1 00:00:22,814 --> 00:00:25,859 Mitä minä siis teen? 2 00:00:27,361 --> 00:00:30,280 Miten suojelen maatani näiltä idiooteilta? 3 00:00:33,951 --> 00:00:37,204 Prinssin pelastamisesta - 4 00:00:37,287 --> 00:00:39,873 saat 23 kiloa hopeaa. 5 00:00:39,957 --> 00:00:41,917 Hyväksy palkkio kiitollisena. 6 00:00:43,669 --> 00:00:48,048 Kuulin, että taistelit urheasti Knuutin puolesta. 7 00:00:48,549 --> 00:00:50,092 Hartaimmat kiitokseni. 8 00:00:50,926 --> 00:00:53,887 Kyllä. Hyväksyn nöyrästi lahjanne. 9 00:00:56,515 --> 00:01:01,603 Odotan sinulta suuria ponnisteluja Walesin alistamiseksi. 10 00:01:04,690 --> 00:01:08,694 Vanha kettu huomasi kuin huomasikin. 11 00:01:11,238 --> 00:01:12,322 Majesteetti, 12 00:01:12,823 --> 00:01:14,825 anteeksi, että puhuttelen luvatta. 13 00:01:19,830 --> 00:01:22,291 Mitä Walesin alistamiseen tulee, 14 00:01:24,585 --> 00:01:28,213 onko se varmasti viisas päätös? 15 00:03:01,515 --> 00:03:03,642 Uskon, että Walesin toimet - 16 00:03:04,142 --> 00:03:08,021 hyödyttävät teitä vain vähän. 17 00:03:09,648 --> 00:03:11,525 Pyydän harkitsemaan vielä. 18 00:03:12,067 --> 00:03:13,318 Askeladd. 19 00:03:13,985 --> 00:03:16,321 Käskin pitää matalaa profiilia. 20 00:03:16,822 --> 00:03:18,865 Tuoko on se Askeladd? 21 00:03:18,949 --> 00:03:21,660 Hän kyseenalaistaa kuninkaan kasvotusten. 22 00:03:21,743 --> 00:03:24,454 Se vaatii jo kanttia. 23 00:03:26,498 --> 00:03:28,750 Pahoittelut, teidän korkeutenne. 24 00:03:28,834 --> 00:03:31,795 Mutta Walesin suhteen en jousta. 25 00:03:33,964 --> 00:03:35,924 Perustele kantasi. 26 00:03:37,134 --> 00:03:38,510 Kiitos, majesteetti. 27 00:03:40,429 --> 00:03:46,101 Ensinnäkin taistelimme juuri kymmenen vuotta englantilaisia vastaan. 28 00:03:46,935 --> 00:03:51,356 Juuri nyt olisi hyvä antaa maan ja sen kansan toipua. 29 00:03:51,940 --> 00:03:57,779 Lisäksi on muistettava, että Wales on ankaraa ja köyhää seutua. 30 00:03:58,905 --> 00:04:02,868 Suotta ruoskisimme väsyneitä ratsujamme jänön perään - 31 00:04:02,951 --> 00:04:05,746 ja suin päin alas jyrkänteeltä. 32 00:04:06,872 --> 00:04:11,877 Lyhyesti sanottuna Walesin valloitus ei ole vaivan arvoista. 33 00:04:13,795 --> 00:04:16,298 Totta. -Hyvin sanottu. 34 00:04:17,674 --> 00:04:19,676 Hänellä on sana hallussa. 35 00:04:20,218 --> 00:04:22,304 Ei se ole mikään valloitus. 36 00:04:22,387 --> 00:04:26,808 Röyhkeyttä ei voi katsoa läpi sormien. Älä sekoita asioita. 37 00:04:26,892 --> 00:04:29,561 Jos heidän tulevat toimensa huolestuttavat, 38 00:04:30,896 --> 00:04:33,315 käyttäkää minua lähettiläänä. 39 00:04:33,815 --> 00:04:38,236 Todistan, että saan walesilaiset vakuutettua. 40 00:04:40,655 --> 00:04:45,368 Käsketkö kuninkaan nöyrtyä kolmannen kerran - 41 00:04:45,452 --> 00:04:48,705 mainitsemiesi jänöjen edessä? 42 00:04:49,206 --> 00:04:50,916 Sitä suuremmalla syyllä - 43 00:04:51,416 --> 00:04:54,961 kuninkaan jalomielisyys ei jää keneltäkään huomaamatta. 44 00:04:55,712 --> 00:04:57,923 Pyydän ottamaan neuvoni vastaan. 45 00:05:09,142 --> 00:05:11,061 Joko viuhuu miekka? 46 00:05:23,573 --> 00:05:26,117 Tältä uskollinen vasalli näyttää. 47 00:05:27,035 --> 00:05:30,288 Vastaväitteet ovat suurenmoinen lahja kuninkaalle. 48 00:05:31,289 --> 00:05:35,961 Armeijani on täynnä kaltaisiasi urheita miehiä. 49 00:05:36,711 --> 00:05:38,463 En ole sanojenne arvoinen. 50 00:05:39,840 --> 00:05:41,299 Onpa tylsää. 51 00:05:45,053 --> 00:05:47,556 Ole jatkossakin selkärankani. 52 00:05:54,646 --> 00:05:57,232 Wales vai Knuut. Valitse. 53 00:05:59,484 --> 00:06:03,572 En suoraan sanoen välitä Walesista. 54 00:06:04,281 --> 00:06:08,076 Tuo minulle Knuutin pää ja tule puolelleni. 55 00:06:08,159 --> 00:06:11,121 Sitten unohdan Walesin. 56 00:06:12,205 --> 00:06:14,958 Otin selvää taustoistasi. 57 00:06:15,584 --> 00:06:18,587 Äitisi olikin kuin olikin orja. 58 00:06:19,254 --> 00:06:22,591 Arvaan, miksi pidät Walesin puolia. 59 00:06:23,842 --> 00:06:26,052 Sieltä ei muuta tulekaan - 60 00:06:26,553 --> 00:06:29,389 kuin pahaisia orjia. 61 00:06:35,312 --> 00:06:38,648 Mitä tuumaat? Siinä se on valmiina. 62 00:06:39,190 --> 00:06:42,402 Hinguit aina aluksen kyytiin. 63 00:06:42,485 --> 00:06:44,362 Vihdoinkin annan luvan. 64 00:06:51,328 --> 00:06:54,247 Lepää, kunnes Mols ja muut palaavat. 65 00:06:54,789 --> 00:06:57,250 Ota äkkiä vastaan. -Joo. 66 00:07:15,477 --> 00:07:16,895 Ole vähän varovaisempi! 67 00:07:16,978 --> 00:07:18,146 Yritän. 68 00:07:38,750 --> 00:07:40,752 Sinulle lienee kova nälkä. 69 00:07:40,835 --> 00:07:44,130 Minulla on täällä ensiluokkaista kuivalihaa. 70 00:07:45,757 --> 00:07:46,675 Thorfinn! 71 00:07:51,179 --> 00:07:52,222 Thorfinn! 72 00:07:52,764 --> 00:07:55,308 Minne katosit? Thorfinn! 73 00:08:02,107 --> 00:08:03,441 Thorfinn… 74 00:08:19,582 --> 00:08:21,501 Mitkä halpamaiset kasvot. 75 00:08:23,044 --> 00:08:27,799 Ne eivät ansaitse kruunua. 76 00:08:27,882 --> 00:08:29,634 Se on anteeksiantamatonta. 77 00:08:31,761 --> 00:08:34,681 Mitä? -Sanoiko hän noin kuninkaalle? 78 00:08:35,849 --> 00:08:38,435 Mitä sinä sanoit? 79 00:08:40,520 --> 00:08:43,231 Oletko kuurokin, vanha jäärä? 80 00:08:43,732 --> 00:08:47,485 Sanoin, ettei kiiltävä kruunu kuulu rumiluksen päähän. 81 00:08:47,569 --> 00:08:48,820 Mitä? 82 00:08:50,071 --> 00:08:52,407 Nuo kasvot eivät ole kuninkaan. 83 00:08:58,246 --> 00:08:59,789 Aloillanne, vartijat! 84 00:09:00,957 --> 00:09:04,044 Kuningas on käden mitan päässä. 85 00:09:08,298 --> 00:09:09,257 Oikeasti? 86 00:09:09,340 --> 00:09:10,216 Kappas. 87 00:09:15,138 --> 00:09:16,181 Askeladd… 88 00:09:17,432 --> 00:09:19,559 Törkimys! Kuningas Sven on minun… 89 00:09:19,642 --> 00:09:20,977 Liikkumatta, Thorkell! 90 00:09:21,061 --> 00:09:22,812 Askeladd ei ole oma itsensä. 91 00:09:22,896 --> 00:09:23,897 Älä yllytä! 92 00:09:29,694 --> 00:09:33,740 Laske miekkasi, niin annan anteeksi röyhkeytesi. 93 00:09:34,240 --> 00:09:35,950 Vai anteeksi? 94 00:09:36,034 --> 00:09:38,286 Älähän innostu, barbaari. 95 00:09:38,828 --> 00:09:41,081 Perheeni ja kansani pilkkaamisesta - 96 00:09:41,915 --> 00:09:43,583 ansaitset kuolla! 97 00:09:44,334 --> 00:09:45,960 Tämä on viimeinen varoitus. 98 00:09:46,836 --> 00:09:50,090 Laske miekkasi, Askeladd. 99 00:09:50,673 --> 00:09:52,509 Se on pelkkä lempinimi. 100 00:09:53,218 --> 00:09:56,930 Kerron oikean nimen, jonka äitini antoi minulle. 101 00:09:58,765 --> 00:10:01,726 Lucius Artorius Castus. 102 00:10:02,519 --> 00:10:03,353 Olen - 103 00:10:04,145 --> 00:10:08,483 Britannian laillinen kuningas ja hallitsija. 104 00:10:12,028 --> 00:10:14,322 Nyt. Menkää! 105 00:10:42,559 --> 00:10:44,185 Se tuntui hyvältä. 106 00:10:52,652 --> 00:10:53,736 Kas niin. 107 00:11:01,744 --> 00:11:04,164 Mitä siinä toljotatte? Perään… 108 00:11:04,247 --> 00:11:05,999 Perään, miehet! 109 00:11:06,499 --> 00:11:09,794 Tämä peto tappoi kuninkaan. 110 00:11:09,878 --> 00:11:10,920 Tappakaa hänet! 111 00:11:15,425 --> 00:11:16,843 Mitä siellä tapahtuu? 112 00:11:32,901 --> 00:11:34,152 Täh? 113 00:11:36,029 --> 00:11:38,823 Mitä hän oikein meinaa? 114 00:11:39,866 --> 00:11:41,618 Mitä täällä tapahtuu? 115 00:11:42,952 --> 00:11:44,579 Mitä hän tekee? 116 00:11:45,246 --> 00:11:47,749 Idiootti! 117 00:12:01,554 --> 00:12:02,722 Mikä vialla? 118 00:12:02,805 --> 00:12:05,266 Seuraava uhri, askel eteenpäin! 119 00:12:05,350 --> 00:12:09,979 Britannian kuningas tappaa sinut omin käsin. 120 00:12:10,063 --> 00:12:13,399 Älkää kavahtako. Teillä on ylivoima! 121 00:12:19,614 --> 00:12:20,782 Kuole! 122 00:12:25,203 --> 00:12:26,037 Äkkiä! 123 00:12:26,120 --> 00:12:27,288 Älä töni! 124 00:12:27,372 --> 00:12:28,498 Älä itse töni! 125 00:12:28,998 --> 00:12:30,250 Vauhtia! 126 00:12:30,333 --> 00:12:32,418 Hitto. Pois tieltä! 127 00:12:33,628 --> 00:12:35,046 Askeladd! 128 00:12:41,219 --> 00:12:44,472 Malta mielesi, Thorkell. Sinun vuorosi tulee vielä. 129 00:12:44,973 --> 00:12:46,933 Ihan sama minulle. 130 00:12:47,433 --> 00:12:49,227 Mies on menettänyt järkensä. 131 00:12:49,310 --> 00:12:53,231 Pahinta on, kun joku nappaa saaliini. 132 00:12:53,815 --> 00:12:55,900 Ei hän ole menettänyt järkeään. 133 00:12:56,401 --> 00:12:57,694 Se on vain esitystä. 134 00:12:57,777 --> 00:12:58,653 Häh? 135 00:12:59,195 --> 00:13:03,574 Askeladd päätti pelastaa sekä minut että Walesin. 136 00:13:04,200 --> 00:13:08,079 Hän esittää hullua ottaakseen kuninkaan murhan niskoilleen. 137 00:13:09,372 --> 00:13:13,293 Antaa hänen nyt riehua. Sinä saat antaa viimeisen iskun. 138 00:13:16,838 --> 00:13:18,214 Ei kiinnosta. 139 00:13:20,133 --> 00:13:20,967 Thorkell. 140 00:13:22,260 --> 00:13:24,929 Hän voi olla vasallisi, 141 00:13:25,555 --> 00:13:28,558 mutta omistajan kuuluu lopettaa koiransa itse. 142 00:13:36,566 --> 00:13:39,110 Mikä tuli, Tanskan tomppelit? 143 00:13:39,694 --> 00:13:41,362 Askeladd! 144 00:13:42,447 --> 00:13:44,532 Roisto. 145 00:13:44,615 --> 00:13:46,743 Ymmärrätkö, mitä menit tekemään? 146 00:13:46,826 --> 00:13:48,494 Murhasit kuninkaan. 147 00:13:48,578 --> 00:13:50,413 Mitä sinä höpötät? 148 00:13:50,997 --> 00:13:53,124 Tässähän minä olen elämäni kunnossa. 149 00:13:54,542 --> 00:13:57,712 Turpa tukkoon, orjan äpärä! 150 00:13:59,213 --> 00:14:01,132 Paskiainen. 151 00:14:01,841 --> 00:14:05,636 Noinko puhut kuninkaallesi? 152 00:14:07,972 --> 00:14:09,807 Polvistu edessäni! 153 00:14:09,891 --> 00:14:13,353 Saat kunnian suudella kenkääni - 154 00:14:13,936 --> 00:14:15,229 ja kuolla! 155 00:14:17,774 --> 00:14:19,067 Askeladd! 156 00:14:21,903 --> 00:14:23,321 Pysy kaukana, Thorfinn! 157 00:14:51,641 --> 00:14:55,728 Pistittekö miekalla ensimmäistä kertaa, prinssi? 158 00:15:04,570 --> 00:15:05,696 Hyvin tehty. 159 00:15:15,540 --> 00:15:17,625 Hei. Askeladd! 160 00:15:18,543 --> 00:15:20,044 Katsokaa! 161 00:15:20,128 --> 00:15:20,962 Mitä? 162 00:15:21,045 --> 00:15:22,338 Tapettiinko hänet? 163 00:15:22,422 --> 00:15:23,881 Prinssi tappoi! 164 00:15:34,434 --> 00:15:35,685 Seisokaa ylväänä. 165 00:15:36,686 --> 00:15:38,396 Tämä on ratkaiseva hetki. 166 00:15:39,439 --> 00:15:43,860 Estradi on valmiina. Älkää hukatko tilaisuutta. 167 00:15:47,196 --> 00:15:48,489 Hei, käppänä! 168 00:15:48,573 --> 00:15:50,700 Mitä sinä siinä torkut? 169 00:15:51,200 --> 00:15:53,453 Helvetti soikoon! 170 00:15:53,953 --> 00:15:56,956 Otit hengenvaarallisen osuman, ääliö. 171 00:15:57,582 --> 00:16:00,751 Jestas, mikä kiusankappale. 172 00:16:02,253 --> 00:16:04,422 Anna, kun lepään hetken. 173 00:16:05,089 --> 00:16:07,550 Lurjus. Nouse heti ylös! 174 00:16:07,633 --> 00:16:08,968 Häivytään täältä! 175 00:16:10,178 --> 00:16:11,596 Hölmö. 176 00:16:12,138 --> 00:16:13,931 Lähetä minut äkkiä matkaan. 177 00:16:14,807 --> 00:16:16,559 Anteeksi, että odotutin. 178 00:16:18,352 --> 00:16:19,687 Annan sen sinulle. 179 00:16:20,313 --> 00:16:21,856 Elämäni. 180 00:16:23,983 --> 00:16:25,067 Tapa minut. 181 00:16:25,610 --> 00:16:29,197 Olemmehan vihollisia, vai mitä? 182 00:16:32,742 --> 00:16:33,993 Aiotko kuolla? 183 00:16:35,536 --> 00:16:36,621 Sinä? 184 00:16:37,371 --> 00:16:39,373 Kiirehdi. 185 00:16:40,750 --> 00:16:42,376 Aika loppuu. 186 00:16:47,590 --> 00:16:49,091 Pilkkaatko minua? 187 00:16:49,717 --> 00:16:50,843 Lurjus. 188 00:16:53,262 --> 00:16:55,097 Ei tässä näin pitänyt käydä! 189 00:16:55,181 --> 00:16:59,810 Ei asioita ratkaista tällä tavalla! 190 00:17:00,645 --> 00:17:01,938 En anna anteeksi. 191 00:17:02,522 --> 00:17:04,065 Et voi vain kuolla! 192 00:17:04,148 --> 00:17:04,982 Ylös! 193 00:17:05,066 --> 00:17:07,068 Kaksintaistelu odottaa! 194 00:17:07,652 --> 00:17:10,821 Minun piti lyödä sinut! 195 00:17:10,905 --> 00:17:13,449 Lopeta! Älä pelleile. 196 00:17:13,533 --> 00:17:14,825 Hyvä tavaton. -Ylös! 197 00:17:15,743 --> 00:17:18,162 Tämän takia en pidä lapsista. 198 00:17:18,246 --> 00:17:20,831 Taistellaan! Hei! 199 00:17:23,125 --> 00:17:27,547 Miten ajattelit elää elämäsi? 