1
00:00:16,800 --> 00:00:19,820
Pasemos la noche en vela
charlando, señorito.
2
00:00:19,990 --> 00:00:22,040
Cuéntenos sus problemas.
3
00:00:22,600 --> 00:00:25,530
Pretenden que los entretenga
mientras beben, ¿verdad?
4
00:00:25,740 --> 00:00:28,540
Púdranse. Me voy a casa. Suéltenme.
5
00:00:28,710 --> 00:00:32,960
Vamos, cuéntenos lo que sea.
6
00:00:33,130 --> 00:00:35,930
Somos buenos amigos, ¿no?
7
00:00:36,090 --> 00:00:37,320
No. Suéltenme.
8
00:00:42,770 --> 00:00:49,070
{\an8}Serpiente
9
00:00:55,200 --> 00:00:57,620
¿Qué te pasa? Devuélveselo.
10
00:01:04,250 --> 00:01:05,820
¡Eso! Así mismo.
11
00:01:06,000 --> 00:01:07,710
¿En serio? ¿Otra vez?
12
00:01:14,380 --> 00:01:15,550
Qué idiotas.
13
00:01:15,720 --> 00:01:17,340
Se cayeron.
14
00:01:17,510 --> 00:01:19,300
¿Contará como empate?
15
00:01:21,970 --> 00:01:26,090
Nadie sabe de qué estoy hablando.
16
00:01:26,640 --> 00:01:29,340
No lo entienden.
17
00:01:29,500 --> 00:01:32,650
Ni siquiera saben que no saben nada.
18
00:01:33,250 --> 00:01:39,410
Es imposible que me entiendan
porque no saben lo que no saben.
19
00:01:40,770 --> 00:01:43,680
Yo sí que lo entiendo, señorito.
20
00:01:43,830 --> 00:01:46,380
Los 17 son una edad complicada.
21
00:01:46,540 --> 00:01:48,290
No es adulto, ni tampoco un niño.
22
00:01:51,080 --> 00:01:52,080
Más.
23
00:01:52,250 --> 00:01:54,400
Claro.
24
00:01:54,550 --> 00:01:57,670
Aquí tiene. Uy.
25
00:02:00,400 --> 00:02:01,830
¡Cómo bebe!
26
00:02:04,600 --> 00:02:06,640
Zorro, Tejón…
27
00:02:06,920 --> 00:02:11,350
En realidad se están riendo de mí
por dentro, ¿no?
28
00:02:11,880 --> 00:02:14,120
Hoy es un ebrio conflictivo.
29
00:02:14,280 --> 00:02:16,330
Me está quitando la borrachera.
30
00:02:16,490 --> 00:02:18,150
No deberíamos haberlo traído.
31
00:02:18,320 --> 00:02:20,280
¡Los escucho!
32
00:02:21,150 --> 00:02:26,540
¿Creen que unos meros guardaespaldas
se pueden burlar de mí?
33
00:02:27,160 --> 00:02:29,790
Sirven a mi padre por migajas.
34
00:02:30,000 --> 00:02:32,250
¿No tienen orgullo como guerreros?
35
00:02:32,810 --> 00:02:35,200
Por favor, llámenos invitados.
36
00:02:35,380 --> 00:02:38,680
Hasta unos hombres como nosotros
servimos en una pelea.
37
00:02:41,770 --> 00:02:43,710
¿Trabajan siquiera?
38
00:02:43,870 --> 00:02:45,620
Nunca te he visto trabajar, Zorro.
39
00:02:45,860 --> 00:02:49,980
Esta aldea es tan pacífica
que nos morimos del aburrimiento.
40
00:02:50,640 --> 00:02:52,350
Desenvaina.
41
00:02:52,520 --> 00:02:54,790
Quiero comprobar que no te has oxidado.
42
00:03:09,610 --> 00:03:10,620
¿Ve?
43
00:03:12,010 --> 00:03:16,210
Somos los invitados de su padre,
y él nos paga para hacer esto.
