1 00:00:22,814 --> 00:00:25,859 Most mitévő legyek? 2 00:00:27,361 --> 00:00:30,697 Hogyan védjem meg az országomat ezektől az idiótáktól? 3 00:00:33,951 --> 00:00:37,204 A herceg sikeres kiszabadításáért cserébe 4 00:00:37,287 --> 00:00:39,873 25 kiló ezüst a jutalmad. 5 00:00:39,957 --> 00:00:41,917 Fogadd hálával! 6 00:00:43,669 --> 00:00:48,048 Úgy hallottam, keményen harcoltál Knut hercegért. 7 00:00:48,549 --> 00:00:50,092 Hálás vagyok érte. 8 00:00:50,926 --> 00:00:53,887 Igen, felség. Alázatosan elfogadom az ajándékot. 9 00:00:56,515 --> 00:01:01,603 Nagy tetteket remélek tőled Wales leigázása során. 10 00:01:04,690 --> 00:01:08,694 Szóval ez a ravasz öreg róka mégiscsak észrevette. 11 00:01:11,238 --> 00:01:15,033 Felség, kérem, bocsásson meg, ha nem helyénvaló dolgot mondok. 12 00:01:19,830 --> 00:01:22,291 De ami Wales közelgő leigázását illeti… 13 00:01:24,585 --> 00:01:28,213 biztos benne, hogy ez a legjobb döntés? 14 00:03:01,515 --> 00:03:05,435 Úgy vélem, hogy Wales leigázása jövő tavasszal 15 00:03:05,519 --> 00:03:08,021 minimális nyereséget jelentene felségednek. 16 00:03:09,648 --> 00:03:11,566 Javaslom, gondolja át! 17 00:03:12,067 --> 00:03:13,485 Askeladd. 18 00:03:13,985 --> 00:03:16,321 Megmondtam, hogy ne okozzon konfliktust. 19 00:03:16,822 --> 00:03:18,865 Szóval az ott Askeladd, mi? 20 00:03:18,949 --> 00:03:21,660 Ellentmondani a királynak, egyenesen az arcába… 21 00:03:21,743 --> 00:03:24,329 Van bőr a képén. 22 00:03:26,498 --> 00:03:28,750 Sajnálom, felség. 23 00:03:28,834 --> 00:03:31,795 De Wales az egyetlen dolog, amit nem fogok feladni. 24 00:03:33,964 --> 00:03:35,924 Fejtsd ki az indokaidat! 25 00:03:37,092 --> 00:03:38,635 Köszönöm, hogy megengedi. 26 00:03:40,429 --> 00:03:41,430 Először is 27 00:03:41,513 --> 00:03:46,101 az elmúlt tíz évünk arra ment el, hogy legyőzzük az angolokat. 28 00:03:46,935 --> 00:03:51,356 Most pótolnunk kéne a veszteségeket, amik az országot és az embereket érték. 29 00:03:51,940 --> 00:03:57,779 Illetve ne feledkezzünk meg Wales zord és szegényes tájairól! 30 00:03:58,905 --> 00:04:02,868 Mintha kifáradt lovakat ostorozva üldöznénk egy nyulat, 31 00:04:02,951 --> 00:04:05,871 hogy a végén lezuhanjunk egy szikláról. 32 00:04:06,872 --> 00:04:12,002 Röviden, Wales meghódítása nem éri meg az erőfeszítést. 33 00:04:13,795 --> 00:04:16,298 - Ez igaz. - Jól mondja. 34 00:04:17,674 --> 00:04:19,718 Tényleg jól bánik a szavakkal. 35 00:04:20,218 --> 00:04:22,262 Nem meghódításról lenne szó. 36 00:04:22,345 --> 00:04:26,808 A felügyeletünk alatt kell tartanunk őket. Ne forgasd ki a szavait! 37 00:04:26,892 --> 00:04:29,561 Ha attól fél, hogy mit fognak tenni… 38 00:04:30,896 --> 00:04:33,732 kérem, küldjön el engem a követeként! 39 00:04:33,815 --> 00:04:38,361 Biztos lehet benne felséged, hogy meg tudom győzni a walesieket. 40 00:04:40,655 --> 00:04:45,368 Azt mondod a királynak, hogy harmadjára is meg kéne alázkodnia? 41 00:04:45,452 --> 00:04:49,122 Azok előtt, akiket te nyulaknak nevezel? 42 00:04:49,206 --> 00:04:51,374 Pont azért, mivel harmadjára tenné, 43 00:04:51,458 --> 00:04:54,920 világossá válna a számukra, hogy felséged milyen nagylelkű. 44 00:04:55,712 --> 00:04:57,923 Könyörgöm, fogadja meg a tanácsomat! 45 00:05:09,142 --> 00:05:11,061 Na, ki akarja végezni? 46 00:05:23,573 --> 00:05:26,326 Ilyen egy lojális hűbéres. 47 00:05:27,035 --> 00:05:30,789 Egy király számára a legnagyobb kincs az ellenkezés. 48 00:05:31,289 --> 00:05:35,961 A seregem tele van ilyen bátor férfiakkal. 49 00:05:36,711 --> 00:05:38,547 Meg sem érdemlem a szavait. 50 00:05:39,840 --> 00:05:41,383 Hát, ez unalmas. 51 00:05:45,053 --> 00:05:47,639 Ezentúl is kölcsönözz nekem az erődből! 52 00:05:54,646 --> 00:05:57,524 Wales vagy Knut. Válassz! 53 00:05:59,484 --> 00:06:03,697 Őszintén szólva Wales egyáltalán nem érdekel engem. 54 00:06:04,281 --> 00:06:08,076 Nyújtsd át Knut fejét egy tálcán, és állj át az én oldalamra! 55 00:06:08,159 --> 00:06:11,288 Ha megteszed, megkímélem Walest. 56 00:06:12,205 --> 00:06:15,500 Kutakodtam utánad. 57 00:06:15,584 --> 00:06:18,670 Úgy tűnik, anyád valóban rabszolga volt. 58 00:06:19,254 --> 00:06:22,674 Sejtem, hogy mitől olyan fontos neked Wales. 59 00:06:23,341 --> 00:06:26,052 Úgy tűnik, onnan semmi más nem kerül ki, 60 00:06:26,553 --> 00:06:29,389 csak rabszolgák. 61 00:06:35,312 --> 00:06:38,690 Na, mit szólsz hozzá? 62 00:06:39,190 --> 00:06:42,402 Ez az a hajó, amin mindig is utazni akartál. 63 00:06:42,485 --> 00:06:44,696 Végre a fedélzetére engedlek. 64 00:06:51,328 --> 00:06:54,289 Pihenj egyet, amíg Mols és a többiek visszatérnek! 65 00:06:54,789 --> 00:06:57,250 - Gyorsan, fogd! - Oké. 66 00:07:15,435 --> 00:07:16,895 Mit művelsz? Óvatosan! 67 00:07:16,978 --> 00:07:18,146 Igen, uram. 68 00:07:38,750 --> 00:07:40,752 Biztosan farkaséhes vagy. 69 00:07:40,835 --> 00:07:44,214 Na, várj csak! Van nálam első osztályú szárított marhahús. 70 00:07:45,757 --> 00:07:46,675 Thorfinn! 71 00:07:51,179 --> 00:07:52,222 Thorfinn! 72 00:07:52,764 --> 00:07:55,350 Hol vagy? Thorfinn! 73 00:08:02,107 --> 00:08:03,441 Thorfinn… 74 00:08:19,582 --> 00:08:21,501 Milyen rút képed van! 75 00:08:23,044 --> 00:08:27,799 Az, hogy a korona egy ilyen fejen nyugszik, 76 00:08:27,882 --> 00:08:29,634 megbocsáthatatlan. 77 00:08:31,761 --> 00:08:34,681 - Micsoda? - Mit mondott a királynak? 78 00:08:35,849 --> 00:08:38,435 Mit mondtál? 79 00:08:40,520 --> 00:08:43,231 Süket is vagy, vénember? 80 00:08:43,732 --> 00:08:47,485 Mondom, a koronát nem egy ilyen ocsmány embernek kéne viselnie. 81 00:08:47,569 --> 00:08:48,820 Tessék? 82 00:08:50,071 --> 00:08:52,490 Nem királyhoz méltó az ábrázatod. 83 00:08:58,246 --> 00:08:59,789 Ne mozduljatok, őrök! 84 00:09:00,957 --> 00:09:04,044 A király egy karnyújtásnyira van tőlem. 85 00:09:08,298 --> 00:09:10,216 - Komolyan beszél? - Egek! 86 00:09:15,138 --> 00:09:16,181 Askeladd… 87 00:09:17,432 --> 00:09:19,642 Gazember! Svend királyt én akartam… 88 00:09:19,726 --> 00:09:20,977 Ne mozdulj, Thorkell! 