1
00:00:20,130 --> 00:00:22,120
A quanto pare sono in due.
2
00:00:22,430 --> 00:00:25,020
Di nuovo?! Sono quei bastardi, eh?
3
00:00:25,210 --> 00:00:32,090
{\an8}#07\h\h\hKetil pugno di ferro
4
00:00:25,950 --> 00:00:28,250
{\an8}Le impronte sembrano essere le loro.
5
00:00:28,250 --> 00:00:31,850
{\an8}Maledizione... proprio quando il padrone non c'è.
6
00:00:32,920 --> 00:00:34,050
Cos'hanno preso?
7
00:00:35,210 --> 00:00:38,680
Un sacco pieno di farina e della carne essiccata.
8
00:00:40,550 --> 00:00:42,650
Niente da fare, capo.
9
00:00:42,650 --> 00:00:46,570
Le impronte si sono mescolate a quelle sulla strada,
abbiamo perso le tracce.
10
00:00:46,570 --> 00:00:47,970
Va bene così.
11
00:00:48,590 --> 00:00:53,090
Nonostante ciò che rubano sia di poco conto,
non mi va che la situazione ci stia sfuggendo di mano.
12
00:00:53,090 --> 00:00:56,150
Forse pensano che non ce ne accorgiamo.
13
00:00:58,740 --> 00:01:00,070
In tal caso,
14
00:01:00,070 --> 00:01:02,820
è il momento di dargli una bella punizione.
15
00:02:43,240 --> 00:02:44,900
Ma è incredibile.
16
00:02:44,900 --> 00:02:48,020
Questo significa che il padrone anziano
vi ha preso in simpatia.
17
00:02:50,020 --> 00:02:51,670
Dici?
18
00:02:51,670 --> 00:02:53,210
Certamente.
19
00:02:53,210 --> 00:02:57,740
Oltre ad avervi prestato un cavallo
e un aratro, vi fa anche mangiare con lui.
20
00:02:58,060 --> 00:03:01,870
Sì, ma quella è la ricompensa
per il duro lavoro che ci fa fare.
21
00:03:03,390 --> 00:03:05,610
Ma noi siamo schiavi.
22
00:03:05,610 --> 00:03:08,220
Non avere ricompense è normale, no?
23
00:03:09,990 --> 00:03:11,320
Hai ragione...
24
00:03:14,150 --> 00:03:15,220
Sì.
25
00:03:15,220 --> 00:03:18,010
Ora che mi ci fai pensare, è così.
26
00:03:18,010 --> 00:03:19,550
Certo!
27
00:03:20,010 --> 00:03:21,460
Però...
28
00:03:21,790 --> 00:03:24,430
Perché ci avrà preso in simpatia?
29
00:03:27,810 --> 00:03:29,020
Ah, ehm...
30
00:03:29,230 --> 00:03:30,670
Perdonami.
31
00:03:31,290 --> 00:03:33,780
Einar, sei un brav'uomo.
32
00:03:33,780 --> 00:03:35,420
Non te ne sei mai accorto, vero?
33
00:03:41,780 --> 00:03:45,420
Eh?! Ma che...
34
00:03:45,420 --> 00:03:46,130
Einar.
35
00:03:46,130 --> 00:03:49,160
{\an8}Non ho niente di speciale!
36
00:03:46,640 --> 00:03:48,010
Io inizio ad andare.
37
00:03:51,020 --> 00:03:52,540
Ah... va bene.
38
00:03:54,210 --> 00:03:56,940
Che sia stato un gesto di gentilezza?
39
00:04:00,150 --> 00:04:02,190
Anche lui è un bravo ragazzo.
40
00:04:02,190 --> 00:04:03,850
Ma non è molto loquace.
41
00:04:03,850 --> 00:04:04,680
Già.
42
00:04:05,010 --> 00:04:06,680
Arnheid!
43
00:04:06,680 --> 00:04:08,850
Accidenti, è la signora.
44
00:04:09,240 --> 00:04:11,500
Mi dispiace averti trattenuta.
45
00:04:11,500 --> 00:04:12,890
No, figurati.
46
00:04:12,890 --> 00:04:17,650
Ora che ho trovato qualcuno con cui parlare,
non vedo l'ora che faccia mattina.
47
00:04:19,820 --> 00:04:20,890
A presto.
48
00:04:22,420 --> 00:04:24,640
Sì, a domattina.
49
00:04:28,830 --> 00:04:30,910
Evviva!
