1 00:00:22,814 --> 00:00:25,859 자, 이제 어쩐다 2 00:00:27,360 --> 00:00:30,488 어떻게 해야 이 머저리들한테서 내 나라를 지킬 수 있지? 3 00:00:33,950 --> 00:00:37,203 왕자 전하를 구출한 공을 높이 사 4 00:00:37,287 --> 00:00:39,456 은 50파운드를 하사한다 5 00:00:39,956 --> 00:00:41,916 감사한 마음으로 받도록 하라 6 00:00:43,668 --> 00:00:46,421 크누트를 위하여 그대가 분전한 이야기는 7 00:00:46,504 --> 00:00:48,048 들어서 잘 알고 있다 8 00:00:48,548 --> 00:00:49,674 짐의 사례를 받아라 9 00:00:50,925 --> 00:00:53,762 네, 포상을 감사히 받겠습니다 10 00:00:56,514 --> 00:01:01,603 웨일스 정벌 때도 그대의 활약을 기대하고 있겠다 11 00:01:04,689 --> 00:01:07,067 역시 눈치챈 건가? 12 00:01:07,150 --> 00:01:08,693 교활한 영감탱이 13 00:01:11,237 --> 00:01:12,197 폐하 14 00:01:12,822 --> 00:01:14,699 외람되지만 한 말씀 아뢰겠습니다 15 00:01:19,829 --> 00:01:22,290 이번에 웨일스를 정벌하는 것이 16 00:01:24,584 --> 00:01:28,213 과연 최고의 선택이라고 할 수 있을지요? 17 00:01:37,639 --> 00:01:39,474 "빈란드 사가" 18 00:03:01,514 --> 00:03:03,516 오는 봄의 웨일스 정벌은 19 00:03:04,142 --> 00:03:08,021 아군에게 득 될 것이 없는 싸움이라 사료됩니다 20 00:03:09,647 --> 00:03:11,524 모쪼록 재고해 주십시오 21 00:03:12,567 --> 00:03:13,484 아셰라드 22 00:03:13,985 --> 00:03:16,279 당분간은 마찰을 피하라고 당부했건만 23 00:03:16,821 --> 00:03:18,865 저게 아셰라드야? 24 00:03:18,948 --> 00:03:21,659 대놓고 이의를 제기하다니 25 00:03:21,743 --> 00:03:24,412 간이 어지간히 큰 모양이군 26 00:03:26,497 --> 00:03:28,791 용서하십시오, 전하 27 00:03:28,875 --> 00:03:31,794 웨일스만큼은 그냥 넘어갈 수가 없어서요 28 00:03:33,963 --> 00:03:35,924 그대의 생각을 고하라 29 00:03:37,133 --> 00:03:38,509 감사합니다 30 00:03:40,428 --> 00:03:46,100 먼저, 우리는 10년에 걸쳐 잉글랜드와 싸워 왔습니다 31 00:03:46,935 --> 00:03:49,979 지금은 국토나 백성들이 입은 피해를 복구하는 데 32 00:03:50,063 --> 00:03:51,439 노력을 기울일 때입니다 33 00:03:51,940 --> 00:03:53,024 또 한 가지 34 00:03:53,524 --> 00:03:55,276 웨일스는 지형이 험난하고 35 00:03:55,360 --> 00:03:57,779 그 때문에 빈곤한 곳입니다 36 00:03:58,905 --> 00:04:00,949 고작해야 토끼 한 마리 잡겠다고 37 00:04:01,032 --> 00:04:02,867 지친 말을 채찍질하여 38 00:04:02,951 --> 00:04:05,662 절벽에 발을 내디뎌서는 안 될 것입니다 39 00:04:06,871 --> 00:04:08,414 한마디로 말해 40 00:04:08,915 --> 00:04:11,793 웨일스 공략은 공들일 가치가 없는 일입니다 41 00:04:13,795 --> 00:04:16,297 - 확실히 그래 - 일리 있는 말이야 42 00:04:17,674 --> 00:04:19,676 하여간 말발은 끝내준다니까 43 00:04:20,218 --> 00:04:21,886 공략하려는 게 아니다 44 00:04:22,387 --> 00:04:25,515 오만불손한 놈들을 방치하지 않겠다는 거지 45 00:04:25,598 --> 