89 00:09:21,061 --> 00:09:23,897 Askeladd nem önmaga. Ne provokáld! 90 00:09:29,694 --> 00:09:31,154 Ereszd le a kardodat! 91 00:09:31,237 --> 00:09:34,157 Ha úgy teszel, megbocsátom ezt az arcátlanságot. 92 00:09:34,240 --> 00:09:35,992 Megbocsátod? 93 00:09:36,076 --> 00:09:38,328 Ne ragadtasd el magad, te barbár! 94 00:09:38,828 --> 00:09:43,583 Kigúnyoltad a családomat és a népemet, amiért biztos halált érdemelsz. 95 00:09:44,334 --> 00:09:45,919 Utoljára figyelmeztetlek. 96 00:09:46,836 --> 00:09:50,090 Ereszd le a kardodat, Askeladd! 97 00:09:50,673 --> 00:09:52,592 Ez csak a becenevem. 98 00:09:53,218 --> 00:09:56,930 Elmondom neked a valódi nevemet, amit édesanyám adott nekem. 99 00:09:58,765 --> 00:10:01,726 Lucius Artorius Castus. 100 00:10:02,519 --> 00:10:03,645 Én vagyok… 101 00:10:04,145 --> 00:10:08,483 Britannia törvényes királya és uralkodója. 102 00:10:12,028 --> 00:10:14,322 Most! Gyerünk, emberek! 103 00:10:42,559 --> 00:10:44,185 Ez jó érzés volt. 104 00:10:52,652 --> 00:10:54,154 Hát akkor… 105 00:11:01,744 --> 00:11:04,164 Mit ácsorogtok? Kapjátok el! 106 00:11:04,247 --> 00:11:06,416 Kapjátok el, emberek! 107 00:11:06,499 --> 00:11:09,836 Ez az alávaló gazember megölte a királyt. 108 00:11:09,919 --> 00:11:11,337 Végezzetek vele! 109 00:11:15,383 --> 00:11:16,843 Mi folyik ott? 110 00:11:32,901 --> 00:11:33,902 Mit… 111 00:11:36,029 --> 00:11:38,823 Mégis mit művel? 112 00:11:39,866 --> 00:11:42,035 Mi folyik itt? 113 00:11:42,952 --> 00:11:44,746 Mit csinál? 114 00:11:45,246 --> 00:11:47,749 Az az ostoba vénember! 115 00:12:01,554 --> 00:12:05,266 Mi a gond? Lépjen csak előre, aki következőként akar meghalni! 116 00:12:05,350 --> 00:12:09,979 Maga Britannia királya fogja megölni. 117 00:12:10,063 --> 00:12:13,399 Ne hátráljatok meg! Használjátok ki a túlerőtöket! 118 00:12:19,364 --> 00:12:20,782 Meghalsz. 119 00:12:25,203 --> 00:12:26,037 Siessetek! 120 00:12:26,120 --> 00:12:28,915 - Ne lökdösődj! - Te ne lökdösődj! 121 00:12:28,998 --> 00:12:30,250 Mozgás! 122 00:12:30,333 --> 00:12:32,418 A fenébe! El az útból! 123 00:12:33,628 --> 00:12:35,421 Askeladd! 124 00:12:41,219 --> 00:12:42,804 Bírd ki, Thorkell! 125 00:12:42,887 --> 00:12:44,889 Még nincs rajtad a sor. 126 00:12:44,973 --> 00:12:47,350 Az többé nem számít. 127 00:12:47,433 --> 00:12:49,227 Elment az esze. 128 00:12:49,310 --> 00:12:53,231 Semmit sem utálok jobban, mint amikor ellopják a prédámat. 129 00:12:53,815 --> 00:12:55,900 Nem ment el az esze. 130 00:12:56,401 --> 00:12:57,694 Csak színlel. 131 00:12:57,777 --> 00:12:58,695 Micsoda? 132 00:12:59,195 --> 00:13:03,574 Úgy döntött, hogy engem és Walest is megmenti. 133 00:13:04,200 --> 00:13:08,079 Őrültnek tetteti magát, és magára vállalja a király megölését. 134 00:13:09,372 --> 00:13:13,293 Még hadd őrjöngjön! Hagyom, hogy te mérd rá a végső csapást. 135 00:13:17,005 --> 00:13:18,339 Nem érdekel. 136 00:13:20,133 --> 00:13:20,967 Thorkell. 137 00:13:22,260 --> 00:13:24,929 Ő a te hűbéresed. 