1
00:01:52,710 --> 00:01:59,010
{\an8}La granja de Ketil
2
00:01:53,910 --> 00:01:58,130
{\an8}Einar, Thorfinn…
Serán amigos a partir de hoy.
3
00:02:02,640 --> 00:02:04,490
Vamos, salúdense.
4
00:02:04,640 --> 00:02:07,120
Les voy a asignar el mismo trabajo.
5
00:02:07,270 --> 00:02:08,770
Van a trabajar juntos.
6
00:02:10,220 --> 00:02:12,020
Encantado, Thorfinn.
7
00:02:13,040 --> 00:02:14,160
Hola.
8
00:02:14,940 --> 00:02:18,470
Bien. Ahora les explicaré lo que harán.
9
00:02:19,700 --> 00:02:22,690
Einar, ¿qué crees que es este lugar?
10
00:02:23,030 --> 00:02:25,080
Pues…
11
00:02:26,050 --> 00:02:28,300
Un bosque, ¿no?
12
00:02:28,920 --> 00:02:30,890
Te equivocas.
13
00:02:32,120 --> 00:02:36,090
Esto es una futura plantación de trigo.
14
00:02:38,010 --> 00:02:40,690
Soy el propietario de estas tierras.
15
00:02:40,920 --> 00:02:43,210
Dejaré que las tomen prestadas.
16
00:02:43,880 --> 00:02:44,970
¿Prestadas?
17
00:02:45,140 --> 00:02:47,690
Sí. Les dejaré todo a ustedes.
18
00:02:48,100 --> 00:02:51,770
Limpiarán la tierra,
la labrarán y recogerán la cosecha.
19
00:02:52,060 --> 00:02:54,730
Y se la compraré a un precio justo.
20
00:02:55,460 --> 00:03:00,610
Cuando la suma supere su precio,
podrán comprarse a sí mismos.
21
00:03:02,980 --> 00:03:04,720
¿Comprarnos?
22
00:03:04,870 --> 00:03:08,910
En otras palabras… ¿Seremos libres?
23
00:03:09,230 --> 00:03:14,670
Así es. Gánense la libertad
como tiene que ser.
24
00:03:15,330 --> 00:03:20,520
Dependiendo de su esfuerzo,
quizá sean libres en tres años.
25
00:03:21,130 --> 00:03:24,340
Esperaré a cobrar el pago
hasta su primera cosecha.
26
00:03:26,300 --> 00:03:29,100
¿Qué pasa? ¿Hay algún problema?
27
00:03:31,010 --> 00:03:34,560
No, gracias. Trabajaré duro.
28
00:03:36,200 --> 00:03:37,320
Bien.
29
00:03:37,630 --> 00:03:42,090
Si tienen preguntas o problemas,
coméntenselo a Pater.
30
00:03:42,380 --> 00:03:44,950
Conoce bien estas tierras.
31
00:03:45,210 --> 00:03:46,520
Encantado.
32
00:03:46,780 --> 00:03:49,790
Yo me hice un hombre libre
del mismo modo.
33
00:03:50,090 --> 00:03:53,460
Será duro trabajar en una tierra
desconocida, pero esfuércense.
34
00:03:53,620 --> 00:03:55,000
¡Claro!
35
00:03:56,340 --> 00:03:59,460
Hoy mira cómo trabaja Thorfinn.
36
00:03:59,950 --> 00:04:02,280
Debes estar agotado del largo viaje.
37
00:04:04,840 --> 00:04:09,660
Thorfinn, pórtate bien con Einar.
¿Entendido?
38
00:04:09,810 --> 00:04:10,810
Sí, señor.
39
00:04:18,420 --> 00:04:20,430
Oye, nuestro dueño…
40
00:04:20,610 --> 00:04:21,610
¿Eh?
41
00:04:23,640 --> 00:04:25,590
Oye, espera.
42
00:04:27,320 --> 00:04:30,490
¿Qué clase de hombre es nuestro dueño?