00:04:26,808 똑바로 알고 말해라 46 00:04:26,891 --> 00:04:29,143 그 점이 염려되신다면 47 00:04:30,895 --> 00:04:33,189 저를 사자로 보내주십시오 48 00:04:33,815 --> 00:04:38,194 반드시 웨일스인들을 구슬려 따르도록 만들겠습니다 49 00:04:40,655 --> 00:04:45,368 지금 짐에게 세 번씩이나 정중하게 청하란 소리냐? 50 00:04:45,451 --> 00:04:48,705 그대가 말한 '토끼'를 상대로? 51 00:04:49,205 --> 00:04:50,957 세 번째이기 때문에 52 00:04:51,499 --> 00:04:54,961 그들도 폐하의 관대함을 알게 될 것입니다 53 00:04:55,712 --> 00:04:57,922 부디 윤허해 주십시오 54 00:05:09,142 --> 00:05:11,060 헐, 설마 베려고? 55 00:05:23,573 --> 00:05:26,200 이야말로 충신의 모습이로다 56 00:05:27,035 --> 00:05:30,580 왕에게 충신의 간언보다 귀한 보물은 없지 57 00:05:31,289 --> 00:05:33,583 이렇듯 짐의 군단에는 58 00:05:33,666 --> 00:05:35,960 충성스럽고 용맹한 자들이 모여있구나 59 00:05:36,711 --> 00:05:38,463 황공한 말씀입니다 60 00:05:39,839 --> 00:05:41,215 뭐냐, 김빠지게 61 00:05:45,053 --> 00:05:47,513 앞으로도 힘이 되어주게나 62 00:05:54,645 --> 00:05:57,440 웨일스와 크누트 중에 선택하라 63 00:05:59,484 --> 00:06:03,696 본심을 말하자면 웨일스 따위 어찌 되든 상관없다 64 00:06:04,280 --> 00:06:08,076 크누트의 목을 바치고 짐의 편에 서도록 하라 65 00:06:08,159 --> 00:06:11,287 그렇다면 웨일스는 넘어가 주겠다 66 00:06:12,705 --> 00:06:14,957 네놈의 일을 좀 알아봤지 67 00:06:15,583 --> 00:06:18,586 아니나 다를까 모친이 노예였다지 68 00:06:19,253 --> 00:06:22,673 웨일스를 두고 고집을 부리는 것도 이해가 간다 69 00:06:23,841 --> 00:06:26,052 그 땅에서 나는 거라곤 70 00:06:26,552 --> 00:06:29,389 기껏해야 노예뿐이니까 71 00:06:35,228 --> 00:06:36,270 어떠냐? 72 00:06:36,354 --> 00:06:38,564 이래 봬도 아주 쌩쌩한 현역이란다 73 00:06:39,190 --> 00:06:42,402 네가 그렇게나 타고 싶어 하던 그 배다 74 00:06:42,485 --> 00:06:44,695 인제야 태워주게 됐구나 75 00:06:51,327 --> 00:06:54,247 모스 패거리가 올 때까지 쉬고 있거라 76 00:06:54,789 --> 00:06:57,250 - 자, 얼른 가지고 와 - 네 77 00:07:15,476 --> 00:07:16,894 뭐 하는 거야? 조심해야지! 78 00:07:16,978 --> 00:07:18,146 네 79 00:07:38,749 --> 00:07:40,334 출출하지? 80 00:07:40,835 --> 00:07:43,880 기다려라, 좋은 육포가 있다 81 00:07:45,756 --> 00:07:46,632 토르핀! 82 00:07:51,179 --> 00:07:52,221 토르핀! 83 00:07:52,763 --> 00:07:55,308 어디 있냐? 