50
00:04:32,400 --> 00:04:34,320
Ha detto che sono un brav’uomo!
51
00:04:35,840 --> 00:04:37,630
Sì, sono un brav'uomo!
52
00:04:41,960 --> 00:04:45,950
Perdi tempo ancora prima
di aver preparato la colazione.
53
00:04:45,950 --> 00:04:47,430
Chi ti credi di essere?
54
00:04:47,660 --> 00:04:49,680
Perdonatemi, signora.
55
00:04:49,680 --> 00:04:52,600
Guarda che non sei qui per fare ciò che vuoi.
56
00:04:52,600 --> 00:04:54,600
Ricorda che ti sfamerò per quanto lavorerai.
57
00:04:55,100 --> 00:04:56,940
Sì, signora.
58
00:04:57,240 --> 00:05:00,800
Il padrone tornerà oggi dall'assemblea cittadina.
59
00:05:00,800 --> 00:05:05,340
Potrebbe arrivare insieme a degli ospiti,
perciò fai le dovute preparazioni.
60
00:05:07,820 --> 00:05:13,130
Be’, per una schiava
non c’è uomo più adatto che uno schiavo.
61
00:05:16,010 --> 00:05:18,380
Oh, sono spuntati!
62
00:05:18,380 --> 00:05:20,460
Questi sono germogli di grano, Thorfinn.
63
00:05:22,380 --> 00:05:23,550
Sembrano
64
00:05:24,400 --> 00:05:26,030
molto fragili.
65
00:05:26,900 --> 00:05:28,430
È normale che siano così?
66
00:05:29,150 --> 00:05:30,470
Sì, certo.
67
00:05:33,210 --> 00:05:34,690
Che strano...
68
00:05:35,030 --> 00:05:37,420
Quindi questi diventano pane?
69
00:05:38,070 --> 00:05:39,830
Sorpreso?
70
00:05:39,830 --> 00:05:40,560
Sì.
71
00:05:41,190 --> 00:05:42,980
Non è emozionante?
72
00:05:44,150 --> 00:05:45,250
Sì.
73
00:05:45,250 --> 00:05:46,470
È incredibile.
74
00:05:46,860 --> 00:05:50,700
Faremo crescere questo grano e poi lo venderemo,
lo faremo crescere e lo venderemo...
75
00:05:50,700 --> 00:05:53,370
e ci compreremo la nostra libertà.
76
00:05:54,000 --> 00:05:56,250
E non importa quanti anni ci vorranno,
perché un giorno...
77
00:06:00,080 --> 00:06:02,800
Bene! Ora sì che mi sento motivato!
78
00:06:02,800 --> 00:06:05,650
Questo sarà il nostro primo passo verso la libertà.
79
00:06:05,650 --> 00:06:07,570
Ripuliremo il terreno
80
00:06:07,570 --> 00:06:10,280
così l'anno prossimo potremo piantarne il doppio.
81
00:06:15,410 --> 00:06:16,350
Ah...
82
00:06:16,680 --> 00:06:21,440
Noi, lavorando la terra, potremmo tornare liberi...
83
00:06:21,880 --> 00:06:25,170
Ma come sarà per Arnheid?
84
00:06:28,180 --> 00:06:29,600
Non saprei.
85
00:06:29,600 --> 00:06:31,420
Perché non glielo chiedi direttamente?
86
00:06:34,290 --> 00:06:37,170
Dici che posso chiederle una cosa del genere?
87
00:06:37,960 --> 00:06:41,000
Piuttosto, che si fa oggi con questi?
88
00:06:41,000 --> 00:06:41,900
Eh?
89
00:06:41,900 --> 00:06:43,510
Ah, il grano.
90
00:06:43,510 --> 00:06:45,430
Per un po’ non ci sarà niente da fare.
91
00:06:45,960 --> 00:06:47,290
D'accordo.
92
00:06:47,290 --> 00:06:48,930
Allora continuiamo a ripulire il bosco.
93
00:06:48,930 --> 00:06:50,710
Perciò... pregheremo.
94
00:06:50,710 --> 00:06:52,470
Eh? Pregare?
95
00:06:58,680 --> 00:07:00,060
Oh, Dio!
96
00:07:00,060 --> 00:07:02,020
Ti prego, fa' che crescano!
97
00:07:02,020 --> 00:07:03,910
Falli maturare e crescere!
98
00:07:03,910 --> 00:07:05,650
Fa' che nessun insetto si avvicini!
