1
00:00:16,800 --> 00:00:19,820
Vamos ficar conversando a
noite toda, jovem mestre!
2
00:00:19,820 --> 00:00:22,040
Me conte sobre o que
está te incomodando.
3
00:00:22,560 --> 00:00:25,680
Você quer que eu acompanhe
vocês na bebedeira?
4
00:00:25,680 --> 00:00:28,540
Que bobagem! Eu vou
para casa! Me soltem!
5
00:00:28,540 --> 00:00:32,960
Não, não! Conta tudo pra nós!
6
00:00:32,960 --> 00:00:35,930
Nós não somos seus amigos, jovem mestre?
7
00:00:35,930 --> 00:00:37,320
Eu sei lá. Me soltem.
8
00:00:42,710 --> 00:00:49,070
{\an1}Cobra
9
00:00:55,030 --> 00:00:57,620
O que foi? Dá o troco nele.
10
00:01:04,080 --> 00:01:05,820
Beleza! Bem aí!
11
00:01:05,820 --> 00:01:07,710
Sério, de novo?
12
00:01:14,200 --> 00:01:15,550
Idiota!
13
00:01:15,550 --> 00:01:17,340
Eles caíram nessa!
14
00:01:17,340 --> 00:01:19,300
Deu empate?
15
00:01:21,810 --> 00:01:26,090
Eu sei lá do que eles estão falando...
16
00:01:26,640 --> 00:01:29,440
Eles não sabem...
17
00:01:29,440 --> 00:01:32,650
Não sabem nem o que eles não sabem.
18
00:01:33,200 --> 00:01:39,410
Não tem como eles me entenderem,
se eles não sabem nem o que não sabem.
19
00:01:40,840 --> 00:01:43,680
Na verdade, eu entendo, jovem mestre.
20
00:01:43,680 --> 00:01:46,460
Afinal, 17 anos é uma idade complicada.
21
00:01:46,460 --> 00:01:48,290
Nem adulto, nem criança.
22
00:01:51,170 --> 00:01:52,080
Mais.
23
00:01:52,080 --> 00:01:54,400
Claro...
24
00:01:54,400 --> 00:01:57,670
Aqui, está indo... Opa.
25
00:02:00,420 --> 00:02:01,830
Olha o quanto bebe!
26
00:02:04,420 --> 00:02:11,350
Raposa, Texugo... Vocês estão
rindo de mim por dentro, não é?
27
00:02:11,880 --> 00:02:14,120
Hoje vai ser aqueles bêbados deprimidos.
28
00:02:14,120 --> 00:02:16,440
Eu estou começando a ficar sóbrio.
29
00:02:16,440 --> 00:02:18,150
Era melhor nem ter convidado.
30
00:02:18,150 --> 00:02:20,280
Eu estou ouvindo!
31
00:02:21,130 --> 00:02:26,540
Vocês acham que guarda-costas
como vocês têm o direito de me zoar?
32
00:02:27,150 --> 00:02:29,920
Vocês servem ao meu pai por uma ninharia.
33
00:02:29,920 --> 00:02:32,250
Não têm orgulho como guerreiros?
34
00:02:32,820 --> 00:02:35,200
Por favor, nos chame de visitas.
35
00:02:35,200 --> 00:02:38,680
Mesmo homens como nós
podem ser úteis numa luta.
36
00:02:39,840 --> 00:02:41,470
Hã?
37
00:02:41,790 --> 00:02:43,880
Tem horas que vocês trabalham?
38
00:02:43,880 --> 00:02:45,740
Eu nunca vi, Raposa.
39
00:02:45,740 --> 00:02:49,980
Não, é que esse vilarejo é pacífico
demais. Chega a ser um tédio.
40
00:02:50,610 --> 00:02:52,350
Saca a espada.
41
00:02:52,350 --> 00:02:54,790
Deixa eu testar se você ainda sabe lutar.
42
00:03:09,640 --> 00:03:10,540
Viu só?
43
00:03:11,920 --> 00:03:16,210
Nós ganhamos a vida assim,
somos visitas do seu pai.