43
00:04:35,250 --> 00:04:37,610
¿Esto es normal en Dinamarca?
44
00:04:38,100 --> 00:04:43,480
Teníamos esclavos en mi país,
pero eran esclavos de por vida.
45
00:04:48,080 --> 00:04:52,330
Yo soy del norte de Inglaterra. ¿Y tú?
46
00:04:55,730 --> 00:04:57,050
De Islandia.
47
00:04:58,220 --> 00:05:00,610
De Islandia, ¿eh?
48
00:05:02,110 --> 00:05:03,470
¿Islandia…?
49
00:05:04,800 --> 00:05:05,950
¿Dónde está?
50
00:05:07,690 --> 00:05:11,700
Vaya, ya has cortado
un montón de árboles.
51
00:05:12,260 --> 00:05:13,700
¿Cuánto falta?
52
00:05:16,580 --> 00:05:18,360
Todo este lado.
53
00:05:18,770 --> 00:05:20,120
¿Este lado?
54
00:05:23,150 --> 00:05:25,170
¿Ves ese río de allí?
55
00:05:25,440 --> 00:05:27,860
Todo a este lado del río.
56
00:05:28,670 --> 00:05:32,630
¿A este lado del río?
57
00:05:35,640 --> 00:05:37,110
Entonces…
58
00:05:39,320 --> 00:05:42,570
Aún nos queda mucho por hacer.
59
00:06:01,050 --> 00:06:02,620
¿Qué?
60
00:06:12,430 --> 00:06:13,990
¿Qué quieres?
61
00:06:14,380 --> 00:06:17,140
Te dijo que observaras.
62
00:06:18,240 --> 00:06:21,020
Quiero ser libre lo antes posible.
63
00:06:21,240 --> 00:06:22,400
¿No puedo?
64
00:06:24,220 --> 00:06:27,670
En ese caso, ¿puedes trabajar
un poco más lejos?
65
00:06:28,000 --> 00:06:31,660
Y córtalos de forma que caigan
perpendicularmente hacia el río.
66
00:06:32,650 --> 00:06:36,220
Ya veo. Los haremos bajar por el río.
67
00:06:41,790 --> 00:06:43,500
Ay…
68
00:06:44,130 --> 00:06:46,560
Qué hambre tengo.
69
00:06:46,780 --> 00:06:49,550
¿Cómo funciona lo de la comida por aquí?
70
00:06:51,420 --> 00:06:52,600
Hay comida.
71
00:06:54,660 --> 00:06:58,810
Me alegro.
¿Tenemos que ir por ella?
72
00:06:58,980 --> 00:07:01,950
No, los sirvientes
nos la traerán pronto.
73
00:07:02,100 --> 00:07:05,820
¿En serio? Este lugar es fantástico.
74
00:07:07,060 --> 00:07:08,690
Vamos, ¿en serio?
75
00:07:08,860 --> 00:07:09,950
¡En serio!
76
00:07:10,110 --> 00:07:12,820
Es la comida. ¿No, Thorfinn?
77
00:07:16,740 --> 00:07:18,250
En serio, te digo.
78
00:07:18,410 --> 00:07:20,080
Eres el único que no lo ha hecho.
79
00:07:20,370 --> 00:07:22,580
No tenía ni idea.
80
00:07:22,750 --> 00:07:24,960
Pues tendré que ir a verla esta noche.
81
00:07:25,130 --> 00:07:26,680
Sí, deberías.
82
00:07:26,840 --> 00:07:28,160
Ve a que te rechace.
83
00:07:28,340 --> 00:07:29,470
Ya quisieras.
84
00:07:31,170 --> 00:07:33,720
Ese debe ser el nuevo.
85
00:07:33,890 --> 00:07:36,010
Sí, eso parece.
86
00:07:36,590 --> 00:07:37,850
Qué cara de idiota.
87
00:07:38,020 --> 00:07:39,560
Tiene cara de esclavo.