99
00:07:05,900 --> 00:07:09,400
Fa' piovere!
100
00:07:11,400 --> 00:07:12,480
Avanti,
101
00:07:12,480 --> 00:07:13,510
insieme a me.
102
00:07:13,510 --> 00:07:14,620
Eh?!
103
00:07:15,540 --> 00:07:17,550
P-Pregare...
104
00:07:17,960 --> 00:07:19,370
E chi?
105
00:07:19,370 --> 00:07:21,280
Chiunque tu voglia.
106
00:07:21,280 --> 00:07:23,980
Yahweh, Freya...
107
00:07:23,980 --> 00:07:26,210
Pregheremo tutti quelli che possiamo.
108
00:07:28,070 --> 00:07:29,750
Forza, siediti lì.
109
00:07:33,440 --> 00:07:37,580
Il raccolto dipende in gran parte dal volere divino.
110
00:07:37,580 --> 00:07:39,170
Visto che non abbiamo niente da offirire,
111
00:07:39,170 --> 00:07:41,560
dobbiamo pregare con tutti noi stessi!
112
00:07:42,650 --> 00:07:44,730
Fa' che crescano!
113
00:07:45,260 --> 00:07:47,470
Forza! Insieme!
114
00:07:47,470 --> 00:07:49,860
Eh? Ah...
115
00:07:50,450 --> 00:07:52,700
Fa'... fa' che cre...
116
00:07:53,190 --> 00:07:53,760
crescano...
117
00:07:53,760 --> 00:07:55,230
La tua voce è troppo bassa!
118
00:07:55,230 --> 00:07:55,970
Va bene!
119
00:07:56,580 --> 00:07:58,090
Fa' che crescano!
120
00:07:58,090 --> 00:07:59,400
Non essere timido!
121
00:07:59,400 --> 00:08:02,120
Non c'è niente di più imbarazzante
che fare le cose a metà!
122
00:08:02,120 --> 00:08:03,640
S-Sì!
123
00:08:03,640 --> 00:08:04,960
Un, due, tre!
124
00:08:04,960 --> 00:08:06,820
Che gli insetti non si avvicinino!
125
00:08:06,820 --> 00:08:12,380
Fa' che piova!
126
00:08:22,370 --> 00:08:27,020
Oh! La fattoria non è cambiata per niente.
127
00:08:27,790 --> 00:08:31,560
Mia madre e Olmar stanno bene?
128
00:08:31,560 --> 00:08:32,660
Sì.
129
00:08:32,660 --> 00:08:35,830
Olmar sta così bene che non so più cosa fare.
130
00:08:35,830 --> 00:08:39,030
Anche lui, come te, non vede l’ora
di andare a combattere sul campo di battaglia.
131
00:08:41,600 --> 00:08:44,620
Non è cambiato di una virgola da quando era bambino.
132
00:08:44,620 --> 00:08:46,580
E pensare che se la fa sempre sotto!
133
00:08:46,810 --> 00:08:50,210
Ognuno ha le proprie forze e debolezze, Thorgil.
134
00:08:50,210 --> 00:08:52,310
A lui non si addice il campo di battaglia.
135
00:08:52,310 --> 00:08:53,420
Le persone
136
00:08:53,420 --> 00:08:56,070
dovrebbero rimanere dove è giusto che stiano.
137
00:08:57,030 --> 00:08:59,600
Questo non si può sapere.
138
00:08:59,600 --> 00:09:03,390
Il campo di battaglia può mutare
il carattere di un uomo, proprio come a re Canuto.
139
00:09:03,730 --> 00:09:05,190
Re?
140
00:09:05,190 --> 00:09:08,250
Ormai nessuno lo chiama più principe.
141
00:09:08,250 --> 00:09:11,740
È cambiato molto durante questa guerra.
142
00:09:11,740 --> 00:09:14,460
Adesso si comporta come un grande generale.
143
00:09:16,260 --> 00:09:19,580
Che ne dite di mandare Olmar in battaglia?
144
00:09:20,390 --> 00:09:22,010
Non scherzare!
145
00:09:22,010 --> 00:09:24,150
Non potrebbe mai
andare in guerra con le sue capacità.
146
00:09:29,170 --> 00:09:31,560
Ah, ma quello non è il padrone?
147
00:09:31,560 --> 00:09:34,030
Oh, tempismo perfetto!
148
00:09:35,470 --> 00:09:37,300
E quello...
