1
00:00:22,814 --> 00:00:25,859
Mitä minä siis teen?
2
00:00:27,361 --> 00:00:30,280
Miten suojelen maatani näiltä idiooteilta?
3
00:00:33,951 --> 00:00:37,204
Prinssin pelastamisesta -
4
00:00:37,287 --> 00:00:39,873
saat 23 kiloa hopeaa.
5
00:00:39,957 --> 00:00:41,917
Hyväksy palkkio kiitollisena.
6
00:00:43,669 --> 00:00:48,048
Kuulin, että taistelit urheasti
Knuutin puolesta.
7
00:00:48,549 --> 00:00:50,092
Hartaimmat kiitokseni.
8
00:00:50,926 --> 00:00:53,887
Kyllä. Hyväksyn nöyrästi lahjanne.
9
00:00:56,515 --> 00:01:01,603
Odotan sinulta suuria ponnisteluja
Walesin alistamiseksi.
10
00:01:04,690 --> 00:01:08,694
Vanha kettu huomasi kuin huomasikin.
11
00:01:11,238 --> 00:01:12,322
Majesteetti,
12
00:01:12,823 --> 00:01:14,825
anteeksi, että puhuttelen luvatta.
13
00:01:19,830 --> 00:01:22,291
Mitä Walesin alistamiseen tulee,
14
00:01:24,585 --> 00:01:28,213
onko se varmasti viisas päätös?
15
00:03:01,515 --> 00:03:03,642
Uskon, että Walesin toimet -
16
00:03:04,142 --> 00:03:08,021
hyödyttävät teitä vain vähän.
17
00:03:09,648 --> 00:03:11,525
Pyydän harkitsemaan vielä.
18
00:03:12,067 --> 00:03:13,318
Askeladd.
19
00:03:13,985 --> 00:03:16,321
Käskin pitää matalaa profiilia.
20
00:03:16,822 --> 00:03:18,865
Tuoko on se Askeladd?
21
00:03:18,949 --> 00:03:21,660
Hän kyseenalaistaa kuninkaan kasvotusten.
22
00:03:21,743 --> 00:03:24,454
Se vaatii jo kanttia.
23
00:03:26,498 --> 00:03:28,750
Pahoittelut, teidän korkeutenne.
24
00:03:28,834 --> 00:03:31,795
Mutta Walesin suhteen en jousta.
25
00:03:33,964 --> 00:03:35,924
Perustele kantasi.
26
00:03:37,134 --> 00:03:38,510
Kiitos, majesteetti.
27
00:03:40,429 --> 00:03:46,101
Ensinnäkin taistelimme juuri
kymmenen vuotta englantilaisia vastaan.
28
00:03:46,935 --> 00:03:51,356
Juuri nyt olisi hyvä antaa maan
ja sen kansan toipua.
29
00:03:51,940 --> 00:03:57,779
Lisäksi on muistettava,
että Wales on ankaraa ja köyhää seutua.
30
00:03:58,905 --> 00:04:02,868
Suotta ruoskisimme väsyneitä ratsujamme
jänön perään -
31
00:04:02,951 --> 00:04:05,746
ja suin päin alas jyrkänteeltä.
32
00:04:06,872 --> 00:04:11,877
Lyhyesti sanottuna
Walesin valloitus ei ole vaivan arvoista.
33
00:04:13,795 --> 00:04:16,298
Totta.
-Hyvin sanottu.
34
00:04:17,674 --> 00:04:19,676
Hänellä on sana hallussa.
35
00:04:20,218 --> 00:04:22,304
Ei se ole mikään valloitus.
36
00:04:22,387 --> 00:04:26,808
Röyhkeyttä ei voi katsoa läpi sormien.
Älä sekoita asioita.
37
00:04:26,892 --> 00:04:29,561
Jos heidän tulevat toimensa
huolestuttavat,
38
00:04:30,896 --> 00:04:33,315
käyttäkää minua lähettiläänä.
39
00:04:33,815 --> 00:04:38,236
Todistan,
että saan walesilaiset vakuutettua.
40
00:04:40,655 --> 00:04:45,368
Käsketkö kuninkaan nöyrtyä
kolmannen kerran -
41
00:04:45,452 --> 00:04:48,705
mainitsemiesi jänöjen edessä?
42
00:04:49,206 --> 00:04:50,916
Sitä suuremmalla syyllä -
43
00:04:51,416 --> 00:04:54,961
kuninkaan jalomielisyys
ei jää keneltäkään huomaamatta.
44
00:04:55,712 --> 00:04:57,923
Pyydän ottamaan neuvoni vastaan.
