1 00:00:22,814 --> 00:00:25,859 那么 现在我要怎么办呢? 2 00:00:27,360 --> 00:00:30,697 我要怎么从这群笨蛋手里 保护我的祖国呢? 3 00:00:33,950 --> 00:00:37,203 因为你成功救出了王子 4 00:00:37,287 --> 00:00:39,873 奖励你50磅白银 5 00:00:39,956 --> 00:00:41,916 请心怀感恩地接受吧 6 00:00:43,668 --> 00:00:48,048 我听说你为了克努特 非常卖力地战斗 7 00:00:48,548 --> 00:00:50,091 我要谢谢你 8 00:00:50,925 --> 00:00:53,887 是 陛下 我感激地接受您的礼物 9 00:00:56,514 --> 00:01:01,603 在接下去对威尔士的征服中 我对你有很高的期望 10 00:01:04,689 --> 00:01:08,693 所以这条狡猾的老狐狸确实注意到了 11 00:01:11,237 --> 00:01:12,322 陛下 12 00:01:12,822 --> 00:01:15,033 请允许我逾越地说几句 13 00:01:19,829 --> 00:01:22,290 对于即将到来的对威尔士的征服… 14 00:01:24,584 --> 00:01:28,213 您确定这是最好的选择吗? 15 00:03:01,514 --> 00:03:03,600 我认为明年春天去征服威尔士 16 00:03:04,142 --> 00:03:08,021 对您的收益非常小 17 00:03:09,647 --> 00:03:11,524 我建议您重新考虑 18 00:03:12,066 --> 00:03:13,318 阿谢拉特 19 00:03:13,985 --> 00:03:16,279 我跟他说过现在不要起任何争执 20 00:03:16,821 --> 00:03:18,865 那就是阿谢拉特啊? 21 00:03:18,948 --> 00:03:21,659 直接当面反对国王… 22 00:03:21,743 --> 00:03:24,621 他胆子真大 23 00:03:26,497 --> 00:03:28,791 抱歉 殿下 24 00:03:28,875 --> 00:03:31,794 但威尔士是我无法放弃的东西 25 00:03:33,963 --> 00:03:35,924 解释你的理由 26 00:03:37,133 --> 00:03:38,509 谢谢 27 00:03:40,428 --> 00:03:46,100 首先 我们刚花了十年时间 打英格兰人 28 00:03:46,935 --> 00:03:48,645 现在 我认为我们应该 29 00:03:48,728 --> 00:03:51,356 先让国家和人民从损失中恢复过来 30 00:03:51,940 --> 00:03:57,779 其次 威尔士的土地严酷又贫瘠 31 00:03:58,905 --> 00:04:02,867 这就好像驱赶疲倦的马前进 只为了追一只兔子 32 00:04:02,951 --> 00:04:05,870 结果却是掉下悬崖 33 00:04:06,871 --> 00:04:12,001 简单来说 不值得花大力气 去征服威尔士 34 00:04:13,795 --> 00:04:16,297 -这没错 -他说的有道理 35 00:04:17,674 --> 00:04:19,676 他确实很会说话 36 00:04:20,218 --> 00:04:22,303 这并不是征服 37 00:04:22,387 --> 00:04:25,515 关键在于 我们不能 放任这些粗鄙之人随意行事 38 00:04:25,598 --> 00:04:26,808 别搞错了 39 00:04:26,891 --> 00:04:29,560 如果你是担心他们会采取的行动 40 00:04:30,895 --> 00:04:33,731 那么请让我来当您的使者 41 00:04:33,815 --> 00:04:38,361 我会让您看到 我能够说服威尔士人 42 00:04:40,655 --> 00:04:45,368 你是在告诉国王 他必须要第三次示弱吗? 43 00:04:45,451 --> 00:04:49,122 对那些被你称为“兔子”的人? 44 00:04:49,205 --> 00:04:51,416 正因为是第三次 45 00:04:51,499 --> 00:04:55,169 他们一定会感受到陛下的大度 46 00:04:55,712 --> 00:04:57,922 我请求您接受我的建议 47 00:05:09,142 --> 00:05:11,060 他是要杀了他吗? 