토르핀! 84 00:08:02,023 --> 00:08:03,232 토르핀 85 00:08:19,582 --> 00:08:21,501 역겨운 낯짝이로구만 86 00:08:23,044 --> 00:08:27,381 그런 낯짝으로 왕관을 쓰고 있다니 87 00:08:27,882 --> 00:08:29,634 도저히 용납이 안 돼 88 00:08:31,761 --> 00:08:33,054 헐 89 00:08:33,137 --> 00:08:34,680 지금 폐하한테… 90 00:08:35,848 --> 00:08:38,434 그대, 지금 뭐라고… 91 00:08:40,520 --> 00:08:43,231 이 영감탱이가 귓구멍이 막혔나 92 00:08:43,731 --> 00:08:47,485 그 추한 얼굴에 반짝이는 왕관이 가당키나 하냔 말이다 93 00:08:48,069 --> 00:08:49,237 아니… 94 00:08:50,071 --> 00:08:52,490 왕에 어울리는 얼굴이 아니라고 95 00:08:58,246 --> 00:08:59,789 위병들은 꼼짝 마라! 96 00:09:00,957 --> 00:09:02,124 왕은… 97 00:09:02,208 --> 00:09:04,043 내가 지금이라도 벨 수 있다 98 00:09:08,297 --> 00:09:09,257 제정신인가? 99 00:09:09,340 --> 00:09:10,216 이봐… 100 00:09:15,137 --> 00:09:16,180 아셰라드 101 00:09:17,431 --> 00:09:19,559 인마! 스벤 왕은 내 사냥감… 102 00:09:19,642 --> 00:09:20,977 가만있어라, 토르켈! 103 00:09:21,060 --> 00:09:22,812 아셰라드가 심상치 않다! 104 00:09:22,895 --> 00:09:23,896 자극해선 안 돼! 105 00:09:29,694 --> 00:09:30,736 검을 거두어라 106 00:09:31,237 --> 00:09:33,739 그리하면 이 무도한 행동은 용서하겠다 107 00:09:34,240 --> 00:09:35,575 용서? 108 00:09:36,075 --> 00:09:38,119 야만족 주제에 거만하긴 109 00:09:38,828 --> 00:09:41,080 우리 일족과 우리 백성을 우롱한 걸 생각하면 110 00:09:41,914 --> 00:09:43,583 죽어 마땅하다! 111 00:09:44,333 --> 00:09:45,918 마지막으로 경고한다 112 00:09:46,836 --> 00:09:48,212 검을 거두어라 113 00:09:48,796 --> 00:09:50,089 아셰라드 114 00:09:50,673 --> 00:09:52,425 그건 별명이고 115 00:09:53,217 --> 00:09:56,762 어머니가 지어준 진짜 이름을 가르쳐주마 116 00:09:58,764 --> 00:10:01,726 루키우스 아르토리우스 카스투스 117 00:10:02,518 --> 00:10:03,644 이 몸이 118 00:10:04,145 --> 00:10:08,608 이 브리타니아 땅을 통치할 정당한 왕이다 119 00:10:12,028 --> 00:10:13,904 지금이다, 가라! 120 00:10:42,558 --> 00:10:44,185 속이 시원하구만 121 00:10:52,652 --> 00:10:53,736 자… 122 00:11:01,744 --> 00:11:04,163 뭣들 하고 있냐? 놈을 잡아라! 123 00:11:04,246 --> 00:11:05,998 모두 저놈을 잡아라! 124 00:11:06,999 --> 00:11:09,835 저놈은 폐하를 시해한 대역죄인이다! 125 00:11:09,919 --> 00:11:11,337 당장 베어버려라! 126 00:11:15,383 --> 00:11:16,842 야, 어떻게 된 거야? 127 00:11:32,900 --> 00:11:33,901 뭐야? 128 00:11:36,028 --> 00:11:38,406 저 자식 뭐 하는 거야 129 00:11:39,865 --> 00:11:41,617 이게 뭐냐고 130 00:11:42,952 --> 00:11:44,620 대체 무슨 짓을 벌인 거냐고! 131 00:11:45,246 --> 00:11:47,748 이 바보 자식! 132 00:12:01,554 --> 00:12:02,722 왜들 그러냐? 133 00:12:02,805 --> 00:12:05,266 또 죽고 싶은 놈은 앞으로 나와라 134 00:12:05,349 --> 00:12:09,979 브리타니아의 왕이 친히 베어주겠다! 