149
00:09:37,700 --> 00:09:41,180
Oh, allora sei tu, Thorgil!
150
00:09:42,110 --> 00:09:43,600
Quando sei tornato?
151
00:09:43,600 --> 00:09:45,430
Cinque, sei giorni fa.
152
00:09:45,890 --> 00:09:48,350
Ho incontrato mio padre all’assemblea
153
00:09:48,350 --> 00:09:50,230
e quindi ho pensato di fare una visita.
154
00:09:50,640 --> 00:09:53,730
Allora non sei ancora morto, eh? Sei un osso duro!
155
00:09:53,730 --> 00:09:57,590
È tutto grazie ai tuoi insegnamenti, Serpe.
156
00:09:58,430 --> 00:10:01,370
Serpe. Cos'è che stai trainando?
157
00:10:01,830 --> 00:10:03,120
Ah, giusto.
158
00:10:03,530 --> 00:10:04,400
Ehi...
159
00:10:06,080 --> 00:10:08,200
Forza, datevi una mossa!
160
00:10:10,540 --> 00:10:12,100
Dei ladruncoli.
161
00:10:12,100 --> 00:10:14,600
Pensavo di portarli al vostro cospetto, padrone.
162
00:10:14,600 --> 00:10:15,840
Ladruncoli?
163
00:10:16,080 --> 00:10:20,020
È da un pezzo che si stanno ripetendo furti,
tutti con modalità molto simili.
164
00:10:20,020 --> 00:10:24,170
Ho la sensazione che loro siano i responsabili.
165
00:10:27,760 --> 00:10:30,390
Anche se sono dei mocciosi,
un ladro è sempre un ladro.
166
00:10:31,080 --> 00:10:35,030
Vi prego di punirli come si deve, padrone.
167
00:10:56,840 --> 00:10:59,350
Fratello mio... mi fanno male le mani...
168
00:11:00,720 --> 00:11:02,630
Che ne sarà di noi?
169
00:11:07,900 --> 00:11:09,490
Moriremo?
170
00:11:11,050 --> 00:11:12,200
Sta’ tranquilla.
171
00:11:13,200 --> 00:11:14,610
Andrà tutto bene.
172
00:11:15,790 --> 00:11:17,220
Ci sono io accanto a te.
173
00:11:20,080 --> 00:11:21,770
Quindi, in poche parole...
174
00:11:22,340 --> 00:11:24,650
Potrei dire di far parte di un esercito,
175
00:11:24,650 --> 00:11:27,740
ma in fondo poco importa chi è nemico o alleato.
176
00:11:28,300 --> 00:11:30,110
Quando una battaglia ha inizio,
177
00:11:30,110 --> 00:11:33,380
si sceglie il proprio obiettivo e si attacca.
178
00:11:33,920 --> 00:11:37,400
Tutti vogliono dimostrare di essere
i più temerari del Mare del Nord.
179
00:11:39,510 --> 00:11:42,360
E dopo la battaglia, arriva il divertimento,
il saccheggio!
180
00:11:42,760 --> 00:11:44,590
Spesso ho visto uomini uccidersi per accaparrarsi
181
00:11:44,590 --> 00:11:46,600
le donne migliori da vendere come schiave.
182
00:11:48,180 --> 00:11:49,140
Olmar!
183
00:11:49,980 --> 00:11:53,520
Che ne dici? Ti piacerebbe venire
sui campi di battaglia in Inghilterra?
184
00:11:53,520 --> 00:11:55,210
Ah, ehm...
185
00:11:55,730 --> 00:11:57,980
Cosa? Non vuoi?
186
00:11:58,230 --> 00:12:01,320
Oh, c-c-certo che mi piacerebbe!
187
00:12:01,320 --> 00:12:03,710
Mi piace che il merito venga premiato!
188
00:12:03,710 --> 00:12:06,490
Non ti smentisci mai, mio piccolo fratello!
189
00:12:06,490 --> 00:12:09,920
Ti darò un regalino.
190
00:12:09,920 --> 00:12:11,970
Ehi, dammi la collana.
191
00:12:11,970 --> 00:12:12,790
Subito.
192
00:12:21,250 --> 00:12:24,400
Cos'è, carne essiccata?
Posso mangiarla?
193
00:12:25,380 --> 00:12:28,510
Se vuoi, sì, ma le orecchie non sono così buone.
194
00:12:28,510 --> 00:12:29,260
Eh?