44
00:03:20,220 --> 00:03:23,530
¡Mierda! ¡Mátenme de una vez!
45
00:03:26,140 --> 00:03:28,060
¿Qué hacemos, Zorro?
46
00:03:29,000 --> 00:03:31,040
Qué raro.
47
00:03:31,190 --> 00:03:35,360
Deberíamos divertirnos bebiendo
para caerle en gracia a Ketil.
48
00:03:36,900 --> 00:03:39,360
¡Soy un pobre diablo!
49
00:03:46,010 --> 00:03:48,430
En otras palabras, señorito,
50
00:03:48,580 --> 00:03:54,040
no le gusta que la gente respetable
lo trate como un niño.
51
00:03:54,210 --> 00:03:57,380
¡Ustedes también me tratan así!
52
00:03:58,090 --> 00:04:00,330
¿Pues qué esperaba?
53
00:04:00,510 --> 00:04:02,840
Aún no es un hombre del todo.
54
00:04:03,010 --> 00:04:04,700
Para ser un hombre de verdad…
55
00:04:06,050 --> 00:04:08,080
Oye, deberías estar animándolo.
56
00:04:08,220 --> 00:04:10,940
No molestes.
No le digo esto porque sí.
57
00:04:11,100 --> 00:04:12,630
Cállate y escucha.
58
00:04:13,320 --> 00:04:15,100
Mire, señorito…
59
00:04:16,210 --> 00:04:20,990
Hacerse un hombre de verdad
no es tan complicado.
60
00:04:22,010 --> 00:04:26,580
Solo tiene que pasar un…
creo que se llama rito de iniciación.
61
00:04:34,640 --> 00:04:36,970
Debe matar a una persona.
62
00:04:40,650 --> 00:04:46,390
Matar a una persona
le dará la confianza necesaria.
63
00:04:47,380 --> 00:04:49,320
Debería intentarlo.
64
00:04:52,190 --> 00:04:55,760
Cuando vea lo frágiles que son
los cuerpos humanos,
65
00:04:56,040 --> 00:04:58,440
ya no le temerá a nadie.
66
00:04:59,050 --> 00:05:01,080
Eso lo hará madurar.
67
00:05:02,170 --> 00:05:06,340
Así es como los chicos
se convierten en hombres.
68
00:05:09,820 --> 00:05:13,080
Pero ¿a quién?
69
00:05:13,250 --> 00:05:16,490
Eso está claro.
70
00:05:16,670 --> 00:05:21,090
Conozco al objetivo perfecto
para un principiante.
71
00:05:25,860 --> 00:05:29,800
Tiene algunos en esta misma granja.
72
00:05:37,660 --> 00:05:41,760
Es gente a la que tiene permitido matar.
73
00:07:28,620 --> 00:07:30,760
Qué bien dormí.
74
00:07:31,800 --> 00:07:33,220
Qué hambre.
75
00:07:33,970 --> 00:07:37,810
Uno, dos, tres, cuatro.
76
00:07:38,520 --> 00:07:43,610
Hoy todavía nos queda
un montón de trigo que cosechar.
77
00:07:43,770 --> 00:07:47,820
Esta granja es demasiado grande.
78
00:07:53,160 --> 00:07:57,340
No alcanzaremos a limpiar
el bosque para la primavera.
79
00:07:57,720 --> 00:08:01,370
Me gustaría terminar
para plantar en otoño.
80
00:08:02,380 --> 00:08:05,860
Pero hay que arrancar las raíces,
sacar las rocas,
81
00:08:06,020 --> 00:08:08,120
arar la tierra y dejarla reposar.
82
00:08:08,540 --> 00:08:11,050
No sé si nos presten un arado pesado.
83
00:08:20,800 --> 00:08:23,480
Thorfinn, ¿qué te pasa?
84
00:08:24,190 --> 00:08:27,020
¿Sigues dormido? Oye, Thorfinn.
85
00:08:34,420 --> 00:08:36,520
¿Estás bien?
86
00:08:36,700 --> 00:08:38,740
Estabas chillando como loco.