135 00:12:10,062 --> 00:12:11,480 겁먹을 거 없다! 136 00:12:11,564 --> 00:12:12,982 모두 한꺼번에 에워싸라! 137 00:12:19,697 --> 00:12:20,781 죽어라! 138 00:12:25,202 --> 00:12:26,036 빨리빨리! 139 00:12:26,120 --> 00:12:27,288 밀지 마! 140 00:12:27,371 --> 00:12:28,914 - 누가 할 소리! - 아야! 141 00:12:28,998 --> 00:12:30,249 비켜! 142 00:12:30,332 --> 00:12:32,418 젠장, 저리 좀 비켜! 143 00:12:33,627 --> 00:12:35,004 아셰라드! 144 00:12:41,218 --> 00:12:42,386 참아라, 토르켈 145 00:12:42,887 --> 00:12:44,388 그대가 나설 때가 아니다 146 00:12:44,972 --> 00:12:47,349 이제 아무래도 상관없어 147 00:12:47,433 --> 00:12:49,226 저 자식 지금 이성을 잃었다고 148 00:12:49,310 --> 00:12:53,230 난 누가 내 사냥감 가로채는 게 제일 싫더라 149 00:12:53,814 --> 00:12:55,900 이성을 잃은 게 아니야 150 00:12:56,400 --> 00:12:57,693 연기하는 거다 151 00:12:57,777 --> 00:12:58,694 뭐? 152 00:12:59,195 --> 00:13:00,446 나와 웨일스 153 00:13:01,071 --> 00:13:03,407 둘 다 구하는 길을 선택한 거야 154 00:13:04,200 --> 00:13:08,078 미친 척해서 왕을 시해한 죄를 혼자 뒤집어쓰려는 거지 155 00:13:09,371 --> 00:13:11,165 조금만 더 날뛰게 놔둬라 156 00:13:11,832 --> 00:13:13,292 마무리는 그대에게 맡기겠다 157 00:13:17,004 --> 00:13:18,339 난 빠지련다 158 00:13:20,132 --> 00:13:20,966 토르켈 159 00:13:22,259 --> 00:13:24,929 녀석은 네 부하잖냐 160 00:13:25,554 --> 00:13:28,557 기르던 개의 뒷수습은 주인이 해야지 161 00:13:36,565 --> 00:13:39,109 어떻게 된 거냐, 데인 놈들아! 162 00:13:39,693 --> 00:13:41,529 아셰라드! 163 00:13:42,446 --> 00:13:44,532 망할 놈 164 00:13:44,615 --> 00:13:46,742 네놈이 무슨 짓을 했는지 아냐? 165 00:13:46,826 --> 00:13:48,494 왕을 시해했다! 166 00:13:49,078 --> 00:13:50,329 뭔 소리냐 167 00:13:51,038 --> 00:13:53,123 짐은 여기에 멀쩡하게 살아있잖나 168 00:13:54,333 --> 00:13:55,876 닥쳐라! 169 00:13:55,960 --> 00:13:58,045 노예의 자식 주제에 170 00:13:59,588 --> 00:14:00,714 무엄한 놈 171 00:14:01,799 --> 00:14:05,636 왕에게 감히 그따위로 혀를 놀리다니 172 00:14:07,972 --> 00:14:09,515 무릎을 꿇어라! 173 00:14:10,099 --> 00:14:13,811 네놈에게 짐의 신발에 입을 맞추는 영예를 주마 174 00:14:13,894 --> 00:14:15,229 그런 다음 죽어라! 175 00:14:17,773 --> 00:14:19,066 아셰라드! 176 00:14:21,902 --> 00:14:23,320 오면 안 돼, 토르핀! 177 00:14:51,640 --> 00:14:54,226 사람을 찌른 게 처음인가? 178 00:14:54,727 --> 00:14:55,686 왕자여 179 00:15:04,570 --> 00:15:05,779 잘했다 180 00:15:15,539 --> 00:15:17,708 이봐, 아셰라드! 181 00:15:18,542 --> 00:15:20,044 어이, 저기 봐 182 00:15:20,127 --> 00:15:20,961 어? 183 00:15:21,045 --> 00:15:22,296 죽인 거냐? 184 00:15:22,379 --> 00:15:23,881 전하다, 전하가… 185 00:15:34,433 --> 00:15:35,684 꼿꼿하게 서 