48 00:05:23,573 --> 00:05:26,326 这就是一个属臣的样子 49 00:05:27,035 --> 00:05:30,788 对国王来说 没有什么比进谏更珍贵 50 00:05:31,289 --> 00:05:35,960 我的军队充满了像他这样勇敢的人 51 00:05:36,711 --> 00:05:38,463 你的话语让我受之有愧 52 00:05:39,839 --> 00:05:41,382 好吧 真无聊 53 00:05:45,053 --> 00:05:47,638 继续把你的力量给我 54 00:05:54,645 --> 00:05:57,523 威尔士还是克努特 选一个 55 00:05:59,484 --> 00:06:03,696 老实说 我根本不在乎威尔士 56 00:06:04,280 --> 00:06:08,076 把克努特的头给我 加入到我这一边 57 00:06:08,159 --> 00:06:11,287 这样 我就放过威尔士 58 00:06:12,205 --> 00:06:15,500 我对你做了点调查 59 00:06:15,583 --> 00:06:18,669 你母亲似乎确实是个奴隶 60 00:06:19,253 --> 00:06:22,673 你对威尔士如此坚持 让我有所猜测 61 00:06:23,841 --> 00:06:26,052 那里唯一生产的东西 62 00:06:26,552 --> 00:06:29,389 就是奴隶 63 00:06:35,311 --> 00:06:38,648 你怎么看?它还是能起航的 64 00:06:39,190 --> 00:06:42,402 这就是那条你一直想坐的船 65 00:06:42,485 --> 00:06:44,946 我终于让你登船啦 66 00:06:51,327 --> 00:06:54,247 休息一下 等莫斯和其他人回来 67 00:06:54,789 --> 00:06:57,250 -快点 拿上这个 -好 68 00:07:15,435 --> 00:07:16,894 你在干什么?小心点! 69 00:07:16,978 --> 00:07:18,146 是…是 先生 70 00:07:38,749 --> 00:07:40,751 你肯定饿坏了吧 71 00:07:40,835 --> 00:07:44,297 稍等一下 我有上好的牛肉干 72 00:07:45,756 --> 00:07:46,674 托尔芬! 73 00:07:51,179 --> 00:07:52,221 托尔芬! 74 00:07:52,763 --> 00:07:55,308 你在哪里?托尔芬! 75 00:08:02,106 --> 00:08:03,441 托尔芬… 76 00:08:19,582 --> 00:08:21,501 这是多么可鄙的一张脸 77 00:08:23,044 --> 00:08:27,798 王冠戴在这张脸上面 78 00:08:27,882 --> 00:08:29,634 真是难以饶恕 79 00:08:31,761 --> 00:08:34,680 -什么? -他真的对国王说了那样的话? 80 00:08:35,848 --> 00:08:38,434 你说什么? 81 00:08:40,520 --> 00:08:43,231 老东西 你耳朵也聋了吗? 82 00:08:43,731 --> 00:08:47,485 我说 闪亮的王冠不应该 被一个又丑又脏的人戴 83 00:08:47,568 --> 00:08:48,736 什么? 84 00:08:50,071 --> 00:08:52,490 你没有一个国王该有的长相 85 00:08:58,246 --> 00:08:59,789 别动 守卫! 86 00:09:00,957 --> 00:09:04,043 国王就在我触手可及的地方 87 00:09:08,297 --> 00:09:09,257 他来真的? 88 00:09:09,340 --> 00:09:10,216 嘿… 89 00:09:15,137 --> 00:09:16,180 阿谢拉特… 90 00:09:17,431 --> 00:09:19,642 混蛋!斯韦恩国王是我的… 91 00:09:19,725 --> 00:09:20,977 托鲁克尔 别动! 92 00:09:21,060 --> 00:09:22,812 阿谢拉特丧失理智了! 93 00:09:22,895 --> 00:09:23,896 不要再刺激他! 94 00:09:29,694 --> 00:09:31,153 把剑放下 95 00:09:31,237 --> 00:09:34,156 放下剑 我就原谅你的无礼 96 00:09:34,240 --> 00:09:35,992 原谅? 97 00:09:36,075 --> 00:09:38,327 别搞错了 野蛮人 98 00:09:38,828 --> 00:09:41,080 你嘲笑了我的家庭和我的人民 99 00:09:41,914 --> 00:09:43,583 你就应该去死! 