87
00:08:46,630 --> 00:08:49,700
¿Qué clase de sueño
hace chillar así a un hombre?
88
00:08:52,800 --> 00:08:53,920
¿Estaba soñando?
89
00:08:54,760 --> 00:08:58,440
¿Qué habrá sido? No me acuerdo.
90
00:09:05,270 --> 00:09:08,890
Ve a lavarte la cara
y pongámonos a trabajar.
91
00:09:12,270 --> 00:09:15,110
Los sueños que olvidas
es mejor dejarlos olvidados.
92
00:09:36,520 --> 00:09:39,560
Buenos días. Qué buen día hace.
93
00:09:39,800 --> 00:09:42,390
Sí. Buenos días.
94
00:09:42,560 --> 00:09:44,040
¿Quieren lavarse la cara?
95
00:09:44,180 --> 00:09:46,760
Adelante, yo ya terminé.
96
00:09:46,940 --> 00:09:48,250
Ah, no. Digo, sí.
97
00:09:48,400 --> 00:09:50,400
Disculpe. Tómese tu tiempo.
98
00:09:50,730 --> 00:09:55,070
Por mucho que me lave la cara,
no va a hacer que mejore nada.
99
00:09:55,400 --> 00:09:57,540
Yo no diría eso.
100
00:09:58,510 --> 00:10:01,290
Creo que tienes una cara estupenda.
101
00:10:05,980 --> 00:10:08,640
¿Estás bien? ¿No te encuentras bien?
102
00:10:08,790 --> 00:10:10,670
Mi pecho…
103
00:10:10,830 --> 00:10:12,670
Eso es terrible. ¿Te duele?
104
00:10:12,840 --> 00:10:16,300
No, estoy bien. No es que esté enfermo.
105
00:10:16,470 --> 00:10:17,660
¿Estás herido?
106
00:10:17,840 --> 00:10:21,240
¿Qué me pasa? Siento inquietud.
107
00:10:23,700 --> 00:10:29,990
Puede que esté soñando
con algo que no debería olvidar.
108
00:10:34,080 --> 00:10:36,760
Me llamo Arnheid.
109
00:10:36,900 --> 00:10:38,840
Llegaste hace poco, ¿no?
110
00:10:38,990 --> 00:10:40,970
Sí. Me llamo Einar.
111
00:10:41,110 --> 00:10:42,950
Vengo de Inglaterra.
112
00:10:43,410 --> 00:10:45,160
¿De Inglaterra?
113
00:10:45,400 --> 00:10:49,580
Hablas tan bien mi idioma
que creía que eras escandinavo.
114
00:10:49,750 --> 00:10:55,950
En mi aldea, incluido yo,
todos descendemos de los escandinavos.
115
00:10:56,130 --> 00:10:59,290
Hablamos inglés y escandinavo.
116
00:10:59,470 --> 00:11:03,620
De seguro le cuesta entenderme bien
porque tengo mucho acento, señorita.
117
00:11:05,430 --> 00:11:08,410
Casi lo olvido. Perdón.
118
00:11:08,560 --> 00:11:11,930
No te había mencionado
mi estatus en la granja.
119
00:11:17,930 --> 00:11:21,710
¿Eh? Es hija del dueño, ¿no?
120
00:11:22,050 --> 00:11:24,700
No, para nada.
121
00:11:26,680 --> 00:11:29,560
Soy una esclava, igual que tú.
122
00:11:30,130 --> 00:11:32,870
Soy la asistente personal del dueño.
123
00:11:41,130 --> 00:11:42,990
Buenos días, muchachos.
124
00:11:43,140 --> 00:11:47,050
¿Ya están tramando alguna treta
para huir de aquí?
125
00:11:47,470 --> 00:11:49,020
Buenos días.
126
00:11:50,290 --> 00:11:51,980
¿Cómo te llamas?
127
00:11:52,500 --> 00:11:53,700
Thorfinn.
128
00:11:54,610 --> 00:11:57,980
¿Tú también eres un esclavo?