있어라 186 00:15:36,685 --> 00:15:38,562 지금이 중요해 187 00:15:39,939 --> 00:15:41,857 널 위한 무대다 188 00:15:42,399 --> 00:15:43,859 헛되이 하지 마라 189 00:15:47,196 --> 00:15:48,489 야, 꼰대! 190 00:15:48,572 --> 00:15:50,699 지금 느긋하게 잘 때가 아니라고! 191 00:15:51,200 --> 00:15:53,452 돌겠네, 진짜 192 00:15:53,953 --> 00:15:57,498 등신같이 하필 이런 데를 찔려서 193 00:15:57,581 --> 00:15:58,499 거참 194 00:15:59,166 --> 00:16:00,751 웬 호들갑이냐 195 00:16:02,252 --> 00:16:04,505 나도 좀 쉬자 196 00:16:05,089 --> 00:16:07,549 꼰대, 얼른 일어나! 197 00:16:07,633 --> 00:16:08,968 여기서 도망치자고! 198 00:16:10,177 --> 00:16:11,595 바보 녀석 199 00:16:12,137 --> 00:16:14,139 얼른 끝내다오 200 00:16:14,807 --> 00:16:16,892 기다리게 해 미안하다 201 00:16:18,352 --> 00:16:19,853 이제 너한테 주마 202 00:16:20,354 --> 00:16:21,897 내 목숨을 203 00:16:23,983 --> 00:16:25,067 죽여라 204 00:16:25,609 --> 00:16:29,321 나는 네 원수 아니더냐 205 00:16:32,741 --> 00:16:34,034 죽는 거냐? 206 00:16:35,661 --> 00:16:36,620 네놈이? 207 00:16:37,371 --> 00:16:39,790 서둘러라 208 00:16:40,749 --> 00:16:42,459 시간이 없다 209 00:16:47,589 --> 00:16:48,966 내가 우습냐? 210 00:16:49,717 --> 00:16:50,843 나쁜 놈 211 00:16:53,262 --> 00:16:55,264 이게 아니잖아! 212 00:16:55,347 --> 00:16:57,641 나랑 결판을 내야지! 213 00:16:58,642 --> 00:17:00,144 이런 게 어디 있어! 214 00:17:00,644 --> 00:17:01,937 용서 못 해 215 00:17:02,521 --> 00:17:04,064 멋대로 죽지 말라고! 216 00:17:04,148 --> 00:17:04,982 일어나! 217 00:17:05,065 --> 00:17:07,067 지금 당장 나랑 결투하자고! 218 00:17:07,651 --> 00:17:10,821 네놈은 내 손에 죽어야 해! 219 00:17:10,904 --> 00:17:13,407 장난치지 말고 일어나라고! 220 00:17:13,490 --> 00:17:14,825 - 아이고야 - 일어나! 221 00:17:15,743 --> 00:17:18,162 어린 것들은 이래서 싫다니까 222 00:17:18,245 --> 00:17:20,831 결투하자고, 야! 223 00:17:23,125 --> 00:17:24,126 너는 224 00:17:25,377 --> 00:17:27,504 어떻게 살 작정이냐? 225 00:17:31,508 --> 00:17:33,177 이제부터 226 00:17:34,011 --> 00:17:38,432 내가 죽고 나면 어떻게 살아갈 생각이지? 227 00:17:38,932 --> 00:17:40,017 토르핀 228 00:17:44,480 --> 00:17:48,192 아무것도 생각 안 해봤겠지? 229 00:17:49,151 --> 00:17:49,985 듣기 싫어 230 00:17:51,028 --> 00:17:53,614 이제 됐으니 앞으로 나아가라 231 00:17:53,697 --> 00:17:55,616 언제까지나 이런… 232 00:17:58,160 --> 00:18:01,371 하찮은 데 발목 잡혀 있지 말고 233 00:18:02,915 --> 00:18:05,584 쭉 앞으로… 234 00:18:06,543 --> 00:18:09,421 토르즈가 간 세상 그 너머로 