100 00:09:44,333 --> 00:09:45,918 这是你最后的警告 101 00:09:46,836 --> 00:09:50,089 阿谢拉特 放下你的剑 102 00:09:50,673 --> 00:09:52,592 那只是个绰号 103 00:09:53,217 --> 00:09:56,929 我来告诉你 我母亲给我起的真名 104 00:09:58,764 --> 00:10:01,726 卢修斯阿托利斯卡斯特斯 105 00:10:02,518 --> 00:10:03,644 我是 106 00:10:04,145 --> 00:10:08,858 不列颠尼亚合法的国王和统治者 107 00:10:12,028 --> 00:10:14,322 现在!上! 108 00:10:42,558 --> 00:10:44,185 这感觉可真好 109 00:10:52,652 --> 00:10:54,153 那么 现在… 110 00:11:01,744 --> 00:11:04,163 你们都愣着干嘛?抓住他… 111 00:11:04,246 --> 00:11:06,415 抓住他! 112 00:11:06,499 --> 00:11:09,835 这个恶魔杀死了国王! 113 00:11:09,919 --> 00:11:11,337 杀了他! 114 00:11:15,383 --> 00:11:16,842 嘿…嘿 发生什么了? 115 00:11:32,900 --> 00:11:34,151 什么… 116 00:11:36,028 --> 00:11:38,823 他在做什么? 117 00:11:39,865 --> 00:11:42,034 怎么回事? 118 00:11:42,952 --> 00:11:44,662 他在干什么? 119 00:11:45,246 --> 00:11:47,748 那个笨蛋! 120 00:12:01,554 --> 00:12:02,722 怎么了? 121 00:12:02,805 --> 00:12:05,266 谁想下一个死 就上来! 122 00:12:05,349 --> 00:12:09,979 不列颠尼亚国王会亲自杀了你! 123 00:12:10,062 --> 00:12:13,399 别退缩!用人数来压制他! 124 00:12:19,363 --> 00:12:20,781 去死吧! 125 00:12:25,202 --> 00:12:26,036 快点! 126 00:12:26,120 --> 00:12:27,288 别推! 127 00:12:27,371 --> 00:12:28,914 -你不准推我! -疼! 128 00:12:28,998 --> 00:12:30,249 让开! 129 00:12:30,332 --> 00:12:32,418 该死的 让开啊! 130 00:12:33,627 --> 00:12:35,421 阿谢拉特! 131 00:12:41,218 --> 00:12:42,803 托鲁克尔 忍住 132 00:12:42,887 --> 00:12:44,889 还没到你上的时候 133 00:12:44,972 --> 00:12:47,349 这都已经不重要了! 134 00:12:47,433 --> 00:12:49,226 他疯了 135 00:12:49,310 --> 00:12:53,230 我最讨厌的就是有人抢先 把我的目标杀掉 136 00:12:53,814 --> 00:12:55,900 他没有疯 137 00:12:56,400 --> 00:12:57,693 他这是装出来的 138 00:12:57,777 --> 00:12:58,694 什么? 139 00:12:59,195 --> 00:13:03,574 他选择既救我也救威尔士 140 00:13:04,200 --> 00:13:08,078 装疯让他能承担下杀死国王的责任 141 00:13:09,371 --> 00:13:13,292 现在 让他大开杀戒吧 我会让你做最后一击 142 00:13:16,837 --> 00:13:18,339 我不在乎 143 00:13:20,132 --> 00:13:20,966 托鲁克尔 144 00:13:22,259 --> 00:13:24,929 他是你的属臣 145 00:13:25,554 --> 00:13:28,808 但狗主人才是应该了结它生命的人 146 00:13:36,565 --> 00:13:39,109 怎么了 你们这群丹麦混蛋们? 147 00:13:39,693 --> 00:13:41,362 阿谢拉特! 148 00:13:42,446 --> 00:13:44,532 你这个混蛋 149 00:13:44,615 --> 00:13:46,742 你知道你做了什么吗? 150 00:13:46,826 --> 00:13:48,494 你谋杀了国王! 151 00:13:48,577 --> 00:13:50,412 你在说什么? 152 00:13:51,038 --> 00:13:53,123 我不是在这里嘛 活得好好的 153 00:13:54,041 --> 00:13:55,876 闭嘴吧! 154 00:13:55,960 --> 00:13:58,045 你这个奴隶生的杂种! 