1
00:00:22,814 --> 00:00:25,859
Most mitévő legyek?
2
00:00:27,361 --> 00:00:30,697
Hogyan védjem meg az országomat
ezektől az idiótáktól?
3
00:00:33,951 --> 00:00:37,204
A herceg sikeres kiszabadításáért cserébe
4
00:00:37,287 --> 00:00:39,873
25 kiló ezüst a jutalmad.
5
00:00:39,957 --> 00:00:41,917
Fogadd hálával!
6
00:00:43,669 --> 00:00:48,048
Úgy hallottam,
keményen harcoltál Knut hercegért.
7
00:00:48,549 --> 00:00:50,092
Hálás vagyok érte.
8
00:00:50,926 --> 00:00:53,887
Igen, felség.
Alázatosan elfogadom az ajándékot.
9
00:00:56,515 --> 00:01:01,603
Nagy tetteket remélek tőled
Wales leigázása során.
10
00:01:04,690 --> 00:01:08,694
Szóval ez a ravasz öreg róka
mégiscsak észrevette.
11
00:01:11,238 --> 00:01:15,033
Felség, kérem, bocsásson meg,
ha nem helyénvaló dolgot mondok.
12
00:01:19,830 --> 00:01:22,291
De ami Wales közelgő leigázását illeti…
13
00:01:24,585 --> 00:01:28,213
biztos benne, hogy ez a legjobb döntés?
14
00:03:01,515 --> 00:03:05,435
Úgy vélem,
hogy Wales leigázása jövő tavasszal
15
00:03:05,519 --> 00:03:08,021
minimális nyereséget jelentene
felségednek.
16
00:03:09,648 --> 00:03:11,566
Javaslom, gondolja át!
17
00:03:12,067 --> 00:03:13,485
Askeladd.
18
00:03:13,985 --> 00:03:16,321
Megmondtam,
hogy ne okozzon konfliktust.
19
00:03:16,822 --> 00:03:18,865
Szóval az ott Askeladd, mi?
20
00:03:18,949 --> 00:03:21,660
Ellentmondani a királynak,
egyenesen az arcába…
21
00:03:21,743 --> 00:03:24,329
Van bőr a képén.
22
00:03:26,498 --> 00:03:28,750
Sajnálom, felség.
23
00:03:28,834 --> 00:03:31,795
De Wales az egyetlen dolog,
amit nem fogok feladni.
24
00:03:33,964 --> 00:03:35,924
Fejtsd ki az indokaidat!
25
00:03:37,092 --> 00:03:38,635
Köszönöm, hogy megengedi.
26
00:03:40,429 --> 00:03:41,430
Először is
27
00:03:41,513 --> 00:03:46,101
az elmúlt tíz évünk arra ment el,
hogy legyőzzük az angolokat.
28
00:03:46,935 --> 00:03:51,356
Most pótolnunk kéne a veszteségeket,
amik az országot és az embereket érték.
29
00:03:51,940 --> 00:03:57,779
Illetve ne feledkezzünk meg
Wales zord és szegényes tájairól!
30
00:03:58,905 --> 00:04:02,868
Mintha kifáradt lovakat ostorozva
üldöznénk egy nyulat,
31
00:04:02,951 --> 00:04:05,871
hogy a végén lezuhanjunk egy szikláról.
32
00:04:06,872 --> 00:04:12,002
Röviden, Wales meghódítása
nem éri meg az erőfeszítést.
33
00:04:13,795 --> 00:04:16,298
- Ez igaz.
- Jól mondja.
34
00:04:17,674 --> 00:04:19,718
Tényleg jól bánik a szavakkal.
35
00:04:20,218 --> 00:04:22,262
Nem meghódításról lenne szó.
36
00:04:22,345 --> 00:04:26,808
A felügyeletünk alatt kell tartanunk őket.
Ne forgasd ki a szavait!
37
00:04:26,892 --> 00:04:29,561
Ha attól fél, hogy mit fognak tenni…
38
00:04:30,896 --> 00:04:33,732
kérem, küldjön el engem a követeként!
39
00:04:33,815 --> 00:04:38,361
Biztos lehet benne felséged,
hogy meg tudom győzni a walesieket.
40
00:04:40,655 --> 00:04:45,368
Azt mondod a királynak,
hogy harmadjára is meg kéne alázkodnia?
41
00:04:45,452 --> 00:04:49,122
Azok előtt, akiket te nyulaknak nevezel?