45
00:05:09,142 --> 00:05:11,061
Joko viuhuu miekka?
46
00:05:23,573 --> 00:05:26,117
Tältä uskollinen vasalli näyttää.
47
00:05:27,035 --> 00:05:30,288
Vastaväitteet
ovat suurenmoinen lahja kuninkaalle.
48
00:05:31,289 --> 00:05:35,961
Armeijani on täynnä
kaltaisiasi urheita miehiä.
49
00:05:36,711 --> 00:05:38,463
En ole sanojenne arvoinen.
50
00:05:39,840 --> 00:05:41,299
Onpa tylsää.
51
00:05:45,053 --> 00:05:47,556
Ole jatkossakin selkärankani.
52
00:05:54,646 --> 00:05:57,232
Wales vai Knuut. Valitse.
53
00:05:59,484 --> 00:06:03,572
En suoraan sanoen välitä Walesista.
54
00:06:04,281 --> 00:06:08,076
Tuo minulle Knuutin pää
ja tule puolelleni.
55
00:06:08,159 --> 00:06:11,121
Sitten unohdan Walesin.
56
00:06:12,205 --> 00:06:14,958
Otin selvää taustoistasi.
57
00:06:15,584 --> 00:06:18,587
Äitisi olikin kuin olikin orja.
58
00:06:19,254 --> 00:06:22,591
Arvaan, miksi pidät Walesin puolia.
59
00:06:23,842 --> 00:06:26,052
Sieltä ei muuta tulekaan -
60
00:06:26,553 --> 00:06:29,389
kuin pahaisia orjia.
61
00:06:35,312 --> 00:06:38,648
Mitä tuumaat? Siinä se on valmiina.
62
00:06:39,190 --> 00:06:42,402
Hinguit aina aluksen kyytiin.
63
00:06:42,485 --> 00:06:44,362
Vihdoinkin annan luvan.
64
00:06:51,328 --> 00:06:54,247
Lepää, kunnes Mols ja muut palaavat.
65
00:06:54,789 --> 00:06:57,250
Ota äkkiä vastaan.
-Joo.
66
00:07:15,477 --> 00:07:16,895
Ole vähän varovaisempi!
67
00:07:16,978 --> 00:07:18,146
Yritän.
68
00:07:38,750 --> 00:07:40,752
Sinulle lienee kova nälkä.
69
00:07:40,835 --> 00:07:44,130
Minulla on täällä
ensiluokkaista kuivalihaa.
70
00:07:45,757 --> 00:07:46,675
Thorfinn!
71
00:07:51,179 --> 00:07:52,222
Thorfinn!
72
00:07:52,764 --> 00:07:55,308
Minne katosit? Thorfinn!
73
00:08:02,107 --> 00:08:03,441
Thorfinn…
74
00:08:19,582 --> 00:08:21,501
Mitkä halpamaiset kasvot.
75
00:08:23,044 --> 00:08:27,799
Ne eivät ansaitse kruunua.
76
00:08:27,882 --> 00:08:29,634
Se on anteeksiantamatonta.
77
00:08:31,761 --> 00:08:34,681
Mitä?
-Sanoiko hän noin kuninkaalle?
78
00:08:35,849 --> 00:08:38,435
Mitä sinä sanoit?
79
00:08:40,520 --> 00:08:43,231
Oletko kuurokin, vanha jäärä?
80
00:08:43,732 --> 00:08:47,485
Sanoin, ettei kiiltävä kruunu
kuulu rumiluksen päähän.
81
00:08:47,569 --> 00:08:48,820
Mitä?
82
00:08:50,071 --> 00:08:52,407
Nuo kasvot eivät ole kuninkaan.
83
00:08:58,246 --> 00:08:59,789
Aloillanne, vartijat!
84
00:09:00,957 --> 00:09:04,044
Kuningas on käden mitan päässä.
85
00:09:08,298 --> 00:09:09,257
Oikeasti?
86
00:09:09,340 --> 00:09:10,216
Kappas.
87
00:09:15,138 --> 00:09:16,181
Askeladd…
88
00:09:17,432 --> 00:09:19,559
Törkimys! Kuningas Sven on minun…
89
00:09:19,642 --> 00:09:20,977
Liikkumatta, Thorkell!
90
00:09:21,061 --> 00:09:22,812
Askeladd ei ole oma itsensä.
91
00:09:22,896 --> 00:09:23,897
Älä yllytä!
92
00:09:29,694 --> 00:09:33,740
Laske miekkasi,
niin annan anteeksi röyhkeytesi.
93
00:09:34,240 --> 00:09:35,950
Vai anteeksi?