138 00:13:25,555 --> 00:13:28,599 Egy kutyával a gazdájának kell végeznie. 139 00:13:36,566 --> 00:13:39,110 Mi a gond, dán söpredék? 140 00:13:39,694 --> 00:13:41,362 Askeladd! 141 00:13:42,447 --> 00:13:44,532 Te hitvány féreg! 142 00:13:44,615 --> 00:13:46,743 Felfogod, hogy mit tettél? 143 00:13:46,826 --> 00:13:48,494 Megölted a királyt. 144 00:13:48,578 --> 00:13:50,413 Te meg miről beszélsz? 145 00:13:51,039 --> 00:13:53,124 Itt vagyok, élek és virulok. 146 00:13:54,334 --> 00:13:58,046 Fogd be a pofád, te rabszolgafattyú! 147 00:13:59,589 --> 00:14:01,132 Te utolsó szarházi… 148 00:14:01,799 --> 00:14:05,636 Hát így kell beszélni a királyoddal? 149 00:14:07,972 --> 00:14:09,515 Térdre! 150 00:14:10,099 --> 00:14:15,229 Megadom neked azt a megtiszteltetést, hogy megcsókold a cipőmet, és meghalj. 151 00:14:17,774 --> 00:14:19,067 Askeladd! 152 00:14:21,903 --> 00:14:23,321 Maradj ott, Thorfinn! 153 00:14:51,641 --> 00:14:55,728 Ez az első alkalom, hogy kardot döfött valakibe, felség? 154 00:15:04,570 --> 00:15:05,780 Szép munka. 155 00:15:15,540 --> 00:15:17,792 Hallasz? Askeladd! 156 00:15:18,543 --> 00:15:20,962 - Nézzétek! - Micsoda? 157 00:15:21,045 --> 00:15:23,923 - Megölte? - A herceg megölte. 158 00:15:34,434 --> 00:15:36,102 Állj egyenesen! 159 00:15:36,686 --> 00:15:38,688 Ez fontos pillanat. 160 00:15:39,439 --> 00:15:43,860 A porond készen áll. Ne pazarold el a lehetőséget! 161 00:15:47,196 --> 00:15:48,489 Hallasz, öreg? 162 00:15:48,573 --> 00:15:51,117 Mondd, mit szunyókálsz itt? 163 00:15:51,200 --> 00:15:53,453 A fenébe! Az ég szerelmére! 164 00:15:53,953 --> 00:15:57,498 Létfontosságú helyen talált el a kard, te ostoba barom! 165 00:15:57,582 --> 00:16:00,751 Egek, milyen idegesítő vagy! 166 00:16:02,253 --> 00:16:04,589 Engedd, hadd pihenjek egy kicsit! 167 00:16:05,089 --> 00:16:08,968 Te gazember! Most azonnal állj fel! Elmegyünk innen. 168 00:16:10,178 --> 00:16:11,637 Ostoba kölyök. 169 00:16:12,138 --> 00:16:14,140 Siess, végezz velem! 170 00:16:14,807 --> 00:16:17,018 Sajnálom, hogy ennyit kellett várnod. 171 00:16:17,852 --> 00:16:21,856 Neked adom az életemet. A tiéd. 172 00:16:23,983 --> 00:16:25,109 Ölj meg! 173 00:16:25,610 --> 00:16:29,238 Ellenségek vagyunk, nem igaz? 174 00:16:32,742 --> 00:16:34,035 Meg fogsz halni? 175 00:16:35,661 --> 00:16:36,621 Mi? 176 00:16:37,371 --> 00:16:39,790 Siess már! 177 00:16:40,750 --> 00:16:42,460 Már nincs sok időm. 178 00:16:47,590 --> 00:16:49,091 Gúnyolódsz rajtam? 179 00:16:49,717 --> 00:16:50,843 Te gazember! 180 00:16:53,262 --> 00:16:55,264 Nem így kellett volna történnie. 181 00:16:55,348 --> 00:17:00,561 Nem így akartam rendezni a dolgokat kettőnk között. 182 00:17:00,645 --> 00:17:04,065 Nem bocsátok meg neked. Ne merj csak úgy meghalni! 183 00:17:04,148 --> 00:17:07,151 Állj fel! Párbajozz velem, most azonnal! 184 00:17:07,652 --> 00:17:10,821 Nekem kellett volna legyőzzelek téged. 185 00:17:10,905 --> 00:17:13,407 Gyerünk már! Ne szórakozz velem! 