42
00:04:49,206 --> 00:04:51,374
Pont azért, mivel harmadjára tenné,
43
00:04:51,458 --> 00:04:54,920
világossá válna a számukra,
hogy felséged milyen nagylelkű.
44
00:04:55,712 --> 00:04:57,923
Könyörgöm, fogadja meg a tanácsomat!
45
00:05:09,142 --> 00:05:11,061
Na, ki akarja végezni?
46
00:05:23,573 --> 00:05:26,326
Ilyen egy lojális hűbéres.
47
00:05:27,035 --> 00:05:30,789
Egy király számára
a legnagyobb kincs az ellenkezés.
48
00:05:31,289 --> 00:05:35,961
A seregem tele van ilyen bátor férfiakkal.
49
00:05:36,711 --> 00:05:38,547
Meg sem érdemlem a szavait.
50
00:05:39,840 --> 00:05:41,383
Hát, ez unalmas.
51
00:05:45,053 --> 00:05:47,639
Ezentúl is kölcsönözz nekem az erődből!
52
00:05:54,646 --> 00:05:57,524
Wales vagy Knut. Válassz!
53
00:05:59,484 --> 00:06:03,697
Őszintén szólva
Wales egyáltalán nem érdekel engem.
54
00:06:04,281 --> 00:06:08,076
Nyújtsd át Knut fejét egy tálcán,
és állj át az én oldalamra!
55
00:06:08,159 --> 00:06:11,288
Ha megteszed, megkímélem Walest.
56
00:06:12,205 --> 00:06:15,500
Kutakodtam utánad.
57
00:06:15,584 --> 00:06:18,670
Úgy tűnik, anyád valóban rabszolga volt.
58
00:06:19,254 --> 00:06:22,674
Sejtem,
hogy mitől olyan fontos neked Wales.
59
00:06:23,341 --> 00:06:26,052
Úgy tűnik, onnan semmi más nem kerül ki,
60
00:06:26,553 --> 00:06:29,389
csak rabszolgák.
61
00:06:35,312 --> 00:06:38,690
Na, mit szólsz hozzá?
62
00:06:39,190 --> 00:06:42,402
Ez az a hajó,
amin mindig is utazni akartál.
63
00:06:42,485 --> 00:06:44,696
Végre a fedélzetére engedlek.
64
00:06:51,328 --> 00:06:54,289
Pihenj egyet,
amíg Mols és a többiek visszatérnek!
65
00:06:54,789 --> 00:06:57,250
- Gyorsan, fogd!
- Oké.
66
00:07:15,435 --> 00:07:16,895
Mit művelsz? Óvatosan!
67
00:07:16,978 --> 00:07:18,146
Igen, uram.
68
00:07:38,750 --> 00:07:40,752
Biztosan farkaséhes vagy.
69
00:07:40,835 --> 00:07:44,214
Na, várj csak! Van nálam első osztályú
szárított marhahús.
70
00:07:45,757 --> 00:07:46,675
Thorfinn!
71
00:07:51,179 --> 00:07:52,222
Thorfinn!
72
00:07:52,764 --> 00:07:55,350
Hol vagy? Thorfinn!
73
00:08:02,107 --> 00:08:03,441
Thorfinn…
74
00:08:19,582 --> 00:08:21,501
Milyen rút képed van!
75
00:08:23,044 --> 00:08:27,799
Az, hogy a korona
egy ilyen fejen nyugszik,
76
00:08:27,882 --> 00:08:29,634
megbocsáthatatlan.
77
00:08:31,761 --> 00:08:34,681
- Micsoda?
- Mit mondott a királynak?
78
00:08:35,849 --> 00:08:38,435
Mit mondtál?
79
00:08:40,520 --> 00:08:43,231
Süket is vagy, vénember?
80
00:08:43,732 --> 00:08:47,485
Mondom, a koronát nem egy ilyen
ocsmány embernek kéne viselnie.
81
00:08:47,569 --> 00:08:48,820
Tessék?
82
00:08:50,071 --> 00:08:52,490
Nem királyhoz méltó az ábrázatod.
83
00:08:58,246 --> 00:08:59,789
Ne mozduljatok, őrök!
84
00:09:00,957 --> 00:09:04,044
A király egy karnyújtásnyira van tőlem.
85
00:09:08,298 --> 00:09:10,216
- Komolyan beszél?
- Egek!
86
00:09:15,138 --> 00:09:16,181
Askeladd…
87
00:09:17,432 --> 00:09:19,642
Gazember! Svend királyt én akartam…
88
00:09:19,726 --> 00:09:20,977
Ne mozdulj, Thorkell!