Tu cara no me suena.
129
00:11:58,150 --> 00:12:01,610
Soy Einar. Llegué este verano.
130
00:12:05,660 --> 00:12:12,020
Thorfinn y Einar, acompáñenme.
131
00:12:23,340 --> 00:12:26,020
Con lo ocupados que estamos…
132
00:12:28,680 --> 00:12:31,520
¿Quiénes son estos?
133
00:12:31,840 --> 00:12:33,850
Tienen espadas.
134
00:12:34,880 --> 00:12:37,520
No son tipos respetables, ¿verdad?
135
00:12:39,700 --> 00:12:41,200
Son "invitados".
136
00:12:41,360 --> 00:12:44,410
La fuerza defensiva residente
de la granja.
137
00:12:45,570 --> 00:12:47,100
En resumen, guardaespaldas.
138
00:12:49,460 --> 00:12:54,980
Dudo mucho
que nos quieran para algo bueno.
139
00:12:58,190 --> 00:13:00,950
Creo que tienes una cara estupenda.
140
00:13:04,220 --> 00:13:07,050
¿Qué pasa? Te veo de buen humor, Einar.
141
00:13:07,220 --> 00:13:09,050
Nada, disculpa.
142
00:13:09,370 --> 00:13:11,050
No importa.
143
00:13:11,220 --> 00:13:14,060
Pareces un tipo muy animado.
144
00:13:41,050 --> 00:13:42,880
Adelante, señorito.
145
00:13:43,050 --> 00:13:46,680
Hágale un corte bien limpio.
146
00:13:47,480 --> 00:13:50,760
¿Un corte limpio? ¿No será…?
147
00:13:50,930 --> 00:13:54,220
Qué perspicaz eres, grandulón.
148
00:13:56,240 --> 00:13:59,730
Este ritual le permitirá al señorito
convertirse en un hombre.
149
00:14:00,760 --> 00:14:02,180
Mueran por nosotros.
150
00:14:12,120 --> 00:14:15,510
Este ritual le permitirá al señorito
convertirse en un hombre.
151
00:14:15,660 --> 00:14:16,920
Mueran por nosotros.
152
00:14:22,080 --> 00:14:24,460
¿Estás hablando en serio?
153
00:14:24,630 --> 00:14:28,130
¿Qué hicimos para merecer esto?
154
00:14:28,300 --> 00:14:30,120
No han hecho nada malo.
155
00:14:30,300 --> 00:14:35,490
Pero no son dueños de sus vidas.
El asunto es así de sencillo.
156
00:14:35,690 --> 00:14:40,200
Su dueño puede hacer
lo que quiera con sus posesiones.
157
00:14:40,350 --> 00:14:44,430
Son esclavos
propiedad de la familia de Olmar.
158
00:14:44,690 --> 00:14:48,570
Los va a matar él mismo.
Deberían sentirse honrados.
159
00:14:48,740 --> 00:14:50,200
Qué suerte.
160
00:14:51,410 --> 00:14:52,810
Ríndanse ya.
161
00:14:55,930 --> 00:15:00,120
Estos tipos le pertenecen a mi padre.
162
00:15:00,290 --> 00:15:01,580
No son míos.
163
00:15:02,130 --> 00:15:04,310
Si los mato, tendré que pagar por ellos.
164
00:15:06,500 --> 00:15:08,650
Qué señorito tan patético.
165
00:15:08,800 --> 00:15:11,090
¿Va a poner excusas a estas alturas?
166
00:15:11,730 --> 00:15:14,010
¿Le da miedo su padre?
167
00:15:14,180 --> 00:15:16,040
¿Le da miedo matar?
168
00:15:16,180 --> 00:15:17,860
¿O ambas cosas?
169
00:15:18,020 --> 00:15:20,980
¡Cállate! Nada me da miedo.
170
00:15:21,300 --> 00:15:24,860
Pues hágalo. Haga un buen corte limpio.
171
00:15:26,940 --> 00:15:29,300
Thorfinn, huye.