44
00:03:20,220 --> 00:03:23,530
Droga! Só me matem logo!
45
00:03:25,960 --> 00:03:28,060
O que faremos, Raposa?
46
00:03:29,120 --> 00:03:31,040
Que estranho...
47
00:03:31,040 --> 00:03:35,360
Devíamos nos divertir bebendo
para a família Ketil gostar da gente.
48
00:03:36,720 --> 00:03:39,360
Eu não sou ninguém.
49
00:03:45,990 --> 00:03:48,430
Ou seja, jovem mestre.
50
00:03:48,430 --> 00:03:54,040
Você não gosta de ser tratado como
criança por gente importante.
51
00:03:54,040 --> 00:03:57,380
Vocês também me tratam como criança!
52
00:03:57,910 --> 00:04:00,330
Bem, não temos escolha.
53
00:04:00,330 --> 00:04:02,840
Você só é meio homem.
54
00:04:02,840 --> 00:04:04,700
Bem, para que se torne
um homem de verdade—
55
00:04:05,890 --> 00:04:08,080
Ei, você devia reconfortá-lo.
56
00:04:08,080 --> 00:04:10,940
Cala a boca! Eu estou tentando
chegar a algum lugar.
57
00:04:10,940 --> 00:04:12,630
Cala a boca e me escuta.
58
00:04:13,300 --> 00:04:15,100
Sabe, jovem mestre...
59
00:04:16,070 --> 00:04:20,990
Se tornar um homem
não é tão difícil assim.
60
00:04:22,150 --> 00:04:26,860
Tudo que precisa é um ritual
de passagem... Só isso.
61
00:04:34,600 --> 00:04:36,970
Precisa da experiência de matar alguém.
62
00:04:40,630 --> 00:04:46,390
Matar uma pessoa vai deixar
você muito mais confiante.
63
00:04:47,410 --> 00:04:49,320
Devia tentar.
64
00:04:52,210 --> 00:04:58,440
Quando souber como os corpos humanos são
frágeis, não vai mais ter medo de ninguém.
65
00:04:59,020 --> 00:05:01,080
É assim que você vai crescer.
66
00:05:02,160 --> 00:05:06,340
É assim que meninos viram homens.
67
00:05:09,850 --> 00:05:13,080
M-Mas... Quem?
68
00:05:13,080 --> 00:05:16,490
Bem, isso é óbvio!
69
00:05:16,490 --> 00:05:21,090
Conheço alguém perfeito para um novato!
70
00:05:25,880 --> 00:05:29,800
Temos até uns aqui nessa fazenda!
71
00:05:37,650 --> 00:05:41,930
Pessoas que você pode matar.
72
00:07:28,580 --> 00:07:30,760
Puxa... Como eu dormi...
73
00:07:31,650 --> 00:07:33,220
Estou com fome.
74
00:07:33,800 --> 00:07:37,810
Um, dois, três, quatro.
75
00:07:38,350 --> 00:07:43,610
Ainda tem muito trigo para colher hoje.
76
00:07:43,610 --> 00:07:47,820
Esta fazenda é grande demais...
77
00:07:52,980 --> 00:07:57,340
Nesse ritmo, não teremos tempo de
limpar a floresta até a próxima primavera.
78
00:07:57,740 --> 00:08:01,370
Eu gostaria de terminar
para semear no outono.
79
00:08:02,370 --> 00:08:07,930
Mas, primeiro, tenho que cavar para tirar raízes
e pedras, arar o solo e deixar descansar.
80
00:08:08,540 --> 00:08:11,050
Será que vão nos emprestar
um arado pesado?
81
00:08:20,880 --> 00:08:23,480
T-Thorfinn, o que foi?
82
00:08:24,040 --> 00:08:27,020
Ainda está dormindo? Ei, Thorfinn!
83
00:08:34,440 --> 00:08:36,520
Você está bem?
84
00:08:36,520 --> 00:08:38,740
Parece que estava tendo
um pesadelo doido.