88
00:07:39,930 --> 00:07:41,610
Hola, yo…
89
00:07:41,770 --> 00:07:44,330
Sí, lo sabemos. Ya nos contaron.
90
00:07:44,480 --> 00:07:45,820
Este…
91
00:07:48,110 --> 00:07:49,970
¿Qué es esto?
92
00:07:50,190 --> 00:07:52,330
Su comida.
93
00:07:55,740 --> 00:07:58,240
Vayamos todos esta noche.
94
00:07:58,410 --> 00:08:00,740
¿Qué es esto?
95
00:08:01,980 --> 00:08:03,620
Ya dije que es su comida.
96
00:08:05,470 --> 00:08:08,460
¿Nada más?
97
00:08:08,630 --> 00:08:11,970
¿Qué? ¿Tienes algún problema?
98
00:08:12,130 --> 00:08:14,470
No, ninguno…
99
00:08:15,090 --> 00:08:17,500
¿Esto es para los dos?
100
00:08:19,810 --> 00:08:21,200
¿Lo escuchaste?
101
00:08:21,350 --> 00:08:22,940
Qué remedio…
102
00:08:23,100 --> 00:08:26,300
¿No sabes cómo funciona la esclavitud?
103
00:08:26,480 --> 00:08:29,070
¿Qué? Pues no.
104
00:08:29,390 --> 00:08:31,480
Pues recuerda una cosa.
105
00:08:31,650 --> 00:08:33,450
Tienen suerte de poder comer algo.
106
00:08:33,610 --> 00:08:37,620
No solo eso, unos hombres libres
vinieron a traerles la comida.
107
00:08:38,140 --> 00:08:41,080
Más te vale darnos las gracias.
108
00:08:43,540 --> 00:08:44,980
Cretinos…
109
00:08:46,000 --> 00:08:47,830
Vamos, dilo.
110
00:08:48,000 --> 00:08:51,090
Di "gracias".
111
00:08:54,510 --> 00:08:58,260
¿Por qué me miras así, imbécil?
112
00:09:01,140 --> 00:09:05,110
Lo aceptamos. Gracias.
113
00:09:13,540 --> 00:09:16,740
Thorfinn, enséñale modales.
114
00:09:18,070 --> 00:09:20,810
Y no le hagas daño al caballo.
115
00:09:21,650 --> 00:09:23,000
No, señor.
116
00:09:32,550 --> 00:09:34,760
Están durmiendo.
117
00:09:35,510 --> 00:09:39,140
Solo vinieron a holgazanear un rato.
118
00:09:40,010 --> 00:09:44,780
No deberías ser tan obediente
solo porque eres un esclavo.
119
00:09:47,390 --> 00:09:49,860
Einar, empuja por detrás.
120
00:09:50,230 --> 00:09:51,750
Yo tiraré por delante.
121
00:09:56,150 --> 00:09:58,610
Haremos una balsa con ellos en el río.
122
00:09:59,400 --> 00:10:02,700
¿No deberíamos cortar más este árbol?
123
00:10:03,050 --> 00:10:05,750
Ese viejo caballo no podrá tirar de él.
124
00:10:06,170 --> 00:10:07,910
Los árboles son de nuestro dueño.
125
00:10:08,280 --> 00:10:10,590
No podemos cortarlos más sin su permiso.
126
00:10:11,590 --> 00:10:14,990
¿Ese no es su trabajo?
127
00:10:15,240 --> 00:10:18,090
No es normal que dejen
que un esclavo use un caballo.
128
00:10:18,460 --> 00:10:21,070
Y este pobre caballo
no podrá hacerlo solo.
129
00:10:21,220 --> 00:10:22,600
Tranquilo. En marcha.
130
00:10:33,270 --> 00:10:35,360
-Einar.
-Voy.
131
00:10:45,960 --> 00:10:48,250
Einar, levántalo por delante.
132
00:10:49,040 --> 00:10:50,230
De acuerdo.
133
00:11:00,210 --> 00:11:01,340
Vamos.
134
00:11:25,550 --> 00:11:27,880
Qué hambre, no me encuentro bien.
135
00:11:29,960 --> 00:11:33,300
Me las van a pagar.
136
00:11:33,770 --> 00:11:35,900
Se comieron mi comida.
137
00:11:37,460 --> 00:11:43,870
Un sirviente no tiene granja propia,
así que debe servir a un dueño, ¿no?
138
00:11:44,670 --> 00:11:45,890
Sí.
139
00:11:47,720 --> 00:11:52,410
Pues tampoco es que estén
muy por encima de los esclavos.
140
00:11:52,560 --> 00:11:56,900
Solo se aseguran de que haya alguien
por debajo de ellos maltratándonos.
141
00:12:00,650 --> 00:12:03,280
¿No estás de acuerdo, Thorfinn?
142
00:12:05,020 --> 00:12:09,180
No sé. No importa.
143
00:12:12,170 --> 00:12:14,640
¡Claro que importa!
144
00:12:14,890 --> 00:12:17,600
¡Somos propiedad de nuestro dueño!
145
00:12:17,750 --> 00:12:21,130
¡Sus sirvientes no pueden mandonearnos!
146
00:12:21,300 --> 00:12:23,030
¡Se lo diré al dueño!
147
00:12:24,010 --> 00:12:27,820
No lo hagas. Nos acosarán aún más.
148
00:12:30,920 --> 00:12:34,120
¿Y a ti te parece bien?
149
00:12:38,670 --> 00:12:40,900
Einar, Thorfinn…
150
00:12:41,610 --> 00:12:43,110
Señor.
151
00:12:44,570 --> 00:12:49,030
¿Y bien, Einar?
¿Cómo te fue en tu primer día?
152
00:12:49,200 --> 00:12:51,020
Tengo algo que decirle.
153
00:12:51,160 --> 00:12:52,790
-No lo hagas.
-Cállate.
154
00:12:53,290 --> 00:12:55,660
Tengo algo que decirle.
155
00:12:56,210 --> 00:13:00,030
Hoy, esos sirvientes que vinieron…
156
00:13:17,520 --> 00:13:20,330
¿Qué pasa, Einar?
¿Qué tienes que decirme?
157
00:13:22,920 --> 00:13:24,840
Qué tipo tan raro.
158
00:13:24,990 --> 00:13:27,390
Si no tienes nada que decir, ya me voy.
159
00:13:49,310 --> 00:13:50,460
Einar.
160
00:13:52,910 --> 00:13:54,520
¿No ibas a delatarlos?
161
00:14:00,480 --> 00:14:01,590
Cállate.
162
00:14:24,220 --> 00:14:25,760
Arriba.
163
00:14:30,570 --> 00:14:32,440
Qué calor hace hoy.
164
00:14:32,600 --> 00:14:34,100
¡Traemos agua!
165
00:14:35,480 --> 00:14:38,030
La trajimos del manantial.
166
00:14:38,180 --> 00:14:39,520
Está fría.
167
00:14:39,860 --> 00:14:41,690
Denme un poco.
168
00:14:42,520 --> 00:14:44,010
¡Giro a toda velocidad!
169
00:14:47,530 --> 00:14:49,020
Aquí tienes.
170
00:14:49,200 --> 00:14:50,410
Gracias.
171
00:14:50,570 --> 00:14:52,660
Fuimos al manantial profundo.
172
00:14:55,000 --> 00:14:57,790
Estoy como nuevo. Gracias.
173
00:14:58,780 --> 00:15:00,170
De nada.
174
00:15:01,260 --> 00:15:02,880
Vamos, muchachos.
175
00:15:03,180 --> 00:15:05,040
Ya falta poco.
176
00:15:05,260 --> 00:15:07,420
Acabemos con esta parte
para el mediodía.
177
00:15:07,590 --> 00:15:08,630
Sí, señor.
178
00:15:10,980 --> 00:15:13,530
¿El dueño también está trabajando?
179
00:15:13,850 --> 00:15:16,940
Creía que los ricos no trabajaban.
