1 00:00:20,130 --> 00:00:22,120 A quanto pare sono in due. 2 00:00:22,430 --> 00:00:25,020 Di nuovo?! Sono quei bastardi, eh? 3 00:00:25,210 --> 00:00:32,090 {\an8}#07\h\h\hKetil pugno di ferro 4 00:00:25,950 --> 00:00:28,250 {\an8}Le impronte sembrano essere le loro. 5 00:00:28,250 --> 00:00:31,850 {\an8}Maledizione... proprio quando il padrone non c'è. 6 00:00:32,920 --> 00:00:34,050 Cos'hanno preso? 7 00:00:35,210 --> 00:00:38,680 Un sacco pieno di farina e della carne essiccata. 8 00:00:40,550 --> 00:00:42,650 Niente da fare, capo. 9 00:00:42,650 --> 00:00:46,570 Le impronte si sono mescolate a quelle sulla strada, abbiamo perso le tracce. 10 00:00:46,570 --> 00:00:47,970 Va bene così. 11 00:00:48,590 --> 00:00:53,090 Nonostante ciò che rubano sia di poco conto, non mi va che la situazione ci stia sfuggendo di mano. 12 00:00:53,090 --> 00:00:56,150 Forse pensano che non ce ne accorgiamo. 13 00:00:58,740 --> 00:01:00,070 In tal caso, 14 00:01:00,070 --> 00:01:02,820 è il momento di dargli una bella punizione. 15 00:02:43,240 --> 00:02:44,900 Ma è incredibile. 16 00:02:44,900 --> 00:02:48,020 Questo significa che il padrone anziano vi ha preso in simpatia. 17 00:02:50,020 --> 00:02:51,670 Dici? 18 00:02:51,670 --> 00:02:53,210 Certamente. 19 00:02:53,210 --> 00:02:57,740 Oltre ad avervi prestato un cavallo e un aratro, vi fa anche mangiare con lui. 20 00:02:58,060 --> 00:03:01,870 Sì, ma quella è la ricompensa per il duro lavoro che ci fa fare. 21 00:03:03,390 --> 00:03:05,610 Ma noi siamo schiavi. 22 00:03:05,610 --> 00:03:08,220 Non avere ricompense è normale, no? 23 00:03:09,990 --> 00:03:11,320 Hai ragione... 24 00:03:14,150 --> 00:03:15,220 Sì. 25 00:03:15,220 --> 00:03:18,010 Ora che mi ci fai pensare, è così. 26 00:03:18,010 --> 00:03:19,550 Certo! 27 00:03:20,010 --> 00:03:21,460 Però... 28 00:03:21,790 --> 00:03:24,430 Perché ci avrà preso in simpatia? 29 00:03:27,810 --> 00:03:29,020 Ah, ehm... 30 00:03:29,230 --> 00:03:30,670 Perdonami. 31 00:03:31,290 --> 00:03:33,780 Einar, sei un brav'uomo. 32 00:03:33,780 --> 00:03:35,420 Non te ne sei mai accorto, vero? 33 00:03:41,780 --> 00:03:45,420 Eh?! Ma che... 34 00:03:45,420 --> 00:03:46,130 Einar. 35 00:03:46,130 --> 00:03:49,160 {\an8}Non ho niente di speciale! 36 00:03:46,640 --> 00:03:48,010 Io inizio ad andare. 37 00:03:51,020 --> 00:03:52,540 Ah... va bene. 38 00:03:54,210 --> 00:03:56,940 Che sia stato un gesto di gentilezza? 39 00:04:00,150 --> 00:04:02,190 Anche lui è un bravo ragazzo. 40 00:04:02,190 --> 00:04:03,850 Ma non è molto loquace. 41 00:04:03,850 --> 00:04:04,680 Già. 42 00:04:05,010 --> 00:04:06,680 Arnheid! 43 00:04:06,680 --> 00:04:08,850 Accidenti, è la signora. 44 00:04:09,240 --> 00:04:11,500 Mi dispiace averti trattenuta. 45 00:04:11,500 --> 00:04:12,890 No, figurati. 46 00:04:12,890 --> 00:04:17,650 Ora che ho trovato qualcuno con cui parlare, non vedo l'ora che faccia mattina. 47 00:04:19,820 --> 00:04:20,890 A presto. 48 00:04:22,420 --> 00:04:24,640 Sì, a domattina. 49 00:04:28,830 --> 00:04:30,910 Evviva! 50 00:04:32,400 --> 00:04:34,320 Ha detto che sono un brav’uomo! 51 00:04:35,840 --> 00:04:37,630 Sì, sono un brav'uomo! 52 00:04:41,960 --> 00:04:45,950 Perdi tempo ancora prima di aver preparato la colazione. 53 00:04:45,950 --> 00:04:47,430 Chi ti credi di essere? 54 00:04:47,660 --> 00:04:49,680 Perdonatemi, signora. 