1
00:01:56,470 --> 00:01:57,880
Grábalo.
2
00:02:03,760 --> 00:02:06,140
Grábalo en tu carne.
3
00:02:13,190 --> 00:02:15,440
Grábalo en la tierra.
4
00:02:21,450 --> 00:02:23,740
Grábalo en el mar.
5
00:02:28,620 --> 00:02:31,250
Grábalo en tus enemigos.
6
00:02:31,670 --> 00:02:33,750
Grábalo en tu botín.
7
00:02:36,170 --> 00:02:38,130
Grábalo.
8
00:02:38,880 --> 00:02:40,760
Grábalo.
9
00:02:57,070 --> 00:03:01,240
Graba esa calidez en mí.
10
00:03:16,130 --> 00:03:21,630
{\an8}Esclavo
11
00:03:23,320 --> 00:03:24,430
¡Einar!
12
00:03:29,040 --> 00:03:30,430
¿Qué haces?
13
00:03:30,600 --> 00:03:32,440
Eso mismo te pregunto yo.
14
00:03:33,020 --> 00:03:35,940
¿Por qué golpeas ese árbol?
¿Quieres destruir la casa?
15
00:03:37,570 --> 00:03:39,740
¿Acaso quieres ser leñador?
16
00:03:39,900 --> 00:03:41,040
No.
17
00:03:41,450 --> 00:03:43,800
¡Entreno para el combate!
18
00:03:43,950 --> 00:03:45,200
¡Contemplen mi fuerza!
19
00:03:46,280 --> 00:03:50,030
Aunque seas un grandulón,
eso no te servirá en combate.
20
00:03:50,200 --> 00:03:51,530
Prepárate para comer.
21
00:03:51,710 --> 00:03:54,080
Qué hambre tengo.
22
00:03:58,040 --> 00:04:00,220
Y no me tires cuchillos.
23
00:04:00,380 --> 00:04:02,490
Estás llevando platos y cucharas.
24
00:04:02,690 --> 00:04:04,430
¿Prefieres que te tire un plato?
25
00:04:09,600 --> 00:04:14,490
Se dice que los osos deben
comer mucho antes del invierno.
26
00:04:19,940 --> 00:04:23,770
¿Y bien? ¿Por qué te pusiste
a entrenar de repente?
27
00:04:25,410 --> 00:04:28,440
Porque tengo que proteger este lugar.
28
00:04:32,020 --> 00:04:36,580
Después de que lo redujeran a cenizas,
por fin está reconstruido.
29
00:04:38,480 --> 00:04:40,820
No dejaré que vuelva a pasar.
30
00:04:43,180 --> 00:04:44,390
Seguro que papá…
31
00:04:46,360 --> 00:04:49,140
¡Qué rica es la leche de Guthmur!
32
00:04:49,390 --> 00:04:54,140
¿Verdad? Ese tipo maneja
las ubres a la perfección.
33
00:04:54,310 --> 00:04:56,400
¿Qué haces con las manos? Qué asco.
34
00:04:56,560 --> 00:04:58,330
¡Escúchenme!
35
00:04:58,480 --> 00:04:59,890
No te molestes.
36
00:05:00,060 --> 00:05:01,860
Déjate de tonterías de guerreros.
37
00:05:04,250 --> 00:05:07,340
¿No te frustra estar siempre
en el bando perdedor?
38
00:05:07,620 --> 00:05:10,610
Papá murió protegiéndonos.
39
00:05:10,840 --> 00:05:11,870
Es verdad.
40
00:05:12,140 --> 00:05:13,780
Y tú estás vivo.
41
00:05:14,010 --> 00:05:15,630
Reconstruiste esta aldea
42
00:05:15,790 --> 00:05:18,360
y estás comiendo algo rico
con estas dos bellezas.
43
00:05:22,780 --> 00:05:24,460
No perdimos.
44
00:05:38,770 --> 00:05:40,610
-Hola.
-Hola. ¿Qué tal?
45
00:05:42,400 --> 00:05:43,580
Deprisa.
46
00:06:13,260 --> 00:06:16,230
Escuchen.
Corran cuando entremos al bosque.
47
00:06:16,390 --> 00:06:17,390
Sigan el río y…
48
00:06:18,330 --> 00:06:19,310
Lotta.
49
00:06:20,460 --> 00:06:21,530
Mamá.
50
00:06:31,760 --> 00:06:34,680
No lo pienses. Corre sin más.
51
00:06:35,680 --> 00:06:37,580
Tu hermano y yo estaremos contigo.
