00:19:11,525 --> 00:19:12,401 Mas… 224 00:19:13,027 --> 00:19:16,822 acho que você não quer mais me servir. 225 00:19:17,823 --> 00:19:19,575 Pode ir aonde quiser. 226 00:19:37,927 --> 00:19:39,595 -Matem-no! -É outro traidor! 227 00:19:40,179 --> 00:19:41,305 Parem! 228 00:19:41,389 --> 00:19:42,848 Não o matem! 229 00:19:44,433 --> 00:19:45,309 Para trás! 230 00:19:45,393 --> 00:19:47,478 Eu vou decidir o castigo dele! 231 00:19:48,688 --> 00:19:51,148 Thorkell, tudo bem. 232 00:19:53,067 --> 00:19:54,193 Um corte 233 00:19:54,735 --> 00:19:56,112 é um preço pequeno a pagar. 234 00:19:56,737 --> 00:19:58,114 Vossa Alteza. 235 00:19:58,197 --> 00:20:00,282 Vamos cuidar do seu corte lá atrás. 236 00:20:00,950 --> 00:20:03,327 Deixe-me cuidar das coisas aqui. 237 00:20:03,994 --> 00:20:04,912 Com o príncipe! 238 00:20:06,956 --> 00:20:07,832 Floki. 239 00:20:09,125 --> 00:20:10,960 Com a morte do antigo rei, 240 00:20:11,544 --> 00:20:15,297 quem você vê como o comandante-chefe do exército da Inglaterra? 241 00:20:15,381 --> 00:20:17,049 Isso é… 242 00:20:18,134 --> 00:20:19,093 O que foi? 243 00:20:19,677 --> 00:20:20,803 Fale o que pensa. 244 00:20:32,148 --> 00:20:34,275 Homens, escutem. 245 00:20:35,359 --> 00:20:38,612 O antigo rei Sweyn faleceu. 246 00:20:39,363 --> 00:20:40,406 A partir de hoje, 247 00:20:40,489 --> 00:20:43,576 o comandante de todos os exércitos e da Inglaterra 248 00:20:43,659 --> 00:20:45,494 sou eu, Canute! 249 00:20:49,165 --> 00:20:51,417 A dominação de Gales está suspensa. 250 00:20:52,001 --> 00:20:53,753 Com a morte do antigo rei, 251 00:20:53,836 --> 00:20:56,589 os soldados ingleses sobreviventes podem se rebelar. 252 00:20:57,423 --> 00:20:59,759 Temos que nos preparar para isso antes. 253 00:21:01,635 --> 00:21:04,972 A concessão de recompensas continuará mais tarde. 254 00:21:06,098 --> 00:21:07,057 Isso é tudo. 255 00:21:07,141 --> 00:21:08,142 Estão dispensados. 256 00:21:17,526 --> 00:21:18,736 -Ei! -Vamos! 257 00:21:38,005 --> 00:21:38,881 Pare com isso! 258 00:21:39,381 --> 00:21:40,883 -Vamos! -Você… 259 00:24:37,059 --> 00:24:40,521 Legendas: Thamires Araujo