94
00:09:36,034 --> 00:09:38,286
Älähän innostu, barbaari.
95
00:09:38,828 --> 00:09:41,081
Perheeni ja kansani pilkkaamisesta -
96
00:09:41,915 --> 00:09:43,583
ansaitset kuolla!
97
00:09:44,334 --> 00:09:45,960
Tämä on viimeinen varoitus.
98
00:09:46,836 --> 00:09:50,090
Laske miekkasi, Askeladd.
99
00:09:50,673 --> 00:09:52,509
Se on pelkkä lempinimi.
100
00:09:53,218 --> 00:09:56,930
Kerron oikean nimen,
jonka äitini antoi minulle.
101
00:09:58,765 --> 00:10:01,726
Lucius Artorius Castus.
102
00:10:02,519 --> 00:10:03,353
Olen -
103
00:10:04,145 --> 00:10:08,483
Britannian laillinen kuningas
ja hallitsija.
104
00:10:12,028 --> 00:10:14,322
Nyt. Menkää!
105
00:10:42,559 --> 00:10:44,185
Se tuntui hyvältä.
106
00:10:52,652 --> 00:10:53,736
Kas niin.
107
00:11:01,744 --> 00:11:04,164
Mitä siinä toljotatte? Perään…
108
00:11:04,247 --> 00:11:05,999
Perään, miehet!
109
00:11:06,499 --> 00:11:09,794
Tämä peto tappoi kuninkaan.
110
00:11:09,878 --> 00:11:10,920
Tappakaa hänet!
111
00:11:15,425 --> 00:11:16,843
Mitä siellä tapahtuu?
112
00:11:32,901 --> 00:11:34,152
Täh?
113
00:11:36,029 --> 00:11:38,823
Mitä hän oikein meinaa?
114
00:11:39,866 --> 00:11:41,618
Mitä täällä tapahtuu?
115
00:11:42,952 --> 00:11:44,579
Mitä hän tekee?
116
00:11:45,246 --> 00:11:47,749
Idiootti!
117
00:12:01,554 --> 00:12:02,722
Mikä vialla?
118
00:12:02,805 --> 00:12:05,266
Seuraava uhri, askel eteenpäin!
119
00:12:05,350 --> 00:12:09,979
Britannian kuningas
tappaa sinut omin käsin.
120
00:12:10,063 --> 00:12:13,399
Älkää kavahtako. Teillä on ylivoima!
121
00:12:19,614 --> 00:12:20,782
Kuole!
122
00:12:25,203 --> 00:12:26,037
Äkkiä!
123
00:12:26,120 --> 00:12:27,288
Älä töni!
124
00:12:27,372 --> 00:12:28,498
Älä itse töni!
125
00:12:28,998 --> 00:12:30,250
Vauhtia!
126
00:12:30,333 --> 00:12:32,418
Hitto. Pois tieltä!
127
00:12:33,628 --> 00:12:35,046
Askeladd!
128
00:12:41,219 --> 00:12:44,472
Malta mielesi, Thorkell.
Sinun vuorosi tulee vielä.
129
00:12:44,973 --> 00:12:46,933
Ihan sama minulle.
130
00:12:47,433 --> 00:12:49,227
Mies on menettänyt järkensä.
131
00:12:49,310 --> 00:12:53,231
Pahinta on, kun joku nappaa saaliini.
132
00:12:53,815 --> 00:12:55,900
Ei hän ole menettänyt järkeään.
133
00:12:56,401 --> 00:12:57,694
Se on vain esitystä.
134
00:12:57,777 --> 00:12:58,653
Häh?
135
00:12:59,195 --> 00:13:03,574
Askeladd päätti pelastaa
sekä minut että Walesin.
136
00:13:04,200 --> 00:13:08,079
Hän esittää hullua
ottaakseen kuninkaan murhan niskoilleen.
137
00:13:09,372 --> 00:13:13,293
Antaa hänen nyt riehua.
Sinä saat antaa viimeisen iskun.
138
00:13:16,838 --> 00:13:18,214
Ei kiinnosta.
139
00:13:20,133 --> 00:13:20,967
Thorkell.
140
00:13:22,260 --> 00:13:24,929
Hän voi olla vasallisi,
141
00:13:25,555 --> 00:13:28,558
mutta omistajan
kuuluu lopettaa koiransa itse.
142
00:13:36,566 --> 00:13:39,110
Mikä tuli, Tanskan tomppelit?
143
00:13:39,694 --> 00:13:41,362
Askeladd!
144
00:13:42,447 --> 00:13:44,532
Roisto.
145
00:13:44,615 --> 00:13:46,743
Ymmärrätkö, mitä menit tekemään?
