1 00:00:22,814 --> 00:00:25,859 Kini, apa yang harus kulakukan… 2 00:00:27,361 --> 00:00:30,697 guna melindungi negaraku dari manusia bodoh ini? 3 00:00:33,951 --> 00:00:37,204 Atas keberhasilan dalam penyelamatan pangeran, 4 00:00:37,287 --> 00:00:41,917 kau diberikan 50 pon perak. Terimalah dengan rasa syukur. 5 00:00:43,669 --> 00:00:48,048 Kudengar kau berjuang keras demi Canute. 6 00:00:48,549 --> 00:00:50,092 Terima kasih banyak. 7 00:00:51,927 --> 00:00:53,887 Akan kuterima hadiah ini. 8 00:00:56,515 --> 00:01:01,603 Kunantikan aksi hebatmu dalam perang menaklukkan Wales. 9 00:01:04,690 --> 00:01:08,694 Rupanya Si Rubah Tua ini mengetahuinya. 10 00:01:11,238 --> 00:01:12,322 Yang Mulia, 11 00:01:12,823 --> 00:01:14,616 maaf jika aku asal bicara. 12 00:01:19,830 --> 00:01:22,291 Soal penaklukan Wales kali ini… 13 00:01:24,585 --> 00:01:28,213 apakah Anda yakin itu pilihan terbaik? 14 00:03:01,515 --> 00:03:03,600 Penaklukan Wales yang akan datang 15 00:03:04,101 --> 00:03:07,896 hanya akan sedikit menguntungkan bagi tentara kita. 16 00:03:09,648 --> 00:03:11,525 Mohon pertimbangkan lagi. 17 00:03:12,067 --> 00:03:13,318 Askeladd. 18 00:03:13,985 --> 00:03:16,279 Sudah kubilang jangan buat argumen. 19 00:03:16,822 --> 00:03:18,865 Jadi, dia Askeladd? 20 00:03:18,949 --> 00:03:21,660 Menentang langsung di hadapan Raja. 21 00:03:21,743 --> 00:03:24,246 Berani sekali dia. 22 00:03:26,498 --> 00:03:28,792 Maaf, Tuan Muda. 23 00:03:28,875 --> 00:03:31,795 Tak bisa kubiarkan jika menyangkut soal Wales. 24 00:03:33,964 --> 00:03:35,924 Jelaskan alasanmu. 25 00:03:37,134 --> 00:03:38,510 Terima kasih. 26 00:03:40,429 --> 00:03:46,101 Pertama, baru sepuluh tahun kami memerangi Inggris. 27 00:03:46,935 --> 00:03:51,356 Saat ini, aku yakin negara dan rakyat sedang memulihkan diri dari kerugian. 28 00:03:51,940 --> 00:03:57,779 Selain itu ada juga masalah lanskap yang curam dan kemiskinan di Wales. 29 00:03:58,905 --> 00:04:02,868 Bagai mencambuk kuda yang kelelahan mengejar kelinci 30 00:04:02,951 --> 00:04:05,704 dan akhirnya tergelincir dari tebing. 31 00:04:06,872 --> 00:04:08,457 Singkatnya, 32 00:04:08,957 --> 00:04:12,002 penaklukan Wales tidaklah sepadan. 33 00:04:13,795 --> 00:04:16,298 - Benar juga. - Alasan yang bagus. 34 00:04:17,674 --> 00:04:19,676 Dia pintar merangkai kata. 35 00:04:20,218 --> 00:04:21,887 Ini bukan penaklukkan. 36 00:04:22,387 --> 00:04:25,515 Mereka yang lancang patut diberi pelajaran. 37 00:04:25,599 --> 00:04:26,808 Jangan salah paham. 38 00:04:26,892 --> 00:04:29,144 Jika Anda mencemaskan tindakan mereka, 39 00:04:30,896 --> 00:04:33,356 pakailah aku sebagai utusan. 40 00:04:33,857 --> 00:04:38,361 Akan kutunjukkan bahwa aku bisa meyakinkan orang-orang Wales. 41 00:04:40,655 --> 00:04:45,368 Apa kau menyuruh Raja merendahkan diri untuk ketiga kalinya? 42 00:04:45,452 --> 00:04:48,705 Kepada mereka yang kau sebut "kelinci"? 