180
00:15:20,660 --> 00:15:26,280
Daneses o ingleses,
todos somos iguales al trabajar.
181
00:15:31,210 --> 00:15:33,490
¡No, así no!
182
00:15:33,660 --> 00:15:35,990
No me hagas repetirlo, Olmar.
183
00:15:36,160 --> 00:15:39,750
¿Qué? Lo estoy haciendo como me dijiste.
184
00:15:39,910 --> 00:15:41,500
Usa una hoz de mano.
185
00:15:41,670 --> 00:15:44,930
Y córtalo por debajo de la rodilla.
186
00:15:45,150 --> 00:15:46,790
Ya te enseñé a hacerlo.
187
00:15:47,500 --> 00:15:50,510
-Pero ¿qué más dará eso?
-¿Cómo?
188
00:15:50,670 --> 00:15:53,930
Idiota. Después de la cosecha
viene el pastoreo.
189
00:15:54,090 --> 00:15:58,640
Lo dejamos alto para que el ganado
pueda comérselo.
190
00:15:58,810 --> 00:16:03,530
Tienes 17 años y aún no has aprendido
el orden de las cosas.
191
00:16:03,690 --> 00:16:07,290
Por eso no entiendes
el objetivo de cada tarea individual.
192
00:16:08,030 --> 00:16:10,810
Cállate. Ya lo sé.
193
00:16:11,060 --> 00:16:12,900
Ya me sé el orden.
194
00:16:14,200 --> 00:16:16,760
¡Métete esto en tu cabezota!
195
00:16:16,910 --> 00:16:18,950
Si vas a dirigir a otros…
196
00:16:19,150 --> 00:16:21,450
¡Que sí, que sí!
Por debajo de la rodilla.
197
00:16:21,890 --> 00:16:24,000
Entendido.
198
00:16:25,000 --> 00:16:27,730
¡Idiota, no muevas así la guadaña!
199
00:16:27,920 --> 00:16:30,260
¡Arruinarás las espigas del trigo!
200
00:16:31,300 --> 00:16:34,700
¿Qué está pasando ahí?
Vaya sermón le están dando.
201
00:16:34,840 --> 00:16:36,850
Ese es Olmar, el hijo del dueño.
202
00:16:37,010 --> 00:16:39,140
Padre e hijo, ¿eh?
203
00:16:40,180 --> 00:16:42,230
¡Ya estoy harto!
204
00:16:42,980 --> 00:16:47,360
¡Pensé en ayudarte para variar,
pero no dejas de quejarte por idioteces!
205
00:16:47,520 --> 00:16:51,720
Lo dejo. Pensé en ayudarte,
pero ya no quiero.
206
00:16:51,900 --> 00:16:54,650
Oye, ¿adónde vas, Olmar?
207
00:16:55,160 --> 00:16:57,740
¡Adonde no estés tú, viejo de porquería!
208
00:16:57,910 --> 00:17:00,720
Pronto tendrás que hacerte cargo
de esta granja.
209
00:17:00,870 --> 00:17:02,540
Tienes que aceptar eso.
210
00:17:02,850 --> 00:17:06,700
¿En qué momento te dije
que quería heredar este sitio?
211
00:17:06,880 --> 00:17:11,000
¡Un adulto no debería hacer
212
00:17:11,180 --> 00:17:14,260
este trabajo tan aburrido,
soso y tedioso!
213
00:17:14,420 --> 00:17:16,130
Usaré esto para…
214
00:17:20,190 --> 00:17:21,190
¿Eh?
215
00:17:24,840 --> 00:17:27,550
-¿Qué hace?
-¿Eh?
216
00:17:27,730 --> 00:17:28,780
No estoy seguro.
217
00:17:38,450 --> 00:17:43,880
-¡Me haré famoso con la espada!
-¡Olmar! ¡Espera!
218
00:17:48,340 --> 00:17:52,590
Me iré a Inglaterra.
Y será muy pronto.
