1 00:01:56,470 --> 00:01:57,880 Laisse ta marque… 2 00:02:03,760 --> 00:02:06,130 sur ton corps… 3 00:02:13,190 --> 00:02:15,440 sur la terre… 4 00:02:21,440 --> 00:02:23,740 sur les mers… 5 00:02:28,620 --> 00:02:31,250 sur tes ennemis… 6 00:02:31,670 --> 00:02:33,750 et sur tes proies. 7 00:02:36,170 --> 00:02:38,130 Laisse ta marque, 8 00:02:38,880 --> 00:02:40,760 encore et encore. 9 00:02:57,070 --> 00:03:01,240 Grave cette chaleur en moi. 10 00:03:16,510 --> 00:03:21,640 {\an3}# 01 Esclaves 11 00:03:16,510 --> 00:03:21,640 {\an3}# 01 Esclaves 12 00:03:16,510 --> 00:03:21,640 {\an3}# 01 Esclaves 13 00:03:23,300 --> 00:03:24,180 Einar ! 14 00:03:29,060 --> 00:03:30,440 Tu fiches quoi, là ? 15 00:03:30,570 --> 00:03:32,440 Je te retourne la question ! 16 00:03:32,890 --> 00:03:35,700 Cet arbre pourrait bien tomber sur notre maison ! 17 00:03:37,450 --> 00:03:39,660 Tu veux devenir bûcheron, Einar ? 18 00:03:39,810 --> 00:03:41,090 N’importe quoi ! 19 00:03:41,550 --> 00:03:45,200 Je m’entraîne pour partir en guerre ! Admirez ma puissance ! 20 00:03:46,140 --> 00:03:49,830 Pour guerroyer, il ne suffit pas d’être un grand gaillard ! 21 00:03:50,050 --> 00:03:51,290 Va préparer le repas ! 22 00:03:51,580 --> 00:03:53,880 Je meurs de faim ! 23 00:03:58,040 --> 00:04:02,620 Au lieu d’un couteau, t’aurais pu me lancer une cuillère ou une assiette ! 24 00:04:02,770 --> 00:04:04,240 Les assiettes, ça casse. 25 00:04:09,570 --> 00:04:14,640 C’est pour ça qu’avant l’hiver, les ours doivent beaucoup manger ! 26 00:04:19,920 --> 00:04:23,750 Je peux savoir pourquoi tu tiens tant à t’entraîner ? 27 00:04:25,240 --> 00:04:28,320 Pour protéger notre village, évidemment. 28 00:04:32,020 --> 00:04:33,960 Il a été entièrement rasé, 29 00:04:34,290 --> 00:04:36,500 mais on a enfin réussi à le rebâtir. 30 00:04:38,450 --> 00:04:40,790 Je refuse de le voir détruit à nouveau. 31 00:04:43,240 --> 00:04:44,350 Si père était là… 32 00:04:46,370 --> 00:04:49,140 Le lait de Guthmur est un vrai régal ! 33 00:04:49,410 --> 00:04:54,210 Tu l’as dit ! Faut dire qu’il sait s’y prendre, avec les mamelles. 34 00:04:54,350 --> 00:04:56,320 Arrête, c’est dégoûtant ! 35 00:04:56,450 --> 00:04:58,170 Vous allez m’écouter, oui ? 36 00:04:58,320 --> 00:05:01,870 Tiens-toi à l’écart des guerriers, ça vaut mieux. 37 00:05:04,340 --> 00:05:07,240 Nous avons été vaincus. Ça ne te fait rien ? 38 00:05:07,660 --> 00:05:10,700 Père est mort pour nous protéger, je te rappelle ! 39 00:05:10,980 --> 00:05:11,880 Je sais bien. 40 00:05:12,200 --> 00:05:15,480 Résultat, tu es en vie, le village est reconstruit, 41 00:05:15,640 --> 00:05:18,300 et tu te régales en belle compagnie ! 42 00:05:22,920 --> 00:05:24,300 Nous n’avons pas perdu. 43 00:05:42,270 --> 00:05:43,560 Dépêche-toi ! 44 00:06:13,320 --> 00:06:17,400 Une fois dans la forêt, foncez ! Ensuite, longez la rivière… 45 00:06:18,430 --> 00:06:19,250 Lotta… 46 00:06:20,620 --> 00:06:21,550 Mère… 47 00:06:31,780 --> 00:06:34,660 Cours tout droit, et ne pense à rien. 48 00:06:35,730 --> 00:06:37,510 Nous sommes avec toi. 49 00:07:13,730 --> 00:07:14,860 Mère ! 50 00:07:24,200 --> 00:07:25,740 Tiens bon, je te relève. 51 00:07:28,890 --> 00:07:30,160 Mère ! 52 00:07:39,380 --> 00:07:41,660 Einar… fuis… 53 00:07:42,600 --> 00:07:44,900 Abandonne-moi… 54 00:07:45,030 --> 00:07:45,860 Jamais ! 55 00:07:47,270 --> 00:07:49,760 Lève-toi, par pitié ! 56 00:07:49,890 --> 00:07:51,070 Maman ? 57 00:07:51,760 --> 00:07:52,870 Maman ! 58 00:08:00,810 --> 00:08:02,080 Maman… 59 00:08:05,360 --> 00:08:06,710 Pauvres fous. 60 00:08:09,270 --> 00:08:12,100 Là-bas ! Il en reste un ! 61 00:08:13,600 --> 00:08:16,560 {\an1}– Y a même une fille ! – Attends-nous, ma jolie ! 62 00:08:29,190 --> 00:08:30,760 Debout, Einar ! 63 00:08:32,520 --> 00:08:34,500 Emmène Lotta loin d’ici, et vite ! 64 00:08:36,530 --> 00:08:37,560 Mère… 65 00:08:40,700 --> 00:08:42,760 Pour une vieille peau mourante, 66 00:08:43,410 --> 00:08:44,650 j’ai de la ressource ! 67 00:08:46,820 --> 00:08:47,950 Tu dois vivre ! 68 00:08:51,320 --> 00:08:53,250 Tant que tu restes en vie… 69 00:08:54,240 --> 00:08:55,080 tu pourras… 70 00:09:04,930 --> 00:09:07,190 Einar… 71 00:09:08,680 --> 00:09:10,040 Lotta… 72 00:09:30,670 --> 00:09:32,660 Pourquoi ils s’enfuient pas, eux ? 73 00:09:33,450 --> 00:09:35,470 Elle est bien mignonne, la petite ! 74 00:09:36,330 --> 00:09:38,560 Alors, on a perdu sa maman ? 75 00:09:40,280 --> 00:09:41,100 Lotta ! 76 00:09:41,230 --> 00:09:43,180 Lâchez-moi ! Einar ! 77 00:09:43,310 --> 00:09:44,100 Lotta ! 78 00:09:44,470 --> 00:09:45,730 Relâchez ma sœur ! 79 00:09:47,410 --> 00:09:48,550 Einar ! 80 00:09:50,130 --> 00:09:52,000 Vous me le paierez ! 81 00:09:53,260 --> 00:09:54,340 Einar ! 82 00:09:54,950 --> 00:09:56,180 Einar ! 83 00:10:05,830 --> 00:10:06,600 Laissez-le ! 84 00:10:17,750 --> 00:10:20,140 Mais qu’est-ce que t’as foutu ? 85 00:10:20,280 --> 00:10:23,350 Elle m’a poignardé, la garce ! 86 00:10:24,140 --> 00:10:25,340 C’est du gâchis ! 87 00:10:25,480 --> 00:10:29,340 Bah, tant pis. On a qu’à vendre le gamin pour se payer à boire. 88 00:10:30,160 --> 00:10:33,240 {\an1}– T’es vraiment un abruti ! – Ouais, bon, excuse-moi… 89 00:10:33,370 --> 00:10:35,960 Allez, à nous la boisson ! 90 00:11:33,330 --> 00:11:45,260 Dépérit le jeune pin Qui se dresse en lieu sans abri Ne l’abritent écorce ni aiguilles Ainsi l’homme Que personne n’aime Pourquoi vivrait-il longtemps ? Les dires du Très Haut 91 00:12:23,280 --> 00:12:24,180 Alors ? 92 00:12:27,600 --> 00:12:29,030 Elle est foutue. 93 00:12:30,050 --> 00:12:30,960 Et merde ! 94 00:12:31,260 --> 00:12:33,160 Bon, pas le choix, on la porte. 95 00:12:45,760 --> 00:12:47,370 À la une, à la deux… 96 00:12:50,010 --> 00:12:50,800 Non ! 97 00:13:02,010 --> 00:13:04,260 Hé ! Qu’est-ce qui vous a pris ? 98 00:13:04,450 --> 00:13:05,930 C’est inhumain ! 99 00:13:10,810 --> 00:13:12,960 C’est bon, pas de gonflement. 100 00:13:15,490 --> 00:13:19,390 On va vous distribuer des peaux ! Tâchez de vous réchauffer ! 101 00:13:20,100 --> 00:13:22,560 On vous a achetés pour une fortune, 102 00:13:22,690 --> 00:13:25,660 donc interdiction de tomber malade ! 103 00:13:26,420 --> 00:13:29,270 Restez en forme jusqu’à ce qu’on vous revende ! 104 00:13:29,480 --> 00:13:30,520 C’est compris ? 105 00:13:33,530 --> 00:13:36,560 Repliez les voiles ! Allez, du nerf ! 106 00:14:04,450 --> 00:14:05,480 Mère avait raison… 107 00:14:06,680 --> 00:14:07,950 Je dois vivre ! 108 00:14:19,130 --> 00:14:22,510 Buvez tous du vin, ça donne bon teint ! 109 00:14:23,290 --> 00:14:26,610 Lavez-vous dans tous les recoins, surtout la tête ! 110 00:14:27,160 --> 00:14:29,110 Épouillez-vous les uns les autres ! 111 00:14:33,750 --> 00:14:36,170 Ça te va, comme ça ? 112 00:14:37,190 --> 00:14:38,590 Pour les cheveux, oui. 113 00:14:38,900 --> 00:14:41,380 Maquille-la pour qu’elle paraisse plus jeune. 114 00:14:56,620 --> 00:14:59,660 Qu’en dites-vous ? Bel assortiment, non ? 115 00:15:00,310 --> 00:15:02,300 Y a que de la camelote. 116 00:15:02,430 --> 00:15:05,690 Je vous assure que vous ne trouverez pas mieux ailleurs ! 117 00:15:09,190 --> 00:15:12,180 Bon sang ! Je n’ai pas à leur obéir ! 118 00:15:13,050 --> 00:15:15,060 Si j’arrive à fuir et à survivre, 119 00:15:15,780 --> 00:15:16,730 alors… 120 00:15:43,720 --> 00:15:45,270 Au voleur ! 121 00:15:46,250 --> 00:15:47,450 Excusez-moi ! 122 00:15:54,290 --> 00:15:55,770 Comme on se retrouve. 123 00:15:56,610 --> 00:15:59,280 On dirait que tu n’as toujours pas saisi. 124 00:16:06,980 --> 00:16:10,760 Écoutez-moi bien, esclaves ! Je ne répéterai pas ! 125 00:16:11,750 --> 00:16:14,380 Vous êtes bien loin de votre pays ! 126 00:16:14,640 --> 00:16:16,970 Vous ne pourrez plus jamais y rentrer ! 127 00:16:17,170 --> 00:16:21,720 Et bien entendu, personne ne vous aidera à vous enfuir ! 128 00:16:22,350 --> 00:16:26,930 Car ici, vous êtes des étrangers ! Des miséreux ! 129 00:16:27,220 --> 00:16:28,810 Des esclaves ! 130 00:16:29,440 --> 00:16:32,940 Si un bon maître vous achète, servez-le de votre mieux ! 131 00:16:33,500 --> 00:16:37,680 Vous mangerez bien mieux qu’en fuyant et en mendiant ! 132 00:16:38,030 --> 00:16:41,940 Avant de tenter l’aventure, réfléchissez à ce qui est bon pour vous ! 133 00:16:42,990 --> 00:16:45,190 C’est bien clair, Einar ? 134 00:17:00,280 --> 00:17:01,280 Je dois… 135 00:17:03,060 --> 00:17:05,060 vivre… 136 00:17:13,840 --> 00:17:15,820 Voyons voir… 137 00:17:16,180 --> 00:17:20,770 Il est pas mal, mais tu n’en aurais pas un avec un plus joli minois ? 138 00:17:20,890 --> 00:17:22,340 Si, bien sûr ! 139 00:17:22,480 --> 00:17:26,100 J’ai de la marchandise pour ce genre d’usage en particulier ! 140 00:17:26,250 --> 00:17:29,110 Oh, vraiment ? Tu piques ma curiosité. 141 00:17:29,280 --> 00:17:32,000 Vous en serez ravi, j’en suis sûr ! 142 00:17:37,750 --> 00:17:39,320 Ces gredins ont raison. 143 00:17:40,440 --> 00:17:41,980 À quoi bon fuir, 144 00:17:42,580 --> 00:17:44,150 si j’ignore où aller ? 145 00:17:45,890 --> 00:17:46,900 De toute façon… 146 00:17:50,270 --> 00:17:51,270 au pays, 147 00:17:52,550 --> 00:17:55,340 plus personne ne m’attend. 148 00:17:57,520 --> 00:17:58,680 Je ferais mieux 149 00:17:59,870 --> 00:18:02,370 d’obéir bien docilement. 150 00:18:04,540 --> 00:18:10,350 Vous êtes en veine ! On vient de recevoir un gros arrivage ! 151 00:18:10,510 --> 00:18:11,970 Là-bas, regardez ! 152 00:18:14,240 --> 00:18:16,500 C’est lui que vous cherchez, pas vrai ? 153 00:18:42,940 --> 00:18:47,690 Mais il n’a rien à voir ! Il n’est ni blond ni petit ! 154 00:18:47,820 --> 00:18:51,070 Ah bon ? Maintenant que vous le mentionnez, en effet… 155 00:18:51,510 --> 00:18:56,400 Mais tout de même, qu’en pensez-vous ? Il est costaud ! Il ferait un bon… 156 00:18:56,530 --> 00:19:00,960 Mais je ne veux pas acheter de main-d’œuvre, bon sang de bois ! 157 00:19:01,330 --> 00:19:03,890 Je veux seulement libérer un de mes proches ! 158 00:19:04,060 --> 00:19:07,410 Je suis certain qu’il est passé par ce village ! 159 00:19:08,070 --> 00:19:10,920 Un petit blond nommé Thorfinn ! 160 00:19:11,300 --> 00:19:14,340 Ça ne vous dit vraiment rien ? 161 00:19:21,840 --> 00:19:22,810 Excuse-moi. 162 00:19:26,080 --> 00:19:27,310 Désolé du dérangement. 163 00:19:27,460 --> 00:19:30,380 Ce n’est rien ! Revenez quand vous voulez ! 164 00:19:32,780 --> 00:19:34,620 Il ne le retrouvera jamais. 165 00:19:37,710 --> 00:19:42,170 Il interroge tous les marchands pour retrouver l’un des siens ? 166 00:19:45,910 --> 00:19:50,230 Ceux qui ont des proches à leur recherche ont bien de la chance. 167 00:19:55,190 --> 00:19:56,490 Hé, toi ! 168 00:20:01,250 --> 00:20:04,720 Tu comprends ma langue ? Montre-moi tes dents. 169 00:20:18,280 --> 00:20:19,450 Quel est ton nom ? 170 00:20:19,950 --> 00:20:21,560 Einar. 171 00:20:21,780 --> 00:20:24,080 Et que faisais-tu, auparavant ? 172 00:20:24,540 --> 00:20:26,890 J’étais paysan, au nord de l’Angleterre. 173 00:20:37,300 --> 00:20:41,430 Dans ce cas, je te propose de venir travailler dans mes champs ! 174 00:20:49,520 --> 00:20:50,760 Vraiment ? 175 00:21:14,430 --> 00:21:16,280 Par ici, Einar ! 176 00:21:20,690 --> 00:21:22,670 Tous mes esclaves sont au travail. 177 00:21:22,950 --> 00:21:25,700 Je ferai les présentations après le repas. 178 00:21:25,910 --> 00:21:26,860 Bien, maître. 179 00:21:28,430 --> 00:21:30,940 En attendant, observe ma ferme ! 180 00:22:02,540 --> 00:22:05,020 Mère, dis-moi, 181 00:22:05,880 --> 00:22:07,160 ne suis-je pas vaincu ? 182 00:22:09,530 --> 00:22:10,440 À présent, 183 00:22:11,030 --> 00:22:14,710 je ne peux plus décider ni de ma vie ni de ma mort. 184 00:22:16,780 --> 00:22:17,870 Qu’est-ce donc, 185 00:22:19,240 --> 00:22:21,220 si ce n’est une défaite ? 186 00:22:45,340 --> 00:22:48,470 On m’avait tout pris. Ma famille, mon village… 187 00:22:49,120 --> 00:22:50,980 Il ne me restait plus rien. 188 00:22:52,840 --> 00:22:54,270 Je n’avais même plus 189 00:22:55,220 --> 00:22:56,760 la moindre raison de vivre. 190 00:23:06,110 --> 00:23:09,330 Thorfinn, c’est moi ! Viens par ici ! 191 00:23:25,500 --> 00:23:27,430 Si je trouve un bon maître, 192 00:23:28,720 --> 00:23:30,780 je devrai le servir avec dévotion. 193 00:23:32,490 --> 00:23:36,150 Si j’obéis bien sagement, je n’aurai pas le ventre vide. 194 00:23:37,670 --> 00:23:40,690 Je commençais à me faire à cette idée. 195 00:23:41,130 --> 00:23:42,570 Thorfinn ? 196 00:23:54,850 --> 00:23:56,000 Quoi qu’il en soit, 197 00:23:58,190 --> 00:24:00,830 c’est ainsi que nous nous sommes rencontrés, 198 00:24:01,790 --> 00:24:03,080 Thorfinn et moi. 199 00:25:36,850 --> 00:25:40,850 {\an8}Traduction : François Boulanger Adaptation : Élyse Morin 200 00:25:40,980 --> 00:25:44,980 {\an8}Repérage : Enjiniatsu Relecture : Emilie G. 201 00:25:52,490 --> 00:25:54,990 {\an3}# 02 La ferme de Ketil 202 00:25:52,490 --> 00:25:54,990 {\an3}# 02 La ferme de Ketil 203 00:25:52,490 --> 00:25:54,990 {\an3}# 02 La ferme de Ketil