172
00:15:30,610 --> 00:15:32,110
Tranquilo.
173
00:15:35,800 --> 00:15:37,100
Maldito seas…
174
00:15:37,960 --> 00:15:40,560
¿Qué haces? ¡Vete, Thorfinn!
175
00:15:40,710 --> 00:15:42,180
¡Díselo al dueño!
176
00:15:42,820 --> 00:15:44,680
¡Mucho ánimo, señorito!
177
00:15:44,830 --> 00:15:46,540
¡Su rival está dispuesto a luchar!
178
00:15:49,820 --> 00:15:51,450
No te muevas, enano.
179
00:15:51,860 --> 00:15:53,660
Cállate y quédate mirando.
180
00:16:08,560 --> 00:16:10,020
Qué fastidio.
181
00:16:12,860 --> 00:16:14,840
Puedes matarme.
182
00:16:16,200 --> 00:16:17,640
Usted puede, señorito.
183
00:16:20,270 --> 00:16:22,650
Solo necesitan matar a uno, ¿no?
184
00:16:23,540 --> 00:16:25,900
Dejen que él vuelva al trabajo.
185
00:16:26,920 --> 00:16:28,650
Que me mate a mí.
186
00:17:06,760 --> 00:17:08,470
Ay…
187
00:17:12,290 --> 00:17:13,960
Ya amaneció.
188
00:17:19,380 --> 00:17:21,450
Oye, viejo.
189
00:17:22,560 --> 00:17:25,220
Viejo, ¿estás ahí?
190
00:17:40,340 --> 00:17:43,900
Viejo, ¿y mi desayuno?
191
00:17:44,320 --> 00:17:46,160
¡Viejo!
192
00:17:46,330 --> 00:17:50,000
¿Me preguntas por el desayuno
tras levantarte a estas horas?
193
00:17:50,170 --> 00:17:54,700
Si quieres comer,
ayúdame con la cosecha para variar.
194
00:17:54,880 --> 00:17:56,800
No quiero.
195
00:17:56,970 --> 00:17:59,630
Pues no pienso cocinar para ti.
196
00:17:59,800 --> 00:18:02,310
Arréglatelas tú solo.
197
00:18:03,230 --> 00:18:04,650
Viejo asqueroso.
198
00:18:04,810 --> 00:18:07,540
No pienso cocinar. Qué asco.
199
00:18:08,010 --> 00:18:10,330
Pues me largo.
200
00:18:26,620 --> 00:18:29,080
Dejaré que me mate el señor Olmar.
201
00:18:29,680 --> 00:18:32,330
Dejen que Einar vuelva al trabajo.
202
00:18:33,310 --> 00:18:35,030
Estamos muy atareados.
203
00:18:38,680 --> 00:18:40,280
¿Cómo dices?
204
00:18:52,400 --> 00:18:55,900
Disculpa, ¿cómo dices que te llamas?
205
00:18:57,020 --> 00:18:58,220
Thorfinn.
206
00:18:59,090 --> 00:19:01,020
Muy bien, Thorfinn.
207
00:19:01,230 --> 00:19:04,800
¿Comprendes lo que acabas de decir?
208
00:19:05,150 --> 00:19:08,120
Que vas a morir.
209
00:19:09,550 --> 00:19:10,900
Sí, ya lo sé.
210
00:19:13,520 --> 00:19:16,710
¡Idiota! ¿Qué estás di…?
211
00:19:18,410 --> 00:19:21,850
Cierra el pico. Tú no te metas.
212
00:19:22,970 --> 00:19:25,130
¿Oyeron, muchachos?
213
00:19:25,310 --> 00:19:28,740
A veces aparece gente como este.
214
00:19:30,440 --> 00:19:35,230
No voy a pasar por alto lo que dijiste.
215
00:19:35,820 --> 00:19:41,360
Decir eso hace que el producto
pierda valor.
216
00:19:42,570 --> 00:19:44,220
Oye, Thorfinn.
217
00:19:44,650 --> 00:19:49,050
¿Tú sabes qué producto
vendemos los guerreros?