146
00:13:46,826 --> 00:13:48,494
Murhasit kuninkaan.
147
00:13:48,578 --> 00:13:50,413
Mitä sinä höpötät?
148
00:13:50,997 --> 00:13:53,124
Tässähän minä olen elämäni kunnossa.
149
00:13:54,542 --> 00:13:57,712
Turpa tukkoon, orjan äpärä!
150
00:13:59,213 --> 00:14:01,132
Paskiainen.
151
00:14:01,841 --> 00:14:05,636
Noinko puhut kuninkaallesi?
152
00:14:07,972 --> 00:14:09,807
Polvistu edessäni!
153
00:14:09,891 --> 00:14:13,353
Saat kunnian suudella kenkääni -
154
00:14:13,936 --> 00:14:15,229
ja kuolla!
155
00:14:17,774 --> 00:14:19,067
Askeladd!
156
00:14:21,903 --> 00:14:23,321
Pysy kaukana, Thorfinn!
157
00:14:51,641 --> 00:14:55,728
Pistittekö miekalla ensimmäistä kertaa,
prinssi?
158
00:15:04,570 --> 00:15:05,696
Hyvin tehty.
159
00:15:15,540 --> 00:15:17,625
Hei. Askeladd!
160
00:15:18,543 --> 00:15:20,044
Katsokaa!
161
00:15:20,128 --> 00:15:20,962
Mitä?
162
00:15:21,045 --> 00:15:22,338
Tapettiinko hänet?
163
00:15:22,422 --> 00:15:23,881
Prinssi tappoi!
164
00:15:34,434 --> 00:15:35,685
Seisokaa ylväänä.
165
00:15:36,686 --> 00:15:38,396
Tämä on ratkaiseva hetki.
166
00:15:39,439 --> 00:15:43,860
Estradi on valmiina.
Älkää hukatko tilaisuutta.
167
00:15:47,196 --> 00:15:48,489
Hei, käppänä!
168
00:15:48,573 --> 00:15:50,700
Mitä sinä siinä torkut?
169
00:15:51,200 --> 00:15:53,453
Helvetti soikoon!
170
00:15:53,953 --> 00:15:56,956
Otit hengenvaarallisen osuman, ääliö.
171
00:15:57,582 --> 00:16:00,751
Jestas, mikä kiusankappale.
172
00:16:02,253 --> 00:16:04,422
Anna, kun lepään hetken.
173
00:16:05,089 --> 00:16:07,550
Lurjus. Nouse heti ylös!
174
00:16:07,633 --> 00:16:08,968
Häivytään täältä!
175
00:16:10,178 --> 00:16:11,596
Hölmö.
176
00:16:12,138 --> 00:16:13,931
Lähetä minut äkkiä matkaan.
177
00:16:14,807 --> 00:16:16,559
Anteeksi, että odotutin.
178
00:16:18,352 --> 00:16:19,687
Annan sen sinulle.
179
00:16:20,313 --> 00:16:21,856
Elämäni.
180
00:16:23,983 --> 00:16:25,067
Tapa minut.
181
00:16:25,610 --> 00:16:29,197
Olemmehan vihollisia, vai mitä?
182
00:16:32,742 --> 00:16:33,993
Aiotko kuolla?
183
00:16:35,536 --> 00:16:36,621
Sinä?
184
00:16:37,371 --> 00:16:39,373
Kiirehdi.
185
00:16:40,750 --> 00:16:42,376
Aika loppuu.
186
00:16:47,590 --> 00:16:49,091
Pilkkaatko minua?
187
00:16:49,717 --> 00:16:50,843
Lurjus.
188
00:16:53,262 --> 00:16:55,097
Ei tässä näin pitänyt käydä!
189
00:16:55,181 --> 00:16:59,810
Ei asioita ratkaista tällä tavalla!
190
00:17:00,645 --> 00:17:01,938
En anna anteeksi.
191
00:17:02,522 --> 00:17:04,065
Et voi vain kuolla!
192
00:17:04,148 --> 00:17:04,982
Ylös!
193
00:17:05,066 --> 00:17:07,068
Kaksintaistelu odottaa!
194
00:17:07,652 --> 00:17:10,821
Minun piti lyödä sinut!
195
00:17:10,905 --> 00:17:13,449
Lopeta! Älä pelleile.
196
00:17:13,533 --> 00:17:14,825
Hyvä tavaton.
-Ylös!
197
00:17:15,743 --> 00:17:18,162
Tämän takia en pidä lapsista.
198
00:17:18,246 --> 00:17:20,831
Taistellaan! Hei!