85
00:08:46,450 --> 00:08:49,700
Que tipo de sonho faz
alguém ficar nesse estado?
86
00:08:52,620 --> 00:08:53,750
Um sonho?
87
00:08:54,600 --> 00:08:58,440
O que será que foi?
Eu não consigo me lembrar.
88
00:09:05,090 --> 00:09:08,890
Bem, vai lavar o rosto e vamos
começar as tarefas da manhã.
89
00:09:12,330 --> 00:09:15,110
Sonhos que você esquece é
melhor deixá-los esquecidos.
90
00:09:36,560 --> 00:09:39,760
Bom dia. Bela manhã, não é?
91
00:09:39,760 --> 00:09:42,390
Ah, sim. Bom dia!
92
00:09:42,390 --> 00:09:44,040
Vão lavar o rosto?
93
00:09:44,040 --> 00:09:46,760
Por favor, eu já terminei.
94
00:09:46,760 --> 00:09:48,250
Ah, não. Quer dizer, sim!
95
00:09:48,250 --> 00:09:50,400
Ah, me desculpe. Fique à vontade.
96
00:09:50,760 --> 00:09:55,020
Não que lavar o rosto vá
melhorar alguma coisa.
97
00:09:55,400 --> 00:09:57,540
Ah, eu não diria isso.
98
00:09:58,480 --> 00:10:01,290
Acho que você tem um rosto maravilhoso.
99
00:10:05,950 --> 00:10:08,640
Você está bem? Não está se sentindo bem?
100
00:10:08,640 --> 00:10:10,670
Não... É que meu peito...
101
00:10:10,670 --> 00:10:12,670
Essa não! Está doendo?
102
00:10:12,670 --> 00:10:16,300
Não, eu estou bem. Não
é uma doença nem nada.
103
00:10:16,300 --> 00:10:17,660
Está ferido?
104
00:10:17,660 --> 00:10:21,240
O que será isso?
Eu sinto uma insegurança.
105
00:10:23,630 --> 00:10:29,990
Eu devia estar sonhando com alguma
coisa que eu não devo esquecer.
106
00:10:34,070 --> 00:10:36,760
Meu nome é Arnheid.
107
00:10:36,760 --> 00:10:38,840
Você chegou faz pouco, não é?
108
00:10:38,840 --> 00:10:40,970
S-Sim, eu sou o Einar.
109
00:10:40,970 --> 00:10:42,950
Eu vim da Inglaterra.
110
00:10:43,230 --> 00:10:49,580
Inglaterra? Você fala tão bem
que achei que fosse nórdico.
111
00:10:49,580 --> 00:10:55,950
Sim, todo mundo no meu vilarejo,
inclusive eu, era de ascendência nórdica.
112
00:10:55,950 --> 00:10:59,290
Todos nós falamos inglês e nórdico.
113
00:10:59,290 --> 00:11:03,620
Eu reconheço que deve ser difícil para uma
senhorita como você entender o meu dialeto vulgar.
114
00:11:05,270 --> 00:11:08,410
Ah, é mesmo. Me desculpe.
115
00:11:08,410 --> 00:11:11,930
Eu não falei qual é a minha situação aqui.
116
00:11:17,890 --> 00:11:21,950
Hã? Você não é filha do mestre?
117
00:11:21,950 --> 00:11:24,700
Não, não sou.
118
00:11:26,690 --> 00:11:29,560
Eu sou uma escrava como você.
119
00:11:30,090 --> 00:11:32,870
Eu sou a criada pessoal do mestre.
120
00:11:33,840 --> 00:11:34,780
Hã?
121
00:11:40,970 --> 00:11:42,990
Bom dia, senhores.
122
00:11:42,990 --> 00:11:47,050
O que foi? Os escravos estão
reunidos para tramar sua fuga?
123
00:11:47,390 --> 00:11:49,020
Bom dia.
124
00:11:50,240 --> 00:11:51,980
Você, qual é o seu nome?
125
00:11:52,520 --> 00:11:53,700
Thorfinn.