219
00:17:55,970 --> 00:17:59,050
No pasaré el resto de mi vida
en medio de la nada.
220
00:17:59,640 --> 00:18:04,500
Me uniré al ejército del príncipe Canuto
y alcanzaré la gloria.
221
00:18:21,770 --> 00:18:26,330
Este… ¿Y cuándo es "pronto"?
222
00:18:27,170 --> 00:18:29,210
Pues eso, pronto.
223
00:18:29,550 --> 00:18:33,290
El rey Harald pronto pedirá refuerzos.
224
00:18:34,250 --> 00:18:38,470
Creo que deberías
quedarte con la granja.
225
00:18:38,630 --> 00:18:41,050
¿Qué? ¿Tú también?
226
00:18:41,220 --> 00:18:42,640
¿Qué sabes tú?
227
00:18:42,800 --> 00:18:44,520
No me refería a eso.
228
00:18:44,680 --> 00:18:48,020
Solo estoy preocupada por ti.
229
00:18:55,280 --> 00:18:56,280
Oye…
230
00:18:57,600 --> 00:19:00,310
Ven aquí. Vamos a hacerlo otra vez.
231
00:19:02,410 --> 00:19:06,300
Bien, hija mía. Así se hace.
232
00:19:06,450 --> 00:19:07,690
¿Cómo va todo?
233
00:19:08,500 --> 00:19:10,490
Le traigo comida al señorito.
234
00:19:12,740 --> 00:19:16,000
Ahora no. Acaban de ponerse
manos a la obra otra vez.
235
00:19:16,170 --> 00:19:17,160
¡Cielos!
236
00:19:18,620 --> 00:19:19,760
Cielos…
237
00:19:23,300 --> 00:19:26,480
De este modo, el futuro de la familia
estará garantizado.
238
00:19:26,640 --> 00:19:31,480
Exacto. Mientras el señorito
siga viniendo aquí…
239
00:19:41,320 --> 00:19:43,450
¿Qué ocurre, señor?
240
00:19:43,620 --> 00:19:45,700
¿Nuestra hija cometió algún error?
241
00:19:46,460 --> 00:19:48,620
¡Cállense, idiotas!
242
00:19:48,790 --> 00:19:53,390
¡Sé lo que pretenden,
granjeros pobretones!
243
00:19:53,540 --> 00:19:55,750
¡Quieren la fortuna de mi padre!
244
00:19:56,050 --> 00:19:59,510
¿Creen que vivirán entre lujos
si se unen a la familia Ketil?
245
00:19:59,670 --> 00:20:01,760
Nunca habíamos soñado con eso.
246
00:20:04,010 --> 00:20:06,770
¡Todas las mujeres son iguales!
247
00:20:06,980 --> 00:20:10,770
¡Esa no era nuestra intención!
248
00:20:10,930 --> 00:20:13,020
¡Señor, espere!
249
00:20:13,900 --> 00:20:16,860
Maldición, ¿qué les pasa a todos?
250
00:20:17,020 --> 00:20:19,900
¡Yo soy yo,
no una extensión de mi padre!
251
00:20:20,070 --> 00:20:22,940
¡Mierda! ¡Todo es una mierda!
252
00:20:24,830 --> 00:20:26,730
Vaya, es el señorito.
253
00:20:26,910 --> 00:20:28,940
¿El señorito?
254
00:20:29,580 --> 00:20:31,630
¡Señorito!
255
00:20:31,790 --> 00:20:33,040
¡Oiga!
256
00:20:35,720 --> 00:20:38,000
¿Qué hace aquí?
257
00:20:38,170 --> 00:20:40,190
¡Es peligroso cabalgar de noche!
258
00:20:40,340 --> 00:20:41,670
¡Es muy peligroso!
259
00:20:42,590 --> 00:20:44,680
¿Qué están haciendo ustedes?
260
00:20:44,840 --> 00:20:49,290
Ya vamos para allá.
261
00:20:49,470 --> 00:20:52,680
Vamos, camina recto.
262
00:20:53,730 --> 00:20:59,580
Fuimos a ver a una mujer,
pero los sirvientes se nos adelantaron.
263
00:20:59,730 --> 00:21:02,170
-Estamos ahogando las penas.
-Oigan, el trigo…
264
00:21:02,690 --> 00:21:07,780
Pero si nos peleamos con ellos,
tendremos problemas con el jefe.
265
00:21:08,050 --> 00:21:10,570
Qué asco, ¿no?
266
00:21:10,740 --> 00:21:13,010
Es un asco.
267
00:21:13,370 --> 00:21:19,690
Tiene suerte. Usted puede hacer
lo que quiera en esta granja.
268
00:21:19,840 --> 00:21:23,590
Cállense. No tienen ni idea
de cómo me siento.
269
00:21:23,760 --> 00:21:26,060
¿Qué? ¿Está enojado?
270
00:21:26,220 --> 00:21:27,880
¿Le preocupa algo?
271
00:21:28,050 --> 00:21:30,490
Pues no se enoje, oiga.
272
00:21:31,140 --> 00:21:34,350
No quiero perder el tiempo con ustedes.
273
00:21:34,760 --> 00:21:36,960
Idos a dormir de una vez.
274
00:21:37,100 --> 00:21:41,330
Vamos, vamos… No sea tan gruñón.
275
00:21:41,580 --> 00:21:43,980
-Es joven.
-Pero es muy frío y distante.
276
00:21:44,150 --> 00:21:46,490
Oigan, dejen al caballo en paz.
277
00:21:46,650 --> 00:21:50,120
Tranquilo.
Bebamos otra ronda, ¿sí?
278
00:21:50,490 --> 00:21:53,400
Pasemos la noche en vela
charlando, señorito.
279
00:21:53,580 --> 00:21:55,620
Cuéntenos sus problemas.
280
00:21:56,730 --> 00:21:59,960
Pretenden que los entretenga
mientras beben, ¿verdad?
281
00:22:00,130 --> 00:22:02,160
Púdranse. Me voy a casa.
282
00:22:02,370 --> 00:22:03,580
Suéltenme.
283
00:22:16,110 --> 00:22:19,020
Debería heredar la granja.
284
00:22:19,790 --> 00:22:21,500
No sabe nada de la guerra.
285
00:22:22,720 --> 00:22:25,750
De seguro cree
que los guerreros son geniales.
286
00:22:28,750 --> 00:22:32,550
Todos los que van a la guerra
son bestias.
287
00:22:35,280 --> 00:22:38,160
Duérmete. Mañana tenemos que madrugar.
288
00:22:40,000 --> 00:22:45,050
Los soldados vinieron dos veces
a mi aldea.
289
00:22:51,210 --> 00:22:53,880
Primero vinieron
los soldados del rey de Inglaterra.
290
00:22:54,170 --> 00:22:56,100
Quemaron todas las casas.
291
00:22:57,720 --> 00:23:01,350
Mi padre les hizo frente,
pero lo asesinaron.
292
00:23:03,080 --> 00:23:06,490
Solo pude quedarme mirando.
293
00:23:13,530 --> 00:23:17,560
Y luego vinieron los daneses.
294
00:23:22,380 --> 00:23:25,830
Decían que nos liberarían
de la tiranía del rey de Inglaterra,
295
00:23:26,730 --> 00:23:29,460
pero saquearon todo lo que pudieron.
296
00:23:37,060 --> 00:23:42,940
Son bestias con piel humana.
297
00:23:48,490 --> 00:23:52,630
Oye, Thorfinn. ¿Estás dormido?
298
00:25:39,850 --> 00:25:45,020
{\an8}Traducción: Abraham Gayuvas y Nicolás Sepúlveda
Edición: Abraham Gayuvas
Control de calidad: Nicolás Sepúlveda
299
00:25:52,020 --> 00:25:55,030
{\an8}Serpiente
300
00:25:53,440 --> 00:25:54,330
"Serpiente".