52
00:07:13,680 --> 00:07:14,730
¡Mamá!
53
00:07:24,110 --> 00:07:25,820
Escucha, te voy a levantar.
54
00:07:28,910 --> 00:07:30,010
¡Mamá!
55
00:07:39,380 --> 00:07:44,810
Einar, huye. Déjame aquí.
56
00:07:45,000 --> 00:07:45,980
¡No digas ton…!
57
00:07:47,260 --> 00:07:49,760
Vamos. Aguanta y levántate.
58
00:07:49,960 --> 00:07:51,070
¿Mamá?
59
00:07:51,740 --> 00:07:52,890
¡Mamá!
60
00:08:00,700 --> 00:08:02,220
Mamá…
61
00:08:05,290 --> 00:08:06,650
Qué tonta eres…
62
00:08:09,000 --> 00:08:12,160
Aún hay gente por ahí.
63
00:08:12,910 --> 00:08:15,080
También hay mujeres.
64
00:08:15,260 --> 00:08:17,100
¡Ya vamos para allá!
65
00:08:29,180 --> 00:08:30,700
Levántate, Einar.
66
00:08:32,610 --> 00:08:34,520
Vete con Lotta. ¡Deprisa!
67
00:08:36,370 --> 00:08:37,530
Mamá…
68
00:08:40,870 --> 00:08:44,630
Hasta una vieja moribunda
sabrá cómo arreglárselas.
69
00:08:46,820 --> 00:08:47,880
¡Vivan!
70
00:08:51,290 --> 00:08:55,080
Mientras sigan con vida, podrán…
71
00:09:05,100 --> 00:09:07,560
Einar…
72
00:09:08,730 --> 00:09:10,120
Lotta…
73
00:09:30,600 --> 00:09:32,810
¿Por qué no huyen?
74
00:09:32,960 --> 00:09:35,470
Vaya, esta es bastante linda.
75
00:09:36,260 --> 00:09:38,510
Tu mamá está muerta, ¿no?
76
00:09:40,090 --> 00:09:41,100
¡Lotta!
77
00:09:41,260 --> 00:09:44,100
-¡Suéltenme! ¡Einar!
-¡Lotta!
78
00:09:44,430 --> 00:09:46,120
¡Suéltenla!
79
00:09:47,380 --> 00:09:48,680
¡Einar!
80
00:09:50,220 --> 00:09:51,980
¿Cómo se atreven?
81
00:09:53,230 --> 00:09:56,170
¡Einar!
82
00:10:05,810 --> 00:10:07,410
Pagarán por…
83
00:10:17,800 --> 00:10:20,300
¿Qué crees que haces?
84
00:10:20,470 --> 00:10:23,350
Es que me apuñaló.
85
00:10:23,510 --> 00:10:25,470
Pero qué desperdicio.
86
00:10:25,640 --> 00:10:26,780
¿Qué le vamos a hacer?
87
00:10:26,930 --> 00:10:29,480
Vendamos al mocoso
para pagar unas cervezas.
88
00:10:30,100 --> 00:10:31,610
Eres un imbécil.
89
00:10:31,770 --> 00:10:33,340
En serio, lo siento.
90
00:10:33,480 --> 00:10:36,010
En marcha, dinero para cerveza.
91
00:11:33,420 --> 00:11:45,260
{\an8}Un abeto en una región estéril
se marchita sin corteza ni hojas.
Igual que un hombre sin amor.
¿Para qué quiere vivir mucho?
92
00:11:33,420 --> 00:11:45,260
{\an8}— Hávamál
93
00:12:23,150 --> 00:12:24,260
¿Cómo está?
94
00:12:27,540 --> 00:12:29,030
No sobrevivirá.
95
00:12:29,430 --> 00:12:33,240
Mierda. En fin, vamos a llevárnosla.
96
00:12:45,910 --> 00:12:47,370
¡Uno, dos…!
97
00:12:49,700 --> 00:12:50,700
¡Oigan!
98
00:13:02,050 --> 00:13:04,260
¿A qué vino eso?
99
00:13:04,420 --> 00:13:06,430
¿Por qué la tiraron por la borda?
100
00:13:10,970 --> 00:13:13,060
Bien, no estás hinchado.
101
00:13:15,460 --> 00:13:17,020
Vamos a repartir mantas.
102
00:13:17,190 --> 00:13:19,340
Manténganse en calor.
103
00:13:20,230 --> 00:13:22,640
Pagamos una fortuna por ustedes.
104
00:13:22,820 --> 00:13:25,650
No se enfermen sin nuestro permiso.
105
00:13:26,340 --> 00:13:29,450
Manténganse sanos hasta
que les encontremos un comprador.
106
00:13:29,620 --> 00:13:31,030
¿Entendido?
107
00:13:33,700 --> 00:13:35,180
¡Vamos, no pierdan el tiempo!
108
00:13:35,330 --> 00:13:36,660
¡Tomen esa vela!
109
00:14:04,650 --> 00:14:07,880
Es verdad, tengo que vivir.
110
00:14:19,080 --> 00:14:22,430
Y no olviden beber.
Los dejará con mejor color.
111
00:14:23,280 --> 00:14:26,590
Lávense bien,
sobre todo la cabeza.
112
00:14:27,140 --> 00:14:29,110
Comprueben si tienen piojos.
113
00:14:33,700 --> 00:14:36,120
¿Qué tal así?
114
00:14:37,120 --> 00:14:38,660
El pelo está bien.
115
00:14:38,910 --> 00:14:41,480
¿Puedes maquillarla
para que parezca más joven?
116
00:14:56,580 --> 00:14:59,740
¿Y bien? ¿No te parece
que traemos una buena selección?
117
00:15:00,300 --> 00:15:02,290
Es mierda de segunda.
118
00:15:02,460 --> 00:15:05,780
¿Qué dices? No encontrarás nada mejor.
119
00:15:09,160 --> 00:15:12,150
Es verdad. No puedo quedarme ahí.
120
00:15:12,970 --> 00:15:16,740
Huiré. Mientras sobreviva,
podré volver a intentarlo.
121
00:15:39,480 --> 00:15:41,060
Veamos…
122
00:15:43,700 --> 00:15:45,190
¡Un ladrón!
123
00:15:46,210 --> 00:15:47,340
¡Lo siento!
124
00:15:54,300 --> 00:15:55,760
Hola, Einar.
125
00:15:56,580 --> 00:15:59,770
Veo que aún no lo entiendes.
126
00:16:07,020 --> 00:16:10,810
Escuchen bien, esclavos.
127
00:16:11,950 --> 00:16:14,620
Sus casas están muy lejos de aquí.
128
00:16:14,780 --> 00:16:17,150
Y no volverán
por mucho que se resistan.
129
00:16:17,330 --> 00:16:22,000
Y, naturalmente,
nadie los ayudará a escapar.
130
00:16:22,380 --> 00:16:28,730
Porque son unos forasteros
y unos esclavos sin dinero.
131
00:16:29,480 --> 00:16:32,920
Encuentren un buen amo
y sírvanle lo mejor que puedan.
132
00:16:33,570 --> 00:16:37,680
Les irá mucho mejor que huyendo
solo para acabar mendigando.
133
00:16:38,080 --> 00:16:41,930
En vez de irse de aventura,
piensen bien qué les conviene más.
134
00:16:42,990 --> 00:16:45,270
¿Te quedó claro, Einar?
135
00:17:00,450 --> 00:17:05,060
Tengo que vivir…
136
00:17:14,090 --> 00:17:15,700
Ya veo…
137
00:17:16,200 --> 00:17:20,650
No está mal, pero ¿no tienes
chicos con rostros más apuestos?
138
00:17:20,930 --> 00:17:22,470
Ya veo.
139
00:17:22,640 --> 00:17:26,190
En ese caso, tenemos unos productos
especiales que te interesarán.
140
00:17:26,350 --> 00:17:29,230
¿En serio? Qué emoción.
141
00:17:29,400 --> 00:17:32,170
Sé que quedarás satisfecho.
142
00:17:37,720 --> 00:17:39,290
Tienen razón.
143
00:17:40,580 --> 00:17:44,220
Aunque huyera a ciegas,
no sabría adónde iría.
144
00:17:45,770 --> 00:17:46,900
Y además…
145
00:17:50,400 --> 00:17:55,170
no tengo un sitio al cual regresar.
146
00:17:57,570 --> 00:18:02,310
Mientras sirva obedientemente
a mi amo…
147
00:18:04,570 --> 00:18:08,280
Estás de suerte.
148
00:18:08,440 --> 00:18:10,410
Tenemos un grupo enorme.
149
00:18:10,590 --> 00:18:11,860
Mira, es él.
150
00:18:14,230 --> 00:18:16,490
¿Es al que estabas buscando?
151
00:18:42,930 --> 00:18:45,470
¡No se le parece en nada!