235 00:18:09,922 --> 00:18:12,508 토르즈의 아들인 네가 가거라 236 00:18:16,053 --> 00:18:18,180 그것이 네가 해야 할 237 00:18:19,473 --> 00:18:21,558 진정한 싸움이다 238 00:18:24,603 --> 00:18:27,147 진정한 전사가 되어라 239 00:18:28,690 --> 00:18:30,984 토르즈의 아들 240 00:19:01,348 --> 00:19:03,767 토르핀, 용서를 빌진 않겠다 241 00:19:04,560 --> 00:19:05,894 내가 녀석을 벤 건 242 00:19:05,978 --> 00:19:07,688 녀석이 갑자기 미쳐버려서 243 00:19:08,188 --> 00:19:10,816 국왕 폐하 시해라는 대역죄를 범했기 때문이다 244 00:19:11,525 --> 00:19:12,401 하지만 245 00:19:13,026 --> 00:19:16,822 이제 내 수하로 일할 마음은 없을 테니 246 00:19:17,739 --> 00:19:19,283 원하는 곳으로 떠나도 좋다 247 00:19:37,926 --> 00:19:39,595 - 죽여라! - 저놈도 역적이다! 248 00:19:40,179 --> 00:19:41,305 멈춰라! 249 00:19:41,388 --> 00:19:42,848 죽이지 마라! 250 00:19:44,391 --> 00:19:45,309 물러서라 251 00:19:45,392 --> 00:19:47,477 녀석을 어떻게 벌할지는 내가 정한다! 252 00:19:48,687 --> 00:19:49,730 토르켈 253 00:19:50,230 --> 00:19:51,190 이제 됐다 254 00:19:53,066 --> 00:19:54,193 얼굴을 베인 정도는 255 00:19:54,735 --> 00:19:56,111 대가치고 아무것도 아니지 256 00:19:56,737 --> 00:19:58,113 전하 257 00:19:58,197 --> 00:20:00,282 안으로 들어가 상처를 치료하시고 258 00:20:00,949 --> 00:20:03,327 이 자리는 저에게 맡겨주십시오 259 00:20:03,994 --> 00:20:04,912 전하를 모셔라! 260 00:20:06,955 --> 00:20:07,831 플로키 261 00:20:09,124 --> 00:20:10,959 선왕께서 승하하신 지금 262 00:20:11,543 --> 00:20:15,297 잉글랜드 파견군의 총대장은 누구라고 생각하는가? 263 00:20:15,881 --> 00:20:17,049 아, 그건… 264 00:20:18,091 --> 00:20:19,051 왜 그러지? 265 00:20:19,676 --> 00:20:20,802 말해보거라 266 00:20:32,147 --> 00:20:34,274 다들 잘 들어라 267 00:20:35,359 --> 00:20:38,612 선왕 스벤 폐하께서 승하하셨다 268 00:20:39,279 --> 00:20:40,405 지금부터 269 00:20:40,489 --> 00:20:43,575 전군의 지휘와 잉글랜드 통치는 270 00:20:43,659 --> 00:20:45,494 이 크누트가 대행한다! 271 00:20:49,164 --> 00:20:51,208 웨일스 정벌은 취소한다 272 00:20:52,000 --> 00:20:53,335 선왕이 승하하셨기에 273 00:20:53,835 --> 00:20:56,588 잉글랜드군 잔당의 봉기가 예상된다 274 00:20:57,422 --> 00:20:59,633 우선은 그에 대비해야 한다 275 00:21:01,635 --> 00:21:04,972 미처 하지 못한 포상에 관해서는 추후에 다시 기별하겠다 276 00:21:06,098 --> 00:21:07,057 이상이다 277 00:21:07,140 --> 00:21:08,141 해산하라 278 00:21:17,526 --> 00:21:18,735 - 인마! - 이놈이… 279 00:21:38,005 --> 00:21:38,880 관둬! 280 00:21:39,381 --> 00:21:40,882 - 이게 진짜 - 야! 281 00:24:39,102 --> 00:24:40,520 자막: 이재연