155 00:13:59,213 --> 00:14:01,131 你这一坨屎… 156 00:14:01,799 --> 00:14:05,636 这是和国王说话的样子吗? 157 00:14:07,972 --> 00:14:09,515 向我跪下! 158 00:14:09,890 --> 00:14:13,936 我会让你有幸亲吻我的鞋子 159 00:14:14,019 --> 00:14:15,229 然后去死! 160 00:14:17,773 --> 00:14:19,066 阿谢拉特! 161 00:14:21,902 --> 00:14:23,320 托尔芬 后退! 162 00:14:51,640 --> 00:14:55,728 王子 这是你第一次捅人吗? 163 00:15:04,570 --> 00:15:05,779 干得不错 164 00:15:15,539 --> 00:15:17,791 嘿!阿谢拉特 165 00:15:18,542 --> 00:15:20,044 嘿 看啊! 166 00:15:20,127 --> 00:15:20,961 什么? 167 00:15:21,045 --> 00:15:22,296 他杀了他? 168 00:15:22,379 --> 00:15:23,881 是王子干的! 169 00:15:34,433 --> 00:15:36,101 好好站好 170 00:15:36,685 --> 00:15:38,687 这很重要 171 00:15:39,438 --> 00:15:41,857 现在舞台已经为你搭好了 172 00:15:42,399 --> 00:15:43,859 别浪费了 173 00:15:47,196 --> 00:15:48,489 嘿 秃子! 174 00:15:48,572 --> 00:15:51,116 你在这里睡什么觉? 175 00:15:51,200 --> 00:15:53,410 该死的!都该死! 176 00:15:53,953 --> 00:15:57,498 你这个笨蛋 居然被人捅到要害! 177 00:15:57,581 --> 00:16:00,751 天哪 你真是个麻烦 178 00:16:02,252 --> 00:16:04,505 让我休息休息 179 00:16:05,089 --> 00:16:07,549 混蛋!给我站起来! 180 00:16:07,633 --> 00:16:08,968 我们离开这里! 181 00:16:10,177 --> 00:16:11,595 你这个笨蛋 182 00:16:12,137 --> 00:16:14,139 快点 把我了结了 183 00:16:14,807 --> 00:16:16,892 抱歉让你久等 184 00:16:17,851 --> 00:16:21,855 我把我的命给你 185 00:16:23,983 --> 00:16:25,067 杀了我 186 00:16:25,609 --> 00:16:29,238 我们互为敌人 不是吗? 187 00:16:32,741 --> 00:16:34,034 你要死了? 188 00:16:35,661 --> 00:16:36,620 你? 189 00:16:37,371 --> 00:16:39,790 快点 190 00:16:40,749 --> 00:16:42,459 没有时间了 191 00:16:47,589 --> 00:16:49,091 你是在嘲笑我吗? 192 00:16:49,717 --> 00:16:50,843 混蛋! 193 00:16:53,262 --> 00:16:55,097 不该是这样的啊! 194 00:16:55,180 --> 00:16:58,058 我们之间恩怨的解决 195 00:16:58,142 --> 00:17:00,561 不应该是这样的啊! 196 00:17:00,644 --> 00:17:01,937 我不会原谅你的! 197 00:17:02,521 --> 00:17:04,064 别就这么死啊! 198 00:17:04,148 --> 00:17:04,982 站起来! 199 00:17:05,065 --> 00:17:07,067 现在就跟我决斗! 200 00:17:07,651 --> 00:17:10,821 我才是应该打败你的人! 201 00:17:10,904 --> 00:17:13,407 嘿 够了!别胡闹了! 202 00:17:13,490 --> 00:17:14,825 -天哪 -站起来! 203 00:17:15,743 --> 00:17:18,162 这就是我为什么不喜欢孩子… 204 00:17:18,245 --> 00:17:20,831 跟我决斗!嘿! 205 00:17:23,125 --> 00:17:27,963 你打算怎么活着? 206 00:17:31,508 --> 00:17:33,177 从今往后 207 00:17:34,011 --> 00:17:36,513 我死了之后很久的未来 208 00:17:36,597 --> 00:17:40,476 托尔芬 你打算怎么活着? 