55 00:04:49,680 --> 00:04:52,600 Guarda che non sei qui per fare ciò che vuoi. 56 00:04:52,600 --> 00:04:54,600 Ricorda che ti sfamerò per quanto lavorerai. 57 00:04:55,100 --> 00:04:56,940 Sì, signora. 58 00:04:57,240 --> 00:05:00,800 Il padrone tornerà oggi dall'assemblea cittadina. 59 00:05:00,800 --> 00:05:05,340 Potrebbe arrivare insieme a degli ospiti, perciò fai le dovute preparazioni. 60 00:05:07,820 --> 00:05:13,130 Be’, per una schiava non c’è uomo più adatto che uno schiavo. 61 00:05:16,010 --> 00:05:18,380 Oh, sono spuntati! 62 00:05:18,380 --> 00:05:20,460 Questi sono germogli di grano, Thorfinn. 63 00:05:22,380 --> 00:05:23,550 Sembrano 64 00:05:24,400 --> 00:05:26,030 molto fragili. 65 00:05:26,900 --> 00:05:28,430 È normale che siano così? 66 00:05:29,150 --> 00:05:30,470 Sì, certo. 67 00:05:33,210 --> 00:05:34,690 Che strano... 68 00:05:35,030 --> 00:05:37,420 Quindi questi diventano pane? 69 00:05:38,070 --> 00:05:39,830 Sorpreso? 70 00:05:39,830 --> 00:05:40,560 Sì. 71 00:05:41,190 --> 00:05:42,980 Non è emozionante? 72 00:05:44,150 --> 00:05:45,250 Sì. 73 00:05:45,250 --> 00:05:46,470 È incredibile. 74 00:05:46,860 --> 00:05:50,700 Faremo crescere questo grano e poi lo venderemo, lo faremo crescere e lo venderemo... 75 00:05:50,700 --> 00:05:53,370 e ci compreremo la nostra libertà. 76 00:05:54,000 --> 00:05:56,250 E non importa quanti anni ci vorranno, perché un giorno... 77 00:06:00,080 --> 00:06:02,800 Bene! Ora sì che mi sento motivato! 78 00:06:02,800 --> 00:06:05,650 Questo sarà il nostro primo passo verso la libertà. 79 00:06:05,650 --> 00:06:07,570 Ripuliremo il terreno 80 00:06:07,570 --> 00:06:10,280 così l'anno prossimo potremo piantarne il doppio. 81 00:06:15,410 --> 00:06:16,350 Ah... 82 00:06:16,680 --> 00:06:21,440 Noi, lavorando la terra, potremmo tornare liberi... 83 00:06:21,880 --> 00:06:25,170 Ma come sarà per Arnheid? 84 00:06:28,180 --> 00:06:29,600 Non saprei. 85 00:06:29,600 --> 00:06:31,420 Perché non glielo chiedi direttamente? 86 00:06:34,290 --> 00:06:37,170 Dici che posso chiederle una cosa del genere? 87 00:06:37,960 --> 00:06:41,000 Piuttosto, che si fa oggi con questi? 88 00:06:41,000 --> 00:06:41,900 Eh? 89 00:06:41,900 --> 00:06:43,510 Ah, il grano. 90 00:06:43,510 --> 00:06:45,430 Per un po’ non ci sarà niente da fare. 91 00:06:45,960 --> 00:06:47,290 D'accordo. 92 00:06:47,290 --> 00:06:48,930 Allora continuiamo a ripulire il bosco. 93 00:06:48,930 --> 00:06:50,710 Perciò... pregheremo. 94 00:06:50,710 --> 00:06:52,470 Eh? Pregare? 95 00:06:58,680 --> 00:07:00,060 Oh, Dio! 96 00:07:00,060 --> 00:07:02,020 Ti prego, fa' che crescano! 97 00:07:02,020 --> 00:07:03,910 Falli maturare e crescere! 98 00:07:03,910 --> 00:07:05,650 Fa' che nessun insetto si avvicini! 99 00:07:05,900 --> 00:07:09,400 Fa' piovere! 100 00:07:11,400 --> 00:07:12,480 Avanti, 101 00:07:12,480 --> 00:07:13,510 insieme a me. 102 00:07:13,510 --> 00:07:14,620 Eh?! 103 00:07:15,540 --> 00:07:17,550 P-Pregare... 104 00:07:17,960 --> 00:07:19,370 E chi? 105 00:07:19,370 --> 00:07:21,280 Chiunque tu voglia. 106 00:07:21,280 --> 00:07:23,980 Yahweh, Freya... 107 00:07:23,980 --> 00:07:26,210 Pregheremo tutti quelli che possiamo. 108 00:07:28,070 --> 00:07:29,750 Forza, siediti lì. 109 00:07:33,440 --> 00:07:37,580 Il raccolto dipende in gran parte dal volere divino. 