195
00:12:30,340 --> 00:12:32,540
Sono le orecchie degli inglesi.
196
00:12:33,330 --> 00:12:34,520
Orecchie...
197
00:12:46,740 --> 00:12:48,180
Ah, ehm...
198
00:12:48,180 --> 00:12:50,400
Sei davvero un fifone.
199
00:12:50,400 --> 00:12:52,520
Che pensi di fare se hai paura per così poco?
200
00:12:54,270 --> 00:12:57,450
Noi siamo i figli di Ketil, Pugno di Ferro.
201
00:12:58,780 --> 00:13:01,130
P-Pugno di Ferro?!
202
00:13:01,130 --> 00:13:03,010
Non la conosci?
203
00:13:03,010 --> 00:13:05,640
La leggenda di nostro padre quando era giovane.
204
00:13:06,850 --> 00:13:10,920
Quando una battaglia aveva inizio,
le armi che impugnava
205
00:13:10,920 --> 00:13:13,470
si rompevano a causa della sua immane forza.
206
00:13:14,440 --> 00:13:17,450
Per questo finiva sempre per combattere a mani nude
207
00:13:17,450 --> 00:13:18,810
e ciononostante
208
00:13:18,810 --> 00:13:21,150
uccideva più di chiunque altro.
209
00:13:23,940 --> 00:13:25,920
Cosa?!
210
00:13:25,920 --> 00:13:27,570
Nostro padre?!
211
00:13:27,570 --> 00:13:32,180
Parlando con i più anziani,
il nome Pugno di Ferro salta fuori spesso.
212
00:13:32,180 --> 00:13:34,850
Perciò sii più rispettoso verso nostro padre.
213
00:13:36,910 --> 00:13:38,330
Thorgil.
214
00:13:38,330 --> 00:13:40,120
Sarai stanco per il viaggio.
215
00:13:40,120 --> 00:13:42,550
Va’ di là e riposa.
216
00:13:42,550 --> 00:13:45,300
Non sono così debole, padre.
217
00:13:45,300 --> 00:13:46,630
Thorgil.
218
00:13:52,090 --> 00:13:55,560
Come volete, Ketil Pugno di Ferro.
219
00:13:56,630 --> 00:13:57,860
Padrone.
220
00:13:59,370 --> 00:14:04,760
Prima di andare a riposare, se non vi dispiace,
potreste sistemare quei due?
221
00:14:14,050 --> 00:14:17,300
Allora, cominciamo con i vostri nomi.
222
00:14:19,480 --> 00:14:21,460
Avanti, sputate i vostri nomi!
223
00:14:21,960 --> 00:14:23,600
Basta!
224
00:14:23,600 --> 00:14:26,040
Non parlano perché sono spaventati!
225
00:14:26,040 --> 00:14:27,180
Scusatemi.
226
00:14:29,600 --> 00:14:32,100
Avanti, ditemi i vostri nomi.
227
00:14:34,020 --> 00:14:35,950
S-Sture.
228
00:14:37,300 --> 00:14:39,230
Mia sorella minore si chiama Thora.
229
00:14:39,230 --> 00:14:41,800
D'accordo, chiaro.
230
00:14:41,800 --> 00:14:43,650
Quindi siete Sture e Thora.
231
00:14:43,650 --> 00:14:46,480
Avete qualcuno che può prendere le vostre difese?
232
00:14:46,960 --> 00:14:50,350
La loro famiglia è composta dalla madre
e da un bambino piccolo.
233
00:14:50,840 --> 00:14:54,890
La donna è malata e non sono riuscito a portarla qui.
234
00:14:54,890 --> 00:14:57,090
Il padre non si sa dove sia.
235
00:14:57,810 --> 00:15:01,000
E come si chiama vostro padre?
È in buona salute?
236
00:15:03,120 --> 00:15:04,500
Rispondete.
237
00:15:06,580 --> 00:15:08,890
M-Mio padre si chiama Snorri.
238
00:15:09,550 --> 00:15:12,500
Lo scorso autunno è partito per vendere verdure
239
00:15:14,090 --> 00:15:15,550
e non è più tornato.
240
00:15:16,530 --> 00:15:17,290
Ecco.
241
00:15:18,320 --> 00:15:23,230
Vostro nonno per caso si chiamava Bo?
242
00:15:25,150 --> 00:15:26,100
Sì!
243
00:15:28,230 --> 00:15:30,370
Snorri, figlio di Bo.