43 00:04:49,206 --> 00:04:51,416 Justru karena menjadi ketiga kalinya, 44 00:04:51,500 --> 00:04:54,961 kemurahan hati Yang Mulia akan tersiar di antara mereka. 45 00:04:55,712 --> 00:04:57,923 Mohon pertimbangkan saranku. 46 00:05:10,060 --> 00:05:11,061 Dia akan dibunuh? 47 00:05:23,573 --> 00:05:25,992 Seperti inilah pengikut yang setia. 48 00:05:27,035 --> 00:05:30,789 Tak ada harta yang lebih baik bagi seorang raja selain bantahan. 49 00:05:31,289 --> 00:05:35,961 Pasukanku dipenuhi orang-orang pemberani seperti dia. 50 00:05:36,711 --> 00:05:38,463 Tidak juga. 51 00:05:39,840 --> 00:05:41,216 Membosankan. 52 00:05:44,553 --> 00:05:47,639 Mohon bantuanmu mulai sekarang. 53 00:05:54,145 --> 00:05:57,232 Pilihlah antara Wales dan Canute. 54 00:05:59,484 --> 00:06:03,530 Sejujurnya, aku tak peduli soal Wales. 55 00:06:04,281 --> 00:06:08,076 Bawakan kepala Canute kepadaku. 56 00:06:08,159 --> 00:06:11,288 Dengan begitu akan kuabaikan Wales. 57 00:06:12,205 --> 00:06:15,083 Aku menyelidiki sedikit tentang dirimu. 58 00:06:15,584 --> 00:06:18,503 Tampaknya ibumu adalah seorang budak. 59 00:06:19,296 --> 00:06:22,591 Aku paham alasanmu begitu bersikeras mengenai Wales. 60 00:06:23,341 --> 00:06:26,052 Tampaknya yang dihasilkan di sana 61 00:06:26,553 --> 00:06:29,389 hanyalah budak-budak. 62 00:06:35,312 --> 00:06:38,648 Bagaimana? Ini masih aktif berlayar. 63 00:06:39,190 --> 00:06:42,402 Ini kapal yang selalu ingin kau naiki. 64 00:06:42,485 --> 00:06:44,362 Akhirnya kau bisa menaikinya. 65 00:06:51,328 --> 00:06:54,247 Istirahatlah sampai Mols dan yang lain kembali. 66 00:06:54,789 --> 00:06:57,250 - Cepat, bawa ini. - Baik. 67 00:07:15,477 --> 00:07:18,146 - Sedang apa kau? Hati-hati! - Baik. 68 00:07:38,249 --> 00:07:40,377 Kau pasti lapar. 69 00:07:40,877 --> 00:07:44,005 Tunggu, ya. Aku punya dendeng sapi. 70 00:07:45,799 --> 00:07:46,716 Thorfinn! 71 00:07:51,221 --> 00:07:52,222 Thorfinn! 72 00:07:52,764 --> 00:07:55,308 Di mana kau? Thorfinn! 73 00:08:02,107 --> 00:08:03,441 Thorfinn. 74 00:08:19,582 --> 00:08:21,501 Wajah yang menjijikkan. 75 00:08:23,044 --> 00:08:27,382 Membiarkan mahkota singgah di atas wajah seperti itu, 76 00:08:27,882 --> 00:08:29,634 sungguh tak bisa dimaafkan. 77 00:08:31,761 --> 00:08:34,681 - Apa? - Dia bilang itu di depan Raja? 78 00:08:35,849 --> 00:08:38,435 Bicara apa kau barusan? 79 00:08:40,520 --> 00:08:43,231 Apa kau juga tuli, Pak Tua? 80 00:08:43,732 --> 00:08:47,485 Kubilang mahkota itu tak pantas dipakai orang berwajah buruk. 81 00:08:47,569 --> 00:08:48,737 Apa? 82 00:08:50,113 --> 00:08:52,490 Kau tak punya wajah seorang raja. 83 00:08:58,246 --> 00:08:59,789 Penjaga, jangan bergerak! 84 00:09:00,457 --> 00:09:04,044 Yang Mulia Raja berada dalam jangkauanku. 85 00:09:08,298 --> 00:09:10,216 - Dia bersungguh-sungguh? - Hei. 86 00:09:15,138 --> 00:09:16,181 Askeladd. 87 00:09:17,432 --> 00:09:20,977 - Sial! Raja Sweyn itu mangsaku… - Diam di situ, Thorkell! 88 00:09:21,061 --> 00:09:23,897 Askeladd bukanlah dirinya! Jangan pancing dia! 89 00:09:29,694 --> 00:09:31,112 Singkirkan pedangmu. 