152
00:18:45,640 --> 00:18:47,770
¡No es ni rubio ni bajito!
153
00:18:47,930 --> 00:18:51,060
¿Eh? Ahora que me fijo,
puede que no sea él.
154
00:18:51,650 --> 00:18:54,080
Obviando todo eso, ¿qué te parece?
155
00:18:54,230 --> 00:18:56,560
Es fuerte y resistente.
Si lo compras ahora…
156
00:18:56,730 --> 00:19:00,950
¡Ya te dije que no vine
a comprar un trabajador!
157
00:19:01,260 --> 00:19:04,030
Solo quiero liberar a mi pariente.
158
00:19:04,200 --> 00:19:07,450
Estoy seguro de que vino a esta ciudad.
159
00:19:08,000 --> 00:19:09,770
Es rubio y bajito…
160
00:19:09,910 --> 00:19:11,240
Se llama Thorfinn.
161
00:19:11,420 --> 00:19:14,340
¿De verdad no sabes dónde está?
162
00:19:22,050 --> 00:19:23,710
Lo siento.
163
00:19:26,090 --> 00:19:27,400
Siento las molestias.
164
00:19:27,560 --> 00:19:30,520
No importa. Vuelve en otra ocasión.
165
00:19:32,780 --> 00:19:34,740
Nunca lo encontrará.
166
00:19:37,710 --> 00:19:42,250
Va deambulando por ahí
buscando a su pariente.
167
00:19:45,880 --> 00:19:50,340
Qué suerte tiene el tipo
al que está buscando.
168
00:19:55,160 --> 00:19:56,490
Oye, tú.
169
00:20:01,230 --> 00:20:04,730
¿Sabes hablar? Déjame ver tus dientes.
170
00:20:18,270 --> 00:20:19,500
¿Cómo te llamas?
171
00:20:19,870 --> 00:20:21,760
Einar.
172
00:20:21,900 --> 00:20:24,140
¿De dónde eres? ¿A qué te dedicabas?
173
00:20:24,530 --> 00:20:27,160
Era un granjero
en el norte de Inglaterra.
174
00:20:37,200 --> 00:20:38,760
¿Qué me dices, Einar?
175
00:20:39,020 --> 00:20:41,420
¿Quieres ayudar en mi granja?
176
00:20:49,460 --> 00:20:50,900
Una granja…
177
00:21:14,370 --> 00:21:16,330
Einar, ven aquí.
178
00:21:20,750 --> 00:21:22,910
Toda mi gente está trabajando.
179
00:21:23,090 --> 00:21:25,900
Te los presentaré a la hora de cenar.
180
00:21:26,050 --> 00:21:27,050
Sí, señor.
181
00:21:28,370 --> 00:21:31,080
Pero primero vayamos a ver mi granja.
182
00:22:02,620 --> 00:22:07,110
Oye, mamá. ¿Eso que dijiste era verdad?
183
00:22:09,570 --> 00:22:14,730
Viva o muera, no volveré a ser libre.
184
00:22:16,690 --> 00:22:21,310
¿Sigues creyendo que no he perdido?
185
00:22:45,330 --> 00:22:46,980
Me arrebataron a mi familia.
186
00:22:47,520 --> 00:22:50,940
Perdí mi hogar. Lo perdí todo.
187
00:22:52,970 --> 00:22:56,810
Ni siquiera sé
qué sentido tiene seguir viviendo.
188
00:23:06,110 --> 00:23:09,320
Thorfinn, soy yo. Ven aquí.
189
00:23:25,520 --> 00:23:30,780
"Me comprará un buen amo
y haré lo posible para servirle bien".
190
00:23:32,430 --> 00:23:36,040
"Mientras sea un esclavo obediente,
no moriré de hambre".
191
00:23:37,710 --> 00:23:40,700
Ya estaba empezando a pensar así.
192
00:23:41,120 --> 00:23:42,620
Thorfinn…
193
00:23:54,730 --> 00:23:55,990
Y así fue…
194
00:23:58,250 --> 00:24:03,100
como nos conocimos Thorfinn y yo.
195
00:25:39,890 --> 00:25:44,980
{\an8}Traducción: Abraham Gayuvas y Nicolás Sepúlveda
Edición: Abraham Gayuvas
Control de calidad: Nicolás Sepúlveda
196
00:25:52,150 --> 00:25:54,990
{\an8}La granja de Ketil
197
00:25:52,900 --> 00:25:54,380
La granja de Ketil.