218
00:19:51,250 --> 00:19:52,260
No.
219
00:19:55,500 --> 00:19:56,710
La muerte.
220
00:20:04,490 --> 00:20:07,470
Todos le temen a la muerte.
221
00:20:07,640 --> 00:20:10,490
Todos, sin falta.
222
00:20:11,120 --> 00:20:13,020
Miren al señorito.
223
00:20:13,190 --> 00:20:15,160
Hasta le asusta que muera otro.
224
00:20:15,310 --> 00:20:17,610
Cállate. No tengo miedo.
225
00:20:18,030 --> 00:20:22,860
Pues debería. La muerte tiene valor
porque todos le tememos.
226
00:20:23,290 --> 00:20:27,370
Si no, no podríamos usar la espada
para ganarnos la vida.
227
00:20:37,260 --> 00:20:39,510
Tú también deberías tener miedo.
228
00:20:40,400 --> 00:20:41,820
Vamos, asústate.
229
00:20:47,410 --> 00:20:49,770
Demonios, qué hambre tengo.
230
00:20:50,570 --> 00:20:52,850
Oigan, ustedes.
231
00:20:55,870 --> 00:20:57,580
¡Paren!
232
00:21:00,120 --> 00:21:04,330
Imbéciles…
¿Será otra de sus payasadas?
233
00:21:05,360 --> 00:21:07,060
¡Paren!
234
00:21:07,900 --> 00:21:11,120
¡Maldición! ¡Son unos desalmados!
235
00:21:13,040 --> 00:21:14,370
Vamos.
236
00:21:14,540 --> 00:21:16,460
Suplica por tu vida.
237
00:21:16,930 --> 00:21:20,200
No escondas tus sentimientos, Thorfinn.
238
00:21:26,320 --> 00:21:27,530
Qué dolor.
239
00:21:28,090 --> 00:21:29,700
Si no te das prisa,
240
00:21:29,960 --> 00:21:35,180
tu cuerpecito
acabará siendo aún más pequeño.
241
00:21:44,200 --> 00:21:46,430
Ni pestañeó.
242
00:21:46,720 --> 00:21:48,320
Impresionante.
243
00:21:49,460 --> 00:21:53,210
¿No es uno de los esclavos del dueño?
244
00:21:58,890 --> 00:22:04,210
¿Por qué debemos temerle a la muerte?
245
00:22:08,760 --> 00:22:11,320
¿Vivimos porque no queremos morir?
246
00:22:14,430 --> 00:22:19,370
¿Ganamos algo estando vivos?
247
00:22:25,660 --> 00:22:27,270
Porque yo no.
248
00:22:32,330 --> 00:22:38,250
No me ha pasado nada bueno
en toda mi vida.
249
00:22:59,730 --> 00:23:01,300
Sigue tu ojo.
250
00:23:04,930 --> 00:23:06,090
Asústate.
251
00:23:06,530 --> 00:23:07,690
¡Alto, Zorro!
252
00:23:14,130 --> 00:23:15,770
Serpiente…
253
00:23:25,710 --> 00:23:29,290
Miren cómo lo dejaron.
254
00:23:32,760 --> 00:23:37,680
Bienvenido, jefe. ¿Cuándo llegaste?
255
00:23:38,030 --> 00:23:39,960
-Zorro.
-Sí, señor.
256
00:23:41,440 --> 00:23:43,800
-Acércate.
-Sí, señor.
257
00:24:00,660 --> 00:24:02,920
-Tejón.
-¡Sí, señor!
258
00:24:07,840 --> 00:24:08,980
Explícamelo.
259
00:25:39,800 --> 00:25:44,980
{\an8}Traducción: Abraham Gayuvas y Nicolás Sepúlveda
Edición: Abraham Gayuvas
Control de calidad: Nicolás Sepúlveda
260
00:25:52,070 --> 00:25:54,990
{\an8}Despertar
261
00:25:53,190 --> 00:25:54,300
"Despertar".