244
00:15:30,370 --> 00:15:33,650
Vi deve dei soldi per il terreno
che gli avete dato in prestito.
245
00:15:33,650 --> 00:15:36,530
Ah, quello Snorri!
246
00:15:36,530 --> 00:15:39,110
Infatti è da un pezzo che non lo vedo...
247
00:15:39,610 --> 00:15:41,850
Sarà morto.
248
00:15:41,850 --> 00:15:43,730
Se non torna da un anno,
249
00:15:43,730 --> 00:15:45,250
allora non lo farà più.
250
00:15:45,700 --> 00:15:47,960
Potrebbe essere stato ucciso dai ban—
251
00:15:47,960 --> 00:15:48,830
No!
252
00:15:48,830 --> 00:15:50,720
Mio padre è soltanto andato via per un po’!
253
00:15:59,170 --> 00:16:01,900
È tradizione che le famiglie
che hanno perso braccia per il lavoro
254
00:16:01,900 --> 00:16:06,130
vengano prese a lavorare da altre.
255
00:16:06,570 --> 00:16:08,990
Ma anche se loro due sono in salute,
256
00:16:08,990 --> 00:16:11,620
hanno una madre malata con un neonato.
257
00:16:11,990 --> 00:16:14,160
Nessuno li vorrà.
258
00:16:15,120 --> 00:16:17,370
Che ti prende, caro?
259
00:16:19,450 --> 00:16:22,390
Mi è andato qualcosa negli occhi.
260
00:16:26,630 --> 00:16:30,260
Quindi, che hanno rubato questi due?
261
00:16:30,590 --> 00:16:32,650
Hanno portato via un sacco di cose,
262
00:16:32,650 --> 00:16:36,860
ma per adesso sono riuscito a fargli confessare
di aver rubato un sacco pieno di farina.
263
00:16:36,860 --> 00:16:39,310
Io e uno dei miei uomini ne siamo testimoni.
264
00:16:39,690 --> 00:16:42,440
Non è che li hai minacciati, vero?
265
00:16:42,440 --> 00:16:45,500
Non farei mai una cosa del genere.
266
00:16:45,500 --> 00:16:47,690
Tuttavia ho usato un trucchetto.
267
00:16:50,830 --> 00:16:55,570
Aspetterò fino a quando
questo sacco non si sarà svuotato.
268
00:16:55,980 --> 00:16:59,560
Se confesserete prima,
la vostra punizione sarà più leggera.
269
00:17:01,730 --> 00:17:07,120
Gli ho detto che in fondo ai nostri sacchi
c’era scritto il vostro nome, padrone.
270
00:17:09,360 --> 00:17:11,500
Questo si chiama minacciare!
271
00:17:12,730 --> 00:17:14,000
Assolutamente no.
272
00:17:14,000 --> 00:17:17,220
Non avrebbero confessato
se non avessero rubato davvero.
273
00:17:17,800 --> 00:17:19,710
Se è così, allora è semplice.
274
00:17:20,080 --> 00:17:21,470
Strappategli un braccio.
275
00:17:24,690 --> 00:17:27,630
Mia sorella è ancora piccola!
276
00:17:27,630 --> 00:17:28,920
Non fatelo!
277
00:17:29,620 --> 00:17:30,440
Oh.
278
00:17:31,030 --> 00:17:34,630
Allora dovrai ricevere
anche la sua parte di punizione.
279
00:17:34,980 --> 00:17:36,990
Ti taglieremo tutte e due le braccia.
280
00:17:39,140 --> 00:17:41,150
F-Fratello mio...
281
00:17:42,880 --> 00:17:45,360
No, ecco...
282
00:17:45,360 --> 00:17:49,960
Visto quello che gli ho promesso,
preferirei qualcosa di più leggero.
283
00:17:52,700 --> 00:17:55,590
Allora è deciso, no, padre?
284
00:17:59,100 --> 00:18:00,610
Che crudeltà...
285
00:18:01,080 --> 00:18:03,560
Non riesco a credere che quello sia mio figlio...
286
00:18:05,320 --> 00:18:09,100
Perché siete venuti a rubare proprio qui?
287
00:18:09,820 --> 00:18:14,450
Adesso non ho altra scelta che punirvi!
288
00:18:17,360 --> 00:18:19,140
Io mi oppongo.
289
00:18:19,140 --> 00:18:21,780
Questa punizione è pari a un’esecuzione.