90 00:09:31,196 --> 00:09:33,740 Dengan begitu tindakanmu ini akan kumaafkan. 91 00:09:34,240 --> 00:09:38,328 Memaafkan? Jangan berlagak, dasar Barbar. 92 00:09:38,828 --> 00:09:41,081 Karena mengejek keluarga dan bangsaku, 93 00:09:41,915 --> 00:09:43,583 kau pantas untuk mati! 94 00:09:44,334 --> 00:09:45,919 Ini peringatan terakhir. 95 00:09:46,836 --> 00:09:50,090 Singkirkan pedangmu, Askeladd. 96 00:09:50,173 --> 00:09:52,383 Itu hanya nama panggilan. 97 00:09:53,218 --> 00:09:56,930 Akan kuberi tahu nama asli yang diberikan ibuku. 98 00:09:58,765 --> 00:10:01,726 Lucius Artorius Castus. 99 00:10:02,519 --> 00:10:03,645 Akulah 100 00:10:04,145 --> 00:10:08,650 Raja sah yang seharusnya memimpin daratan Britania ini. 101 00:10:12,028 --> 00:10:13,905 Pasukan! Serang! 102 00:10:42,559 --> 00:10:44,185 Sungguh menyenangkan. 103 00:10:52,652 --> 00:10:53,736 Sekarang… 104 00:11:01,744 --> 00:11:04,164 Kenapa kalian berdiri saja? Tangkap dia! 105 00:11:04,247 --> 00:11:05,999 Tangkap dia! 106 00:11:06,499 --> 00:11:09,878 Iblis ini telah membunuh Raja! 107 00:11:09,961 --> 00:11:11,337 Bunuh dia! 108 00:11:15,466 --> 00:11:17,427 Hei, apa yang terjadi? 109 00:11:32,901 --> 00:11:34,152 Apa… 110 00:11:36,029 --> 00:11:38,489 Apa yang sedang dia lakukan? 111 00:11:39,866 --> 00:11:41,618 Apa sedang yang terjadi? 112 00:11:42,952 --> 00:11:44,662 Apa yang dilakukan 113 00:11:45,246 --> 00:11:47,749 Si Bodoh itu? 114 00:12:01,554 --> 00:12:05,266 Ada apa? Yang ingin mati selanjutnya, majulah! 115 00:12:05,350 --> 00:12:09,979 Raja Britania akan membunuh kalian seorang diri! 116 00:12:10,063 --> 00:12:12,982 Jangan takut! Habisi dia dengan jumlah kalian! 117 00:12:19,364 --> 00:12:20,782 Mati kau! 118 00:12:25,495 --> 00:12:27,288 - Cepatlah! - Jangan dorong! 119 00:12:27,372 --> 00:12:28,915 - Jangan dorong. - Aduh! 120 00:12:28,998 --> 00:12:30,250 Minggir! 121 00:12:30,333 --> 00:12:32,418 Sial! Minggir! 122 00:12:33,628 --> 00:12:35,004 Askeladd! 123 00:12:41,219 --> 00:12:44,472 Tahanlah, Thorkell. Giliranmu belum mulai. 124 00:12:44,973 --> 00:12:47,350 Sudahlah, itu tak penting! 125 00:12:47,433 --> 00:12:49,227 Dia sudah gila. 126 00:12:49,310 --> 00:12:53,231 Aku paling benci ketika seseorang merampas mangsaku. 127 00:12:53,314 --> 00:12:55,900 Dia tidak gila. 128 00:12:56,401 --> 00:12:57,694 Itu hanya sandiwara. 129 00:12:57,777 --> 00:12:58,695 Apa? 130 00:12:59,195 --> 00:13:03,574 Dia hanya memilih menyelamatkanku dan Wales. 131 00:13:04,200 --> 00:13:08,079 Dia berlagak menggila agar dituduh sebagai pembunuh Raja. 132 00:13:09,372 --> 00:13:13,293 Kini, biarkan dia seperti itu. Kuserahkan bagian penutup kepadamu. 133 00:13:16,838 --> 00:13:18,339 Tidak mau. 134 00:13:20,133 --> 00:13:20,967 Thorkell. 135 00:13:22,385 --> 00:13:24,929 Dia itu anak buahmu, 136 00:13:25,555 --> 00:13:28,558 maka sang pemilik yang harus menghentikan anjingnya. 