126
00:11:54,590 --> 00:11:57,980
Você também é escravo?
Eu não conheço o seu rosto.
127
00:11:57,980 --> 00:12:01,610
E-Eu sou o Einar. Eu cheguei no verão.
128
00:12:05,490 --> 00:12:12,020
Thorfinn e Einar. Venham comigo.
129
00:12:23,190 --> 00:12:26,020
Hoje de manhã temos bastante trabalho.
130
00:12:28,500 --> 00:12:31,520
Ei, quem são esses caras?
131
00:12:31,840 --> 00:12:33,850
Eles têm espadas.
132
00:12:34,830 --> 00:12:37,520
Eles são importantes, não é?
133
00:12:39,760 --> 00:12:41,200
São "visitas".
134
00:12:41,200 --> 00:12:44,410
São as forças de defesa desta fazenda.
135
00:12:45,540 --> 00:12:46,970
Guarda-costas.
136
00:12:49,440 --> 00:12:54,980
Seja o que for que queiram de nós,
não pode ser coisa boa.
137
00:12:58,180 --> 00:13:00,950
Acho que você tem um rosto maravilhoso.
138
00:13:04,050 --> 00:13:07,050
O que foi? Você está de bom humor, Einar.
139
00:13:07,050 --> 00:13:09,050
Ah, me desculpe.
140
00:13:09,370 --> 00:13:11,050
Sem problema!
141
00:13:11,050 --> 00:13:14,060
Você parece cheio de vida!
142
00:13:41,140 --> 00:13:42,880
Anda, jovem mestre.
143
00:13:42,880 --> 00:13:46,680
Faz um corte bem limpo. Bem limpo.
144
00:13:47,540 --> 00:13:50,760
Bem limpo? Não pode ser...
145
00:13:50,760 --> 00:13:54,220
Certo, o grandão já entendeu!
146
00:13:54,220 --> 00:13:55,260
Hã?
147
00:13:56,210 --> 00:13:59,730
É um ritual que vai permitir que o
jovem mestre se torne um homem.
148
00:14:00,800 --> 00:14:02,180
Morra pelo bem dele.
149
00:14:11,960 --> 00:14:15,510
É um ritual que vai permitir que o
jovem mestre se torne um homem.
150
00:14:15,510 --> 00:14:16,920
Morra pelo bem dele.
151
00:14:22,040 --> 00:14:24,460
N-Não brinca com isso!
152
00:14:24,460 --> 00:14:28,130
O que eu fiz para merecer isso?
153
00:14:28,130 --> 00:14:30,120
Você não fez nada!
154
00:14:30,120 --> 00:14:35,600
Mas suas vidas não são suas. Só isso.
155
00:14:35,600 --> 00:14:40,200
O proprietário é livre para fazer o
que quiser com a sua propriedade.
156
00:14:40,200 --> 00:14:44,570
Você é um escravo da família do Sr. Olmar.
157
00:14:44,570 --> 00:14:48,570
Ele vai te cortar todo.
Devia se sentir honrado.
158
00:14:48,570 --> 00:14:50,200
Que coisa boa!
159
00:14:51,250 --> 00:14:52,810
Desista logo.
160
00:14:55,940 --> 00:15:00,120
Esses caras são propriedade do meu pai.
161
00:15:00,120 --> 00:15:01,580
Eles não são meus.
162
00:15:02,110 --> 00:15:04,310
Se eu cortá-los, vou ter
que indenizar meu pai.
163
00:15:06,340 --> 00:15:08,650
Que patético, jovem mestre!
164
00:15:08,650 --> 00:15:11,090
Você chegou até aqui e ainda
me vem com desculpas?
165
00:15:11,840 --> 00:15:14,010
Ficou com medinho do papai?
166
00:15:14,010 --> 00:15:16,040
Está com medo de matar?
167
00:15:16,040 --> 00:15:17,860
Ou é medo dos dois?
168
00:15:17,860 --> 00:15:20,980
Cala a boca! Eu não tenho medo de nada!
169
00:15:21,290 --> 00:15:24,860
Então pode ir lá! Corta bem no meio!
170
00:15:26,980 --> 00:15:29,300
Thorfinn, fuja.
171
00:15:30,610 --> 00:15:32,110
Tudo bem!
172
00:15:35,830 --> 00:15:37,100
Droga...
173
00:15:38,030 --> 00:15:40,560
O que você está fazendo?
Vai, logo, Thorfinn!
174
00:15:40,560 --> 00:15:42,180
Avise o mestre!
175
00:15:42,850 --> 00:15:44,680
Anda, você consegue, jovem mestre!
176
00:15:44,680 --> 00:15:46,540
O adversário está cheio de vontade!
177
00:15:49,790 --> 00:15:51,450
Não se mexe, baixinho.
178
00:15:51,920 --> 00:15:53,660
Cala a boca e assista.
179
00:16:08,520 --> 00:16:10,020
Que chatice.
180
00:16:13,110 --> 00:16:14,840
Ele pode me cortar.
181
00:16:16,200 --> 00:16:17,640
Você consegue, jovem mestre!
182
00:16:20,200 --> 00:16:22,650
Só precisa de um de nós, não é?
183
00:16:23,580 --> 00:16:25,900
Deixa ele voltar ao trabalho.
184
00:16:26,950 --> 00:16:28,650
Pode me cortar.
185
00:17:06,740 --> 00:17:08,470
Ai...
186
00:17:12,240 --> 00:17:13,960
Ah, amanheceu.
187
00:17:19,320 --> 00:17:21,450
Ei, velhote!
188
00:17:22,480 --> 00:17:25,220
Velhote, não tá aí?
189
00:17:40,320 --> 00:17:44,300
Velhote? E o meu café da manhã?
190
00:17:44,300 --> 00:17:46,160
Velhote!
191
00:17:46,160 --> 00:17:50,000
Você quer café da manhã a essa hora?
192
00:17:50,000 --> 00:17:54,700
Se quiser comer, me ajude na
plantação de vez em quando.
193
00:17:54,700 --> 00:17:56,800
Não mesmo!
194
00:17:56,800 --> 00:17:59,630
Então não tem comida!
195
00:17:59,630 --> 00:18:02,310
Dá um jeito sozinho.
196
00:18:03,190 --> 00:18:04,650
Velho de merda.
197
00:18:04,650 --> 00:18:07,540
Eu não vou fazer comida, que chatice.
198
00:18:07,980 --> 00:18:10,330
Bom, acho que vou embora pra casa.
199
00:18:26,550 --> 00:18:29,080
Eu deixo o Sr. Olmar me cortar.
200
00:18:29,620 --> 00:18:32,330
Por favor, deixe o Einar voltar ao trabalho.
201
00:18:33,280 --> 00:18:35,030
Temos outro dia ocupado hoje.
202
00:18:38,730 --> 00:18:40,280
O-O que você disse?
203
00:18:52,360 --> 00:18:55,900
Desculpa, qual é o seu nome mesmo?
204
00:18:57,000 --> 00:18:58,230
É Thorfinn.
205
00:18:59,050 --> 00:19:01,210
Certo, Thorfinn.
206
00:19:01,210 --> 00:19:05,070
Você entendeu o que acabou de dizer?
207
00:19:05,070 --> 00:19:08,120
Ser cortado significa que você vai morrer.
208
00:19:09,540 --> 00:19:10,900
Sim, isso mesmo.
209
00:19:13,460 --> 00:19:16,710
Idiota! O que você está—
210
00:19:18,400 --> 00:19:21,850
Fique calado e não se meta nisso!
211
00:19:22,930 --> 00:19:25,130
Ouviram essa, pessoal?
212
00:19:25,130 --> 00:19:28,740
De vez em quando você
encontra gente assim.
213
00:19:30,290 --> 00:19:35,660
Eu não tenho como deixar passar
o que você acabou de dizer.
214
00:19:35,660 --> 00:19:41,360
Deixar uma coisa dessas passar
reduz o valor do nosso produto.
215
00:19:42,530 --> 00:19:49,050
Ei, Thorfinn, você sabe que
produto guerreiros vendem?
216
00:19:51,250 --> 00:19:52,260
Não.
217
00:19:55,480 --> 00:19:56,710
Morte.
218
00:20:04,470 --> 00:20:07,470
Todo mundo tem medo de morrer.
219
00:20:07,470 --> 00:20:10,490
Reafirmo, todo mundo.
220
00:20:11,120 --> 00:20:13,020
Olha para o jovem mestre.
221
00:20:13,020 --> 00:20:15,160
Ele tem medo até que outra pessoa morra.
222
00:20:15,160 --> 00:20:17,610
Cala a boca. Eu não tenho medo.
223
00:20:18,060 --> 00:20:22,860
Mas não tem problema ter medo. É justamente
por termos medo que a morte tem seu valor.
224
00:20:23,270 --> 00:20:27,370
Caso contrário, não poderíamos
usar nossas espadas como ganha-pão.
225
00:20:37,200 --> 00:20:39,510
Você também deve estar com medo.
226
00:20:40,290 --> 00:20:41,820
Anda. Tenha medo.
227
00:20:47,320 --> 00:20:49,770
Ah... Que fome.
228
00:20:50,550 --> 00:20:52,850
Ei, seus marginais!
229
00:20:55,800 --> 00:20:57,580
Parem, seus desgraçados!
230
00:21:00,040 --> 00:21:04,330
Aqueles idiotas. Estão
arranjando problemas de novo.
231
00:21:05,360 --> 00:21:07,060
Parem!
232
00:21:07,870 --> 00:21:11,120
Droga! Vocês não são humanos!
233
00:21:12,880 --> 00:21:13,900
Anda.
234
00:21:14,370 --> 00:21:16,460
Implore pela sua vida.
235
00:21:16,940 --> 00:21:20,200
Fale o que realmente sente, Thorfinn.
236
00:21:26,280 --> 00:21:27,530
Ai, ai, ai...
237
00:21:27,930 --> 00:21:35,180
Se não se apressar, seu corpo
pequeno vai ficar ainda menor.
238
00:21:42,440 --> 00:21:48,320
Hã? Ele nem piscou. Impressionante.
239
00:21:49,440 --> 00:21:53,210
Aquele não é um dos escravos do mestre?
240
00:21:58,790 --> 00:22:04,100
Por que devemos temer a morte?
241
00:22:08,740 --> 00:22:11,320
Nós estamos vivos porque
não queremos morrer?
242
00:22:14,340 --> 00:22:19,370
Tem algo de bom em estar vivo?
243
00:22:25,670 --> 00:22:27,270
Para mim, não.
244
00:22:32,180 --> 00:22:38,250
Em todo o tempo que eu vivi até
agora, não teve nada de bom.
245
00:22:59,700 --> 00:23:01,300
Agora é o seu olho.
246
00:23:04,930 --> 00:23:06,090
Tenha medo.
247
00:23:06,530 --> 00:23:07,690
Para, Raposa!
248
00:23:14,070 --> 00:23:15,770
C-Cobra...
249
00:23:25,710 --> 00:23:29,290
Ah... Você está péssimo.
250
00:23:32,760 --> 00:23:38,040
C-Chefe... Bem-vindo de volta.
Q-Quando chegou aqui?
251
00:23:38,040 --> 00:23:38,850
Raposa.
252
00:23:38,850 --> 00:23:39,960
Sim!
253
00:23:41,480 --> 00:23:42,480
Chega mais perto.
254
00:23:42,480 --> 00:23:43,800
S-Sim...
255
00:24:00,520 --> 00:24:01,520
Texugo.
256
00:24:01,520 --> 00:24:02,920
Sim!
257
00:24:07,680 --> 00:24:08,980
Se explique.
258
00:25:51,900 --> 00:25:54,990
{\an1}Despertar
259
00:25:53,030 --> 00:25:54,300
"Despertar".