290
00:18:21,780 --> 00:18:24,520
È troppo pesante per un semplice furto.
291
00:18:24,520 --> 00:18:25,760
Pater...
292
00:18:26,320 --> 00:18:30,380
Mi permettete di esporre il mio pensiero, padrone?
293
00:18:30,380 --> 00:18:31,500
Sì.
294
00:18:31,860 --> 00:18:32,870
Sì.
295
00:18:32,870 --> 00:18:34,170
Sì, sì.
296
00:18:34,170 --> 00:18:35,990
Parla pure, Pater.
297
00:18:37,700 --> 00:18:41,390
Come aiutante di questa fattoria,
298
00:18:41,390 --> 00:18:45,560
non credo sia saggio impartire
una punizione così pesante a un bambino.
299
00:18:45,560 --> 00:18:49,020
Tagliargli le braccia lo renderebbe inutile.
300
00:18:49,960 --> 00:18:52,520
Sture, quanti anni hai?
301
00:18:53,690 --> 00:18:54,690
Dodici.
302
00:18:55,020 --> 00:18:56,150
Bene.
303
00:18:56,150 --> 00:18:59,530
Hai l’età per cominciare a lavorare come un adulto.
304
00:19:01,450 --> 00:19:05,950
Dovete restituire il prestito di vostro padre Snorri
e il valore di ciò che avete rubato.
305
00:19:05,950 --> 00:19:09,030
Facciamoli lavorare in modo che ripaghino tutto.
306
00:19:09,400 --> 00:19:12,300
Propongo di prendere come servitori
307
00:19:12,300 --> 00:19:16,050
questi bambini e la loro madre.
308
00:19:16,520 --> 00:19:20,650
Lavoreranno la terra che loro padre Snorri
309
00:19:20,650 --> 00:19:23,300
aveva preso in prestito da voi, padrone.
310
00:19:23,510 --> 00:19:26,510
Insegnerò io a Sture come si adoperano gli attrezzi.
311
00:19:26,510 --> 00:19:29,150
Quando sarà diventato un lavoratore come si deve,
312
00:19:29,150 --> 00:19:31,940
riuscirà a ripagare il debito.
313
00:19:32,710 --> 00:19:35,690
Inoltre, non avrà più bisogno di rubare.
314
00:19:35,690 --> 00:19:37,710
Tutti i problemi saranno risolti.
315
00:19:38,520 --> 00:19:41,070
Sì, sì, hai ragione.
316
00:19:41,070 --> 00:19:43,420
Dovrà ripagare per cio’ che ha fatto.
317
00:19:43,420 --> 00:19:44,070
E quindi—
318
00:19:44,370 --> 00:19:46,170
Per le suddette ragioni
319
00:19:46,170 --> 00:19:50,080
la punizione sarà sistemata con delle percosse.
320
00:19:54,400 --> 00:19:55,360
Eh?
321
00:19:57,030 --> 00:19:59,530
Be', ho capito il suo ragionamento.
322
00:19:59,530 --> 00:20:00,420
Ah?
323
00:20:00,970 --> 00:20:01,920
No.
324
00:20:02,560 --> 00:20:04,320
No, no, ciò che hanno rubato
325
00:20:04,320 --> 00:20:06,820
lo ripagheranno diventando servitori.
326
00:20:06,820 --> 00:20:09,930
Come punizione è abbastanza restituire il debito, no?
327
00:20:11,310 --> 00:20:16,750
Non possiamo lasciarli andare
senza dargli una lezione, padrone.
328
00:20:16,750 --> 00:20:20,610
Se non gli diamo una bella sculacciata,
gli altri potrebbero prendersi gioco di noi.
329
00:20:26,220 --> 00:20:30,140
E poi, ragazzini come loro
non sono tollerati da nessuna parte.
330
00:20:30,660 --> 00:20:33,540
Questa punizione è solo per il loro bene.
331
00:20:39,950 --> 00:20:42,400
Allora, quante volte?
332
00:20:50,110 --> 00:20:50,930
Cin...
333
00:20:52,620 --> 00:20:53,760
Dieci...
334
00:20:53,760 --> 00:20:55,100
Dieci volte.
335
00:20:55,940 --> 00:20:57,980
Dieci volte ognuno, eh?
336
00:20:59,310 --> 00:21:00,730
Comincerò con te, moccioso.
337
00:21:01,050 --> 00:21:02,740
Stringi bene i denti.