137 00:13:36,566 --> 00:13:39,110 Ada apa, Rakyat Denmark? 138 00:13:39,193 --> 00:13:41,362 Askeladd! 139 00:13:42,447 --> 00:13:46,743 Dasar berengsek! Tahukah apa yang telah kau lakukan? 140 00:13:46,826 --> 00:13:48,494 Kau telah membunuh Raja! 141 00:13:48,578 --> 00:13:50,413 Bicara apa kau? 142 00:13:51,039 --> 00:13:53,124 Akulah yang berkuasa di sini. 143 00:13:54,042 --> 00:13:58,046 Diam kau! Dasar anak budak! 144 00:13:59,589 --> 00:14:00,715 Begitukah… 145 00:14:01,841 --> 00:14:05,636 caramu berbicara kepada Raja? 146 00:14:07,972 --> 00:14:09,807 Berlututlah! 147 00:14:09,891 --> 00:14:15,229 Akan kuberi kau kehormatan untuk mencium sepatuku dan mati! 148 00:14:17,273 --> 00:14:19,067 Askeladd! 149 00:14:21,903 --> 00:14:23,321 Mundur, Thorfinn! 150 00:14:51,641 --> 00:14:55,728 Apa ini kali pertamamu menikam seseorang, Pangeran? 151 00:15:04,570 --> 00:15:05,780 Bagus. 152 00:15:15,540 --> 00:15:17,792 Hei. Askeladd! 153 00:15:18,543 --> 00:15:20,211 Hei, lihat itu! 154 00:15:21,045 --> 00:15:23,965 - Dia membunuhnya? - Pangeran membunuhnya! 155 00:15:34,434 --> 00:15:35,685 Berdiri yang tegak. 156 00:15:36,727 --> 00:15:38,688 Ini sangat penting. 157 00:15:39,439 --> 00:15:41,858 Panggung telah disiapkan untukmu. 158 00:15:42,400 --> 00:15:43,860 Jangan sia-siakan. 159 00:15:46,696 --> 00:15:50,700 Hei, Botak! Kenapa kau tidur di sini? 160 00:15:51,200 --> 00:15:53,411 Sial! Berengsek! 161 00:15:53,953 --> 00:15:56,956 Kau ditikam di titik vital! Dasar bodoh! 162 00:15:57,582 --> 00:16:00,751 Astaga, berisik sekali kau. 163 00:16:02,253 --> 00:16:04,505 Biarkan aku istirahat sebentar. 164 00:16:05,089 --> 00:16:08,968 Berengsek! Berdiri sekarang! Kita akan pergi dari sini! 165 00:16:10,178 --> 00:16:11,179 Dasar bodoh. 166 00:16:12,138 --> 00:16:14,015 Cepat, bunuh aku. 167 00:16:14,807 --> 00:16:16,893 Maaf sudah membuatmu menunggu. 168 00:16:17,852 --> 00:16:21,856 Kuserahkan hidupku kepadamu. 169 00:16:23,983 --> 00:16:25,067 Bunuh aku! 170 00:16:25,610 --> 00:16:29,238 Kita ini musuh bebuyutan, bukan? 171 00:16:32,742 --> 00:16:34,035 Kau sungguh… 172 00:16:35,661 --> 00:16:36,621 akan mati? 173 00:16:37,371 --> 00:16:39,790 Cepat lakukan. 174 00:16:40,750 --> 00:16:42,460 Tak ada waktu lagi. 175 00:16:47,590 --> 00:16:50,843 Kau sedang mengejekku? 176 00:16:53,262 --> 00:16:57,642 Bukan seperti ini! Cara kita menyelesaikan masalah 177 00:16:58,559 --> 00:17:00,561 bukan seperti ini! 178 00:17:00,645 --> 00:17:04,065 Tak akan kumaafkan! Jangan mati begitu saja! 179 00:17:04,148 --> 00:17:07,068 Berdiri! Duel denganku sekarang juga! 180 00:17:07,652 --> 00:17:10,821 Seharusnya aku yang mengalahkanmu! 181 00:17:10,905 --> 00:17:13,407 Hei, ayolah! Jangan bercanda! 182 00:17:13,491 --> 00:17:14,825 - Astaga! - Berdiri! 183 00:17:15,743 --> 00:17:18,162 Sebab itu aku benci anak-anak… 184 00:17:18,246 --> 00:17:20,831 Duel denganku! Hei! 185 00:17:23,125 --> 00:17:27,547 Bagaimana kau akan hidup? 