89
00:09:21,061 --> 00:09:23,897
Askeladd nem önmaga. Ne provokáld!
90
00:09:29,694 --> 00:09:31,154
Ereszd le a kardodat!
91
00:09:31,237 --> 00:09:34,157
Ha úgy teszel,
megbocsátom ezt az arcátlanságot.
92
00:09:34,240 --> 00:09:35,992
Megbocsátod?
93
00:09:36,076 --> 00:09:38,328
Ne ragadtasd el magad, te barbár!
94
00:09:38,828 --> 00:09:43,583
Kigúnyoltad a családomat és a népemet,
amiért biztos halált érdemelsz.
95
00:09:44,334 --> 00:09:45,919
Utoljára figyelmeztetlek.
96
00:09:46,836 --> 00:09:50,090
Ereszd le a kardodat, Askeladd!
97
00:09:50,673 --> 00:09:52,592
Ez csak a becenevem.
98
00:09:53,218 --> 00:09:56,930
Elmondom neked a valódi nevemet,
amit édesanyám adott nekem.
99
00:09:58,765 --> 00:10:01,726
Lucius Artorius Castus.
100
00:10:02,519 --> 00:10:03,645
Én vagyok…
101
00:10:04,145 --> 00:10:08,483
Britannia törvényes királya és uralkodója.
102
00:10:12,028 --> 00:10:14,322
Most! Gyerünk, emberek!
103
00:10:42,559 --> 00:10:44,185
Ez jó érzés volt.
104
00:10:52,652 --> 00:10:54,154
Hát akkor…
105
00:11:01,744 --> 00:11:04,164
Mit ácsorogtok? Kapjátok el!
106
00:11:04,247 --> 00:11:06,416
Kapjátok el, emberek!
107
00:11:06,499 --> 00:11:09,836
Ez az alávaló gazember megölte a királyt.
108
00:11:09,919 --> 00:11:11,337
Végezzetek vele!
109
00:11:15,383 --> 00:11:16,843
Mi folyik ott?
110
00:11:32,901 --> 00:11:33,902
Mit…
111
00:11:36,029 --> 00:11:38,823
Mégis mit művel?
112
00:11:39,866 --> 00:11:42,035
Mi folyik itt?
113
00:11:42,952 --> 00:11:44,746
Mit csinál?
114
00:11:45,246 --> 00:11:47,749
Az az ostoba vénember!
115
00:12:01,554 --> 00:12:05,266
Mi a gond? Lépjen csak előre,
aki következőként akar meghalni!
116
00:12:05,350 --> 00:12:09,979
Maga Britannia királya fogja megölni.
117
00:12:10,063 --> 00:12:13,399
Ne hátráljatok meg!
Használjátok ki a túlerőtöket!
118
00:12:19,364 --> 00:12:20,782
Meghalsz.
119
00:12:25,203 --> 00:12:26,037
Siessetek!
120
00:12:26,120 --> 00:12:28,915
- Ne lökdösődj!
- Te ne lökdösődj!
121
00:12:28,998 --> 00:12:30,250
Mozgás!
122
00:12:30,333 --> 00:12:32,418
A fenébe! El az útból!
123
00:12:33,628 --> 00:12:35,421
Askeladd!
124
00:12:41,219 --> 00:12:42,804
Bírd ki, Thorkell!
125
00:12:42,887 --> 00:12:44,889
Még nincs rajtad a sor.
126
00:12:44,973 --> 00:12:47,350
Az többé nem számít.
127
00:12:47,433 --> 00:12:49,227
Elment az esze.
128
00:12:49,310 --> 00:12:53,231
Semmit sem utálok jobban,
mint amikor ellopják a prédámat.
129
00:12:53,815 --> 00:12:55,900
Nem ment el az esze.
130
00:12:56,401 --> 00:12:57,694
Csak színlel.
131
00:12:57,777 --> 00:12:58,695
Micsoda?
132
00:12:59,195 --> 00:13:03,574
Úgy döntött,
hogy engem és Walest is megmenti.
133
00:13:04,200 --> 00:13:08,079
Őrültnek tetteti magát,
és magára vállalja a király megölését.
134
00:13:09,372 --> 00:13:13,293
Még hadd őrjöngjön!
Hagyom, hogy te mérd rá a végső csapást.
135
00:13:17,005 --> 00:13:18,339
Nem érdekel.
136
00:13:20,133 --> 00:13:20,967
Thorkell.
137
00:13:22,260 --> 00:13:24,929
Ő a te hűbéresed.