209 00:17:44,480 --> 00:17:48,442 你根本没有想过 210 00:17:49,151 --> 00:17:49,985 闭嘴 211 00:17:51,028 --> 00:17:53,614 别再想这些乱七八糟的事情了 好好生活吧 212 00:17:53,697 --> 00:17:55,616 一直做这些… 213 00:17:58,160 --> 00:18:01,371 只会把你困在毫无用处的地方 214 00:18:02,915 --> 00:18:05,584 去远处 很远的地方 215 00:18:06,543 --> 00:18:12,508 托尔兹之子 去那些 连托尔兹都没去过的地方吧 216 00:18:16,053 --> 00:18:18,180 那才是你… 217 00:18:19,473 --> 00:18:21,767 真正的战斗 218 00:18:24,603 --> 00:18:27,356 当一个真正的战士吧 219 00:18:28,690 --> 00:18:31,193 托尔兹之子 220 00:19:01,431 --> 00:19:03,892 托尔芬 我不会请求你原谅我 221 00:19:04,560 --> 00:19:05,894 他因为突然发疯 222 00:19:05,978 --> 00:19:10,816 谋杀了国王而受到惩罚 223 00:19:11,525 --> 00:19:12,401 但是 224 00:19:13,026 --> 00:19:16,822 我认为你不会还想继续当我的手下 225 00:19:17,823 --> 00:19:19,575 你可以去你想去的任何地方 226 00:19:37,926 --> 00:19:39,595 -杀了他! -他也是叛徒! 227 00:19:40,053 --> 00:19:41,305 住手! 228 00:19:41,388 --> 00:19:42,848 别杀他! 229 00:19:44,433 --> 00:19:45,309 退下! 230 00:19:45,392 --> 00:19:47,477 我会决定对他的惩罚! 231 00:19:48,687 --> 00:19:51,148 托鲁克尔 没事的 232 00:19:53,066 --> 00:19:54,193 被割伤 233 00:19:54,735 --> 00:19:56,111 只是很小的代价 234 00:19:56,737 --> 00:19:58,113 殿下 235 00:19:58,197 --> 00:20:00,282 我们会在后屋为你包扎 236 00:20:00,949 --> 00:20:03,327 这里就留给我处理吧 237 00:20:03,994 --> 00:20:04,912 护送王子! 238 00:20:06,955 --> 00:20:07,831 佛洛基 239 00:20:09,124 --> 00:20:10,959 先王已经去世 240 00:20:11,543 --> 00:20:15,297 你现在把谁当成 英格兰战场部队的总指挥? 241 00:20:15,380 --> 00:20:17,049 那个么… 242 00:20:18,133 --> 00:20:19,092 怎么了? 243 00:20:19,676 --> 00:20:20,802 说出你的想法 244 00:20:32,147 --> 00:20:34,274 大家听我说 245 00:20:35,359 --> 00:20:38,612 斯韦恩国王已经去世了 246 00:20:39,363 --> 00:20:40,405 从现在开始 247 00:20:40,489 --> 00:20:43,575 英格兰战场所有部队的统帅 248 00:20:43,659 --> 00:20:45,494 就是我 克努特! 249 00:20:49,164 --> 00:20:51,416 对威尔士的征服暂停 250 00:20:52,000 --> 00:20:53,752 因为先王去世 251 00:20:53,835 --> 00:20:56,588 我们将迎来幸存英格兰士兵的反抗 252 00:20:57,422 --> 00:20:59,633 我们必须要先为此做准备 253 00:21:01,635 --> 00:21:04,972 奖赏的分发会在晚些时候继续 254 00:21:06,098 --> 00:21:07,057 就这样 255 00:21:07,140 --> 00:21:08,141 你们都可以离开了 256 00:21:17,317 --> 00:21:18,735 -嘿! -行了! 257 00:21:38,005 --> 00:21:38,880 别闹了 258 00:21:39,381 --> 00:21:40,882 -够了! -你… 259 00:24:37,058 --> 00:24:40,520 字幕翻译:Zeo Niu