186 00:17:31,509 --> 00:17:33,219 Mulai kini dan seterusnya, 187 00:17:34,011 --> 00:17:40,059 setelah kepergianku, bagaimana kau akan hidup, Thorfinn? 188 00:17:44,480 --> 00:17:47,858 Kau bahkan tak memikirkan itu. 189 00:17:49,151 --> 00:17:49,986 Diam. 190 00:17:51,028 --> 00:17:55,616 Berhentilah dan lanjutkan hidupmu. Melakukan ini selamanya… 191 00:17:58,119 --> 00:18:01,372 hanya akan membuatmu terjebak di tempat bodoh ini. 192 00:18:02,915 --> 00:18:05,585 Pergilah sejauh mungkin. 193 00:18:06,544 --> 00:18:12,508 Pergilah dan lampaui dunia yang dikunjungi Thors, putra Thors. 194 00:18:16,053 --> 00:18:18,180 Itulah… 195 00:18:19,473 --> 00:18:21,475 pertarungan sejatimu. 196 00:18:24,604 --> 00:18:27,148 Jadilah prajurit sejati, 197 00:18:28,691 --> 00:18:30,901 putra Thors. 198 00:19:01,432 --> 00:19:03,893 Thorfinn, kau tak perlu maaf dariku. 199 00:19:04,560 --> 00:19:05,895 Dia dihukum 200 00:19:05,978 --> 00:19:10,816 karena tiba-tiba menggila dan membunuh Raja. 201 00:19:11,525 --> 00:19:12,401 Namun, 202 00:19:13,027 --> 00:19:16,822 kurasa kau tak ingin melayaniku lagi. 203 00:19:17,823 --> 00:19:19,492 Kau boleh pergi ke mana pun. 204 00:19:37,426 --> 00:19:39,970 - Bunuh dia! - Dia juga pengkhianat! 205 00:19:40,054 --> 00:19:42,848 Hentikan! Jangan bunuh dia! 206 00:19:44,433 --> 00:19:47,478 Mundur! Aku yang memutuskan hukumannya! 207 00:19:48,688 --> 00:19:51,148 Thorkell, sudah cukup. 208 00:19:53,067 --> 00:19:56,112 Tersayat adalah pembalasan yang ringan. 209 00:19:56,737 --> 00:20:00,282 Tuan Muda, bersihkan luka Anda di ruang belakang. 210 00:20:00,950 --> 00:20:03,327 Kekacauan ini biar aku yang tangani. 211 00:20:03,994 --> 00:20:04,912 Kawal pangeran! 212 00:20:06,956 --> 00:20:07,832 Floki. 213 00:20:09,125 --> 00:20:10,960 Setelah kematian bekas Raja, 214 00:20:11,544 --> 00:20:15,297 kini, siapa yang kau anggap sebagai panglima pasukan Inggris? 215 00:20:15,381 --> 00:20:17,049 Itu… 216 00:20:18,134 --> 00:20:18,968 Ada apa? 217 00:20:19,677 --> 00:20:20,803 Bicaralah. 218 00:20:32,148 --> 00:20:34,275 Tuan-tuan, dengarkan aku. 219 00:20:35,443 --> 00:20:38,612 Raja Sweyn telah tewas. 220 00:20:39,363 --> 00:20:40,406 Mulai sekarang, 221 00:20:40,489 --> 00:20:43,576 peran komandan semua pasukan dan penguasa Inggris 222 00:20:43,659 --> 00:20:45,494 dipimpin olehku, Canute! 223 00:20:49,165 --> 00:20:51,417 Penaklukan Wales ditangguhkan. 224 00:20:52,001 --> 00:20:53,753 Setelah kematian bekas Raja, 225 00:20:53,836 --> 00:20:56,756 pemberontakan dari tentara Inggris yang tersisa tengah menanti. 226 00:20:57,423 --> 00:20:59,633 Bersiaplah untuk itu. 227 00:21:01,677 --> 00:21:04,972 Pembagian hadiah akan dilanjutkan di lain waktu. 228 00:21:06,098 --> 00:21:08,142 Itu saja. Bubar. 229 00:21:17,318 --> 00:21:18,736 - Hei. - Ayo! 230 00:21:38,005 --> 00:21:38,881 Hentikan! 231 00:21:39,381 --> 00:21:40,341 - Ayo! - Kau ini… 232 00:24:37,059 --> 00:24:40,521 Terjemahan subtitle oleh Rimadiani Putri