138
00:13:25,555 --> 00:13:28,599
Egy kutyával a gazdájának kell végeznie.
139
00:13:36,566 --> 00:13:39,110
Mi a gond, dán söpredék?
140
00:13:39,694 --> 00:13:41,362
Askeladd!
141
00:13:42,447 --> 00:13:44,532
Te hitvány féreg!
142
00:13:44,615 --> 00:13:46,743
Felfogod, hogy mit tettél?
143
00:13:46,826 --> 00:13:48,494
Megölted a királyt.
144
00:13:48,578 --> 00:13:50,413
Te meg miről beszélsz?
145
00:13:51,039 --> 00:13:53,124
Itt vagyok, élek és virulok.
146
00:13:54,334 --> 00:13:58,046
Fogd be a pofád, te rabszolgafattyú!
147
00:13:59,589 --> 00:14:01,132
Te utolsó szarházi…
148
00:14:01,799 --> 00:14:05,636
Hát így kell beszélni a királyoddal?
149
00:14:07,972 --> 00:14:09,515
Térdre!
150
00:14:10,099 --> 00:14:15,229
Megadom neked azt a megtiszteltetést,
hogy megcsókold a cipőmet, és meghalj.
151
00:14:17,774 --> 00:14:19,067
Askeladd!
152
00:14:21,903 --> 00:14:23,321
Maradj ott, Thorfinn!
153
00:14:51,641 --> 00:14:55,728
Ez az első alkalom,
hogy kardot döfött valakibe, felség?
154
00:15:04,570 --> 00:15:05,780
Szép munka.
155
00:15:15,540 --> 00:15:17,792
Hallasz? Askeladd!
156
00:15:18,543 --> 00:15:20,962
- Nézzétek!
- Micsoda?
157
00:15:21,045 --> 00:15:23,923
- Megölte?
- A herceg megölte.
158
00:15:34,434 --> 00:15:36,102
Állj egyenesen!
159
00:15:36,686 --> 00:15:38,688
Ez fontos pillanat.
160
00:15:39,439 --> 00:15:43,860
A porond készen áll.
Ne pazarold el a lehetőséget!
161
00:15:47,196 --> 00:15:48,489
Hallasz, öreg?
162
00:15:48,573 --> 00:15:51,117
Mondd, mit szunyókálsz itt?
163
00:15:51,200 --> 00:15:53,453
A fenébe! Az ég szerelmére!
164
00:15:53,953 --> 00:15:57,498
Létfontosságú helyen talált el a kard,
te ostoba barom!
165
00:15:57,582 --> 00:16:00,751
Egek, milyen idegesítő vagy!
166
00:16:02,253 --> 00:16:04,589
Engedd, hadd pihenjek egy kicsit!
167
00:16:05,089 --> 00:16:08,968
Te gazember! Most azonnal állj fel!
Elmegyünk innen.
168
00:16:10,178 --> 00:16:11,637
Ostoba kölyök.
169
00:16:12,138 --> 00:16:14,140
Siess, végezz velem!
170
00:16:14,807 --> 00:16:17,018
Sajnálom, hogy ennyit kellett várnod.
171
00:16:17,852 --> 00:16:21,856
Neked adom az életemet. A tiéd.
172
00:16:23,983 --> 00:16:25,109
Ölj meg!
173
00:16:25,610 --> 00:16:29,238
Ellenségek vagyunk, nem igaz?
174
00:16:32,742 --> 00:16:34,035
Meg fogsz halni?
175
00:16:35,661 --> 00:16:36,621
Mi?
176
00:16:37,371 --> 00:16:39,790
Siess már!
177
00:16:40,750 --> 00:16:42,460
Már nincs sok időm.
178
00:16:47,590 --> 00:16:49,091
Gúnyolódsz rajtam?
179
00:16:49,717 --> 00:16:50,843
Te gazember!
180
00:16:53,262 --> 00:16:55,264
Nem így kellett volna történnie.
181
00:16:55,348 --> 00:17:00,561
Nem így akartam rendezni a dolgokat
kettőnk között.
182
00:17:00,645 --> 00:17:04,065
Nem bocsátok meg neked.
Ne merj csak úgy meghalni!
183
00:17:04,148 --> 00:17:07,151
Állj fel! Párbajozz velem, most azonnal!
184
00:17:07,652 --> 00:17:10,821
Nekem kellett volna legyőzzelek téged.
185
00:17:10,905 --> 00:17:13,407
Gyerünk már! Ne szórakozz velem!
186
00:17:13,491 --> 00:17:14,825
- Egek!
- Állj fel!
187
00:17:15,743 --> 00:17:18,162
Ezért nem szeretem a kölyköket.
188
00:17:23,125 --> 00:17:27,964
Milyen életet akarsz élni?
189
00:17:31,509 --> 00:17:33,177
A távoli jövőben…
190
00:17:34,011 --> 00:17:36,514
jóval a halálom után,
191
00:17:36,597 --> 00:17:40,476
milyen életet akarsz élni, Thorfinn?
192
00:17:44,480 --> 00:17:48,192
Még sosem gondoltál bele.
193
00:17:49,151 --> 00:17:49,986
Hallgass!
194
00:17:51,028 --> 00:17:53,614
Hagyd ezt az ostobaságot, és lépj tovább!
195
00:17:53,698 --> 00:17:55,616
Ha örökké ezt csinálod…
196
00:17:58,160 --> 00:18:01,372
akkor csak leragadsz ezen a ponton.
197
00:18:02,915 --> 00:18:05,585
Menj messzire!
198
00:18:06,544 --> 00:18:12,508
Menj még távolabb annál,
mint ahová Thors ment, Thors fia.
199
00:18:16,053 --> 00:18:18,180
Ez a te…
200
00:18:19,473 --> 00:18:21,767
valódi harcod.
201
00:18:24,604 --> 00:18:27,356
Válj igaz harcossá…
202
00:18:28,691 --> 00:18:31,193
Thors fia!
203
00:19:01,432 --> 00:19:03,893
Thorfinn, nem kérem, hogy megbocsáss.
204
00:19:04,560 --> 00:19:05,895
Megbüntettem,
205
00:19:05,978 --> 00:19:10,816
mert hirtelen megőrült,
és megölte a királyt.
206
00:19:11,525 --> 00:19:12,401
Azonban…
207
00:19:13,027 --> 00:19:16,822
úgy sejtem,
többé nem akarsz engem szolgálni.
208
00:19:17,782 --> 00:19:19,575
Elmehetsz, ahová csak akarsz.
209
00:19:37,927 --> 00:19:39,595
- Öljétek meg!
- Áruló!
210
00:19:40,179 --> 00:19:42,848
Állj! Ne öljétek meg!
211
00:19:44,433 --> 00:19:47,478
Hátra! Én döntök a büntetéséről.
212
00:19:48,688 --> 00:19:51,148
Thorkell, megbocsátok.
213
00:19:53,067 --> 00:19:56,112
Az, hogy megvágtál,
csekély kárpótlás neked.
214
00:19:56,737 --> 00:20:00,282
Felség! A hátsó teremben ellátjuk a sebét.
215
00:20:00,950 --> 00:20:04,912
Engedje meg, hogy elintézzem a dolgot!
Kísérjétek át a herceget!
216
00:20:06,956 --> 00:20:07,832
Floki!
217
00:20:09,125 --> 00:20:11,335
Így, hogy a néhai király elhunyt,
218
00:20:11,419 --> 00:20:15,297
kit tartasz az angol hadsereg fővezérének?
219
00:20:15,381 --> 00:20:17,049
Hát, én…
220
00:20:18,134 --> 00:20:20,803
Mi a baj? Halljam, mit gondolsz?
221
00:20:32,148 --> 00:20:34,316
Emberek, figyelem!
222
00:20:35,359 --> 00:20:38,612
A néhai Svend király eltávozott.
223
00:20:39,363 --> 00:20:41,991
Ezentúl a hadseregek vezére
224
00:20:42,074 --> 00:20:45,494
és Anglia uralkodója én, Knut vagyok.
225
00:20:49,165 --> 00:20:51,292
Felfüggesztem Wales leigázását.
226
00:20:52,001 --> 00:20:53,753
A néha királyi halála miatt
227
00:20:53,836 --> 00:20:56,756
számítanunk kell
az angol katonák felkelésére.
228
00:20:57,423 --> 00:20:59,633
Előbb arra kell felkészülnünk.
229
00:21:01,635 --> 00:21:04,972
A jutalmakat később kapjátok meg.
230
00:21:06,098 --> 00:21:08,142
Ez minden. Távozhattok.
231
00:21:17,526 --> 00:21:18,736
- Elég!
- Hagyd abba!
232
00:21:38,005 --> 00:21:39,298
Fejezd be!
233
00:21:39,381 --> 00:21:40,883
- Gyerünk!
- Te kis…
234
00:24:37,059 --> 00:24:40,521
A feliratot fordította: Kiss Hajnalka