186 00:17:13,491 --> 00:17:14,825 - Egek! - Állj fel! 187 00:17:15,743 --> 00:17:18,162 Ezért nem szeretem a kölyköket. 188 00:17:23,125 --> 00:17:27,964 Milyen életet akarsz élni? 189 00:17:31,509 --> 00:17:33,177 A távoli jövőben… 190 00:17:34,011 --> 00:17:36,514 jóval a halálom után, 191 00:17:36,597 --> 00:17:40,476 milyen életet akarsz élni, Thorfinn? 192 00:17:44,480 --> 00:17:48,192 Még sosem gondoltál bele. 193 00:17:49,151 --> 00:17:49,986 Hallgass! 194 00:17:51,028 --> 00:17:53,614 Hagyd ezt az ostobaságot, és lépj tovább! 195 00:17:53,698 --> 00:17:55,616 Ha örökké ezt csinálod… 196 00:17:58,160 --> 00:18:01,372 akkor csak leragadsz ezen a ponton. 197 00:18:02,915 --> 00:18:05,585 Menj messzire! 198 00:18:06,544 --> 00:18:12,508 Menj még távolabb annál, mint ahová Thors ment, Thors fia. 199 00:18:16,053 --> 00:18:18,180 Ez a te… 200 00:18:19,473 --> 00:18:21,767 valódi harcod. 201 00:18:24,604 --> 00:18:27,356 Válj igaz harcossá… 202 00:18:28,691 --> 00:18:31,193 Thors fia! 203 00:19:01,432 --> 00:19:03,893 Thorfinn, nem kérem, hogy megbocsáss. 204 00:19:04,560 --> 00:19:05,895 Megbüntettem, 205 00:19:05,978 --> 00:19:10,816 mert hirtelen megőrült, és megölte a királyt. 206 00:19:11,525 --> 00:19:12,401 Azonban… 207 00:19:13,027 --> 00:19:16,822 úgy sejtem, többé nem akarsz engem szolgálni. 208 00:19:17,782 --> 00:19:19,575 Elmehetsz, ahová csak akarsz. 209 00:19:37,927 --> 00:19:39,595 - Öljétek meg! - Áruló! 210 00:19:40,179 --> 00:19:42,848 Állj! Ne öljétek meg! 211 00:19:44,433 --> 00:19:47,478 Hátra! Én döntök a büntetéséről. 212 00:19:48,688 --> 00:19:51,148 Thorkell, megbocsátok. 213 00:19:53,067 --> 00:19:56,112 Az, hogy megvágtál, csekély kárpótlás neked. 214 00:19:56,737 --> 00:20:00,282 Felség! A hátsó teremben ellátjuk a sebét. 215 00:20:00,950 --> 00:20:04,912 Engedje meg, hogy elintézzem a dolgot! Kísérjétek át a herceget! 216 00:20:06,956 --> 00:20:07,832 Floki! 217 00:20:09,125 --> 00:20:11,335 Így, hogy a néhai király elhunyt, 218 00:20:11,419 --> 00:20:15,297 kit tartasz az angol hadsereg fővezérének? 219 00:20:15,381 --> 00:20:17,049 Hát, én… 220 00:20:18,134 --> 00:20:20,803 Mi a baj? Halljam, mit gondolsz? 221 00:20:32,148 --> 00:20:34,316 Emberek, figyelem! 222 00:20:35,359 --> 00:20:38,612 A néhai Svend király eltávozott. 223 00:20:39,363 --> 00:20:41,991 Ezentúl a hadseregek vezére 224 00:20:42,074 --> 00:20:45,494 és Anglia uralkodója én, Knut vagyok. 225 00:20:49,165 --> 00:20:51,292 Felfüggesztem Wales leigázását. 226 00:20:52,001 --> 00:20:53,753 A néha királyi halála miatt 227 00:20:53,836 --> 00:20:56,756 számítanunk kell az angol katonák felkelésére. 228 00:20:57,423 --> 00:20:59,633 Előbb arra kell felkészülnünk. 229 00:21:01,635 --> 00:21:04,972 A jutalmakat később kapjátok meg. 230 00:21:06,098 --> 00:21:08,142 Ez minden. Távozhattok. 231 00:21:17,526 --> 00:21:18,736 - Elég! - Hagyd abba! 232 00:21:38,005 --> 00:21:39,298 Fejezd be! 233 00:21:39,381 --> 00:21:40,883 - Gyerünk! - Te kis… 234 00:24:37,059 --> 00:24:40,521 A feliratot fordította: Kiss Hajnalka