338
00:21:04,400 --> 00:21:05,820
Fratello mio!
339
00:21:05,820 --> 00:21:07,240
Allontanati!
340
00:21:07,240 --> 00:21:08,310
Fratello mio!
341
00:21:08,310 --> 00:21:09,520
Venti volte!
342
00:21:09,520 --> 00:21:12,170
Colpite me venti volte!
343
00:21:12,170 --> 00:21:13,620
Però vi prego,
344
00:21:13,620 --> 00:21:15,370
non fate niente a mia sorella!
345
00:21:17,880 --> 00:21:20,160
Oh! Interessante!
346
00:21:20,160 --> 00:21:21,500
Hai del fegato da vendere!
347
00:21:21,830 --> 00:21:24,380
Padre, lasciate che sia io a farlo.
348
00:21:24,720 --> 00:21:25,880
Eh?
349
00:21:25,880 --> 00:21:28,290
Ma tu non sai contenerti.
350
00:21:28,290 --> 00:21:29,710
Non ammazzarlo.
351
00:21:29,710 --> 00:21:30,510
Sì, certo.
352
00:21:30,740 --> 00:21:31,920
Vacci piano.
353
00:21:31,920 --> 00:21:32,950
Va bene.
354
00:21:32,950 --> 00:21:34,990
E non colpire la testa.
355
00:21:34,990 --> 00:21:36,520
D'accordo.
356
00:21:36,520 --> 00:21:39,180
Allora, piano piano.
357
00:21:39,180 --> 00:21:40,810
Si comincia, marmocchio.
358
00:21:46,470 --> 00:21:47,570
Fratello mio!
359
00:21:51,100 --> 00:21:52,750
Uno!
360
00:21:52,160 --> 00:21:54,250
{\an8}Fratello mio!
361
00:21:52,750 --> 00:21:55,120
A-Aspetta! Fermati, Thorgil!
362
00:21:55,120 --> 00:21:57,050
Io! Lo faccio io!
363
00:22:25,620 --> 00:22:26,910
Dov'è nostro padre?
364
00:22:27,640 --> 00:22:29,410
A letto.
365
00:22:29,410 --> 00:22:31,060
Accidentaccio...
366
00:22:31,060 --> 00:22:33,910
Ormai Ketil Pugno di Ferro è diventato vecchio.
367
00:22:37,860 --> 00:22:39,380
È una menzogna.
368
00:22:39,840 --> 00:22:41,400
La storia di Pugno di Ferro.
369
00:22:43,470 --> 00:22:45,380
Gli uomini norreni
370
00:22:45,380 --> 00:22:48,070
non possono vivere da codardi.
371
00:22:50,590 --> 00:22:53,110
E naturalmente tutti cercano in me
372
00:22:53,110 --> 00:22:55,520
coraggio e valore.
373
00:23:00,320 --> 00:23:02,890
Da un grande uomo come me
374
00:23:03,900 --> 00:23:06,370
nessuno si aspetterebbe mai
375
00:23:06,370 --> 00:23:08,940
una menzogna simile.
376
00:23:15,540 --> 00:23:17,420
Ho paura
377
00:23:18,570 --> 00:23:20,510
di mio figlio Thorgil...
378
00:23:22,030 --> 00:23:23,320
Della guerra...
379
00:23:23,870 --> 00:23:26,110
Ho paura della violenza.
380
00:23:29,940 --> 00:23:32,010
Essere gentili
381
00:23:32,010 --> 00:23:34,720
non è una cosa cattiva.
382
00:23:35,790 --> 00:23:37,120
Conosco bene
383
00:23:37,700 --> 00:23:39,700
il vostro dolore.
384
00:23:41,210 --> 00:23:42,740
Sei solo tu
385
00:23:43,690 --> 00:23:45,520
che mi dici così.
386
00:23:46,230 --> 00:23:47,860
Sei la sola
387
00:23:49,050 --> 00:23:51,740
a cui posso dire tutto.
388
00:23:54,980 --> 00:23:56,570
Restami vicino.
389
00:23:58,240 --> 00:23:59,980
Senza di te
390
00:24:01,680 --> 00:24:02,810
questo mondo
391
00:24:04,360 --> 00:24:05,430
cadrebbe nell'oscurità.
392
00:25:51,520 --> 00:25:55,030
{\an8}#08\hUn uomo vuoto
393
00:25:52,510 --> 00:25:54,240
{\an8}"Un uomo vuoto".