200 00:17:31,509 --> 00:17:32,969 Täältä tulevaisuuteen, 201 00:17:34,011 --> 00:17:36,514 kauan kuolemani jälkeen, 202 00:17:36,597 --> 00:17:40,059 miten aiot elää, Thorfinn? 203 00:17:44,480 --> 00:17:47,858 Se ei ole tullut mieleesikään. 204 00:17:49,151 --> 00:17:49,986 Suu kiinni. 205 00:17:51,028 --> 00:17:53,614 Lopeta temppuilu ja mene eteenpäin. 206 00:17:53,698 --> 00:17:55,616 Tätä menoa - 207 00:17:58,160 --> 00:18:01,372 jäät loukkuun tähän kurimukseen. 208 00:18:02,915 --> 00:18:05,543 Lähde kauas, kauas pois. 209 00:18:06,544 --> 00:18:12,508 Mene isääsikin pidemmälle, Thorsin poika. 210 00:18:16,053 --> 00:18:18,055 Se on - 211 00:18:19,473 --> 00:18:21,475 todellinen taistelusi. 212 00:18:24,604 --> 00:18:27,273 Tule todelliseksi soturiksi, 213 00:18:28,691 --> 00:18:31,152 Thorsin poika. 214 00:19:01,432 --> 00:19:03,893 Thorfinn, en pyydä anteeksiantoasi. 215 00:19:04,560 --> 00:19:10,816 Askeladd sai rangaistuksensa murhattuaan kuninkaan raivopäissään. 216 00:19:11,525 --> 00:19:12,401 Tuskin - 217 00:19:13,027 --> 00:19:16,822 haluat enää palvella minua. 218 00:19:17,823 --> 00:19:19,283 Olet vapaa lähtemään. 219 00:19:37,927 --> 00:19:39,970 Tappakaa! -Poika on petturi. 220 00:19:40,054 --> 00:19:41,305 Seis! 221 00:19:41,389 --> 00:19:42,848 Ette tapa häntä! 222 00:19:44,433 --> 00:19:45,309 Perääntykää! 223 00:19:45,393 --> 00:19:47,436 Minä päätän rangaistuksesta. 224 00:19:48,688 --> 00:19:51,148 Thorkell, kaikki on hyvin. 225 00:19:53,067 --> 00:19:56,028 Viilto on pieni hyvitys teostani. 226 00:19:56,737 --> 00:20:00,282 Teidän korkeutenne. Haavanne hoidetaan takahuoneessa. 227 00:20:00,950 --> 00:20:03,327 Antakaa minä jatkan tästä. 228 00:20:03,828 --> 00:20:04,912 Saattakaa prinssi! 229 00:20:06,956 --> 00:20:07,832 Floki. 230 00:20:09,125 --> 00:20:10,960 Nyt kun kuningas kuoli, 231 00:20:11,544 --> 00:20:14,880 ketä pidät Englannin kenttäarmeijan päällikkönä? 232 00:20:15,381 --> 00:20:17,049 Tuota… 233 00:20:18,092 --> 00:20:19,009 Mitä nyt? 234 00:20:19,677 --> 00:20:20,803 Puhu ääneen. 235 00:20:32,148 --> 00:20:34,275 Kuulkaa, miehet. 236 00:20:35,359 --> 00:20:38,612 Kuningas Sven Haaraparta on kuollut. 237 00:20:39,321 --> 00:20:40,406 Tästä lähtien - 238 00:20:40,489 --> 00:20:43,576 armeijan komentaja ja Englannin hallitsija - 239 00:20:43,659 --> 00:20:45,494 olen minä, Knuut! 240 00:20:49,165 --> 00:20:51,250 Walesin alistaminen keskeytetään. 241 00:20:52,001 --> 00:20:53,753 Kuninkaan kuoltua - 242 00:20:53,836 --> 00:20:56,589 voimme odottaa kapinaa englantilaissotilailta. 243 00:20:57,423 --> 00:20:59,633 Valmistaudumme ensin siihen. 244 00:21:01,635 --> 00:21:04,972 Palkintojen myöntäminen siirtyy myöhemmäksi. 245 00:21:06,098 --> 00:21:08,142 Siinä kaikki. Poistukaa. 246 00:21:17,318 --> 00:21:18,736 Tule! 247 00:21:38,005 --> 00:21:38,881 Lopeta! 248 00:21:39,381 --> 00:21:40,883 Älä! -Senkin… 249 00:24:38,352 --> 00:24:40,062 Tekstitys: Katariina Uusitupa