199
00:17:23,125 --> 00:17:27,547
Miten ajattelit elää elämäsi?
200
00:17:31,509 --> 00:17:32,969
Täältä tulevaisuuteen,
201
00:17:34,011 --> 00:17:36,514
kauan kuolemani jälkeen,
202
00:17:36,597 --> 00:17:40,059
miten aiot elää, Thorfinn?
203
00:17:44,480 --> 00:17:47,858
Se ei ole tullut mieleesikään.
204
00:17:49,151 --> 00:17:49,986
Suu kiinni.
205
00:17:51,028 --> 00:17:53,614
Lopeta temppuilu ja mene eteenpäin.
206
00:17:53,698 --> 00:17:55,616
Tätä menoa -
207
00:17:58,160 --> 00:18:01,372
jäät loukkuun tähän kurimukseen.
208
00:18:02,915 --> 00:18:05,543
Lähde kauas, kauas pois.
209
00:18:06,544 --> 00:18:12,508
Mene isääsikin pidemmälle, Thorsin poika.
210
00:18:16,053 --> 00:18:18,055
Se on -
211
00:18:19,473 --> 00:18:21,475
todellinen taistelusi.
212
00:18:24,604 --> 00:18:27,273
Tule todelliseksi soturiksi,
213
00:18:28,691 --> 00:18:31,152
Thorsin poika.
214
00:19:01,432 --> 00:19:03,893
Thorfinn, en pyydä anteeksiantoasi.
215
00:19:04,560 --> 00:19:10,816
Askeladd sai rangaistuksensa
murhattuaan kuninkaan raivopäissään.
216
00:19:11,525 --> 00:19:12,401
Tuskin -
217
00:19:13,027 --> 00:19:16,822
haluat enää palvella minua.
218
00:19:17,823 --> 00:19:19,283
Olet vapaa lähtemään.
219
00:19:37,927 --> 00:19:39,970
Tappakaa!
-Poika on petturi.
220
00:19:40,054 --> 00:19:41,305
Seis!
221
00:19:41,389 --> 00:19:42,848
Ette tapa häntä!
222
00:19:44,433 --> 00:19:45,309
Perääntykää!
223
00:19:45,393 --> 00:19:47,436
Minä päätän rangaistuksesta.
224
00:19:48,688 --> 00:19:51,148
Thorkell, kaikki on hyvin.
225
00:19:53,067 --> 00:19:56,028
Viilto on pieni hyvitys teostani.
226
00:19:56,737 --> 00:20:00,282
Teidän korkeutenne.
Haavanne hoidetaan takahuoneessa.
227
00:20:00,950 --> 00:20:03,327
Antakaa minä jatkan tästä.
228
00:20:03,828 --> 00:20:04,912
Saattakaa prinssi!
229
00:20:06,956 --> 00:20:07,832
Floki.
230
00:20:09,125 --> 00:20:10,960
Nyt kun kuningas kuoli,
231
00:20:11,544 --> 00:20:14,880
ketä pidät
Englannin kenttäarmeijan päällikkönä?
232
00:20:15,381 --> 00:20:17,049
Tuota…
233
00:20:18,092 --> 00:20:19,009
Mitä nyt?
234
00:20:19,677 --> 00:20:20,803
Puhu ääneen.
235
00:20:32,148 --> 00:20:34,275
Kuulkaa, miehet.
236
00:20:35,359 --> 00:20:38,612
Kuningas Sven Haaraparta on kuollut.
237
00:20:39,321 --> 00:20:40,406
Tästä lähtien -
238
00:20:40,489 --> 00:20:43,576
armeijan komentaja
ja Englannin hallitsija -
239
00:20:43,659 --> 00:20:45,494
olen minä, Knuut!
240
00:20:49,165 --> 00:20:51,250
Walesin alistaminen keskeytetään.
241
00:20:52,001 --> 00:20:53,753
Kuninkaan kuoltua -
242
00:20:53,836 --> 00:20:56,589
voimme odottaa kapinaa
englantilaissotilailta.
243
00:20:57,423 --> 00:20:59,633
Valmistaudumme ensin siihen.
244
00:21:01,635 --> 00:21:04,972
Palkintojen myöntäminen
siirtyy myöhemmäksi.
245
00:21:06,098 --> 00:21:08,142
Siinä kaikki. Poistukaa.
246
00:21:17,318 --> 00:21:18,736
Tule!
247
00:21:38,005 --> 00:21:38,881
Lopeta!
248
00:21:39,381 --> 00:21:40,883
Älä!
-Senkin…
249
00:24:38,352 --> 00:24:40,062
Tekstitys: Katariina Uusitupa