110 00:07:37,580 --> 00:07:39,170 Visto che non abbiamo niente da offirire, 111 00:07:39,170 --> 00:07:41,560 dobbiamo pregare con tutti noi stessi! 112 00:07:42,650 --> 00:07:44,730 Fa' che crescano! 113 00:07:45,260 --> 00:07:47,470 Forza! Insieme! 114 00:07:47,470 --> 00:07:49,860 Eh? Ah... 115 00:07:50,450 --> 00:07:52,700 Fa'... fa' che cre... 116 00:07:53,190 --> 00:07:53,760 crescano... 117 00:07:53,760 --> 00:07:55,230 La tua voce è troppo bassa! 118 00:07:55,230 --> 00:07:55,970 Va bene! 119 00:07:56,580 --> 00:07:58,090 Fa' che crescano! 120 00:07:58,090 --> 00:07:59,400 Non essere timido! 121 00:07:59,400 --> 00:08:02,120 Non c'è niente di più imbarazzante che fare le cose a metà! 122 00:08:02,120 --> 00:08:03,640 S-Sì! 123 00:08:03,640 --> 00:08:04,960 Un, due, tre! 124 00:08:04,960 --> 00:08:06,820 Che gli insetti non si avvicinino! 125 00:08:06,820 --> 00:08:12,380 Fa' che piova! 126 00:08:22,370 --> 00:08:27,020 Oh! La fattoria non è cambiata per niente. 127 00:08:27,790 --> 00:08:31,560 Mia madre e Olmar stanno bene? 128 00:08:31,560 --> 00:08:32,660 Sì. 129 00:08:32,660 --> 00:08:35,830 Olmar sta così bene che non so più cosa fare. 130 00:08:35,830 --> 00:08:39,030 Anche lui, come te, non vede l’ora di andare a combattere sul campo di battaglia. 131 00:08:41,600 --> 00:08:44,620 Non è cambiato di una virgola da quando era bambino. 132 00:08:44,620 --> 00:08:46,580 E pensare che se la fa sempre sotto! 133 00:08:46,810 --> 00:08:50,210 Ognuno ha le proprie forze e debolezze, Thorgil. 134 00:08:50,210 --> 00:08:52,310 A lui non si addice il campo di battaglia. 135 00:08:52,310 --> 00:08:53,420 Le persone 136 00:08:53,420 --> 00:08:56,070 dovrebbero rimanere dove è giusto che stiano. 137 00:08:57,030 --> 00:08:59,600 Questo non si può sapere. 138 00:08:59,600 --> 00:09:03,390 Il campo di battaglia può mutare il carattere di un uomo, proprio come a re Canuto. 139 00:09:03,730 --> 00:09:05,190 Re? 140 00:09:05,190 --> 00:09:08,250 Ormai nessuno lo chiama più principe. 141 00:09:08,250 --> 00:09:11,740 È cambiato molto durante questa guerra. 142 00:09:11,740 --> 00:09:14,460 Adesso si comporta come un grande generale. 143 00:09:16,260 --> 00:09:19,580 Che ne dite di mandare Olmar in battaglia? 144 00:09:20,390 --> 00:09:22,010 Non scherzare! 145 00:09:22,010 --> 00:09:24,150 Non potrebbe mai andare in guerra con le sue capacità. 146 00:09:29,170 --> 00:09:31,560 Ah, ma quello non è il padrone? 147 00:09:31,560 --> 00:09:34,030 Oh, tempismo perfetto! 148 00:09:35,470 --> 00:09:37,300 E quello... 149 00:09:37,700 --> 00:09:41,180 Oh, allora sei tu, Thorgil! 150 00:09:42,110 --> 00:09:43,600 Quando sei tornato? 151 00:09:43,600 --> 00:09:45,430 Cinque, sei giorni fa. 152 00:09:45,890 --> 00:09:48,350 Ho incontrato mio padre all’assemblea 153 00:09:48,350 --> 00:09:50,230 e quindi ho pensato di fare una visita. 154 00:09:50,640 --> 00:09:53,730 Allora non sei ancora morto, eh? Sei un osso duro! 155 00:09:53,730 --> 00:09:57,590 È tutto grazie ai tuoi insegnamenti, Serpe. 156 00:09:58,430 --> 00:10:01,370 Serpe. Cos'è che stai trainando? 157 00:10:01,830 --> 00:10:03,120 Ah, giusto. 158 00:10:03,530 --> 00:10:04,400 Ehi... 159 00:10:06,080 --> 00:10:08,200 Forza, datevi una mossa! 160 00:10:10,540 --> 00:10:12,100 Dei ladruncoli. 161 00:10:12,100 --> 00:10:14,600 Pensavo di portarli al vostro cospetto, padrone. 162 00:10:14,600 --> 00:10:15,840 Ladruncoli? 163 00:10:16,080 --> 00:10:20,020 È da un pezzo che si stanno ripetendo furti, tutti con modalità molto simili. 164 00:10:20,020 --> 00:10:24,170 Ho la sensazione che loro siano i responsabili. 165 00:10:27,760 --> 00:10:30,390 Anche se sono dei mocciosi, un ladro è sempre un ladro. 166 00:10:31,080 --> 00:10:35,030 Vi prego di punirli come si deve, padrone. 167 00:10:56,840 --> 00:10:59,350 Fratello mio... mi fanno male le mani... 168 00:11:00,720 --> 00:11:02,630 Che ne sarà di noi? 169 00:11:07,900 --> 00:11:09,490 Moriremo? 170 00:11:11,050 --> 00:11:12,200 Sta’ tranquilla. 171 00:11:13,200 --> 00:11:14,610 Andrà tutto bene. 172 00:11:15,790 --> 00:11:17,220 Ci sono io accanto a te. 173 00:11:20,080 --> 00:11:21,770 Quindi, in poche parole... 174 00:11:22,340 --> 00:11:24,650 Potrei dire di far parte di un esercito, 175 00:11:24,650 --> 00:11:27,740 ma in fondo poco importa chi è nemico o alleato. 176 00:11:28,300 --> 00:11:30,110 Quando una battaglia ha inizio, 177 00:11:30,110 --> 00:11:33,380 si sceglie il proprio obiettivo e si attacca. 178 00:11:33,920 --> 00:11:37,400 Tutti vogliono dimostrare di essere i più temerari del Mare del Nord. 179 00:11:39,510 --> 00:11:42,360 E dopo la battaglia, arriva il divertimento, il saccheggio! 180 00:11:42,760 --> 00:11:44,590 Spesso ho visto uomini uccidersi per accaparrarsi 181 00:11:44,590 --> 00:11:46,600 le donne migliori da vendere come schiave. 182 00:11:48,180 --> 00:11:49,140 Olmar! 183 00:11:49,980 --> 00:11:53,520 Che ne dici? Ti piacerebbe venire sui campi di battaglia in Inghilterra? 184 00:11:53,520 --> 00:11:55,210 Ah, ehm... 185 00:11:55,730 --> 00:11:57,980 Cosa? Non vuoi? 186 00:11:58,230 --> 00:12:01,320 Oh, c-c-certo che mi piacerebbe! 187 00:12:01,320 --> 00:12:03,710 Mi piace che il merito venga premiato! 188 00:12:03,710 --> 00:12:06,490 Non ti smentisci mai, mio piccolo fratello! 189 00:12:06,490 --> 00:12:09,920 Ti darò un regalino. 190 00:12:09,920 --> 00:12:11,970 Ehi, dammi la collana. 191 00:12:11,970 --> 00:12:12,790 Subito. 192 00:12:21,250 --> 00:12:24,400 Cos'è, carne essiccata? Posso mangiarla? 193 00:12:25,380 --> 00:12:28,510 Se vuoi, sì, ma le orecchie non sono così buone. 194 00:12:28,510 --> 00:12:29,260 Eh? 195 00:12:30,340 --> 00:12:32,540 Sono le orecchie degli inglesi. 196 00:12:33,330 --> 00:12:34,520 Orecchie... 197 00:12:46,740 --> 00:12:48,180 Ah, ehm... 198 00:12:48,180 --> 00:12:50,400 Sei davvero un fifone. 199 00:12:50,400 --> 00:12:52,520 Che pensi di fare se hai paura per così poco? 200 00:12:54,270 --> 00:12:57,450 Noi siamo i figli di Ketil, Pugno di Ferro. 201 00:12:58,780 --> 00:13:01,130 P-Pugno di Ferro?! 202 00:13:01,130 --> 00:13:03,010 Non la conosci? 203 00:13:03,010 --> 00:13:05,640 La leggenda di nostro padre quando era giovane. 204 00:13:06,850 --> 00:13:10,920 Quando una battaglia aveva inizio, le armi che impugnava 205 00:13:10,920 --> 00:13:13,470 si rompevano a causa della sua immane forza. 206 00:13:14,440 --> 00:13:17,450 Per questo finiva sempre per combattere a mani nude 207 00:13:17,450 --> 00:13:18,810 e ciononostante 208 00:13:18,810 --> 00:13:21,150 uccideva più di chiunque altro. 209 00:13:23,940 --> 00:13:25,920 Cosa?! 210 00:13:25,920 --> 00:13:27,570 Nostro padre?! 211 00:13:27,570 --> 00:13:32,180 Parlando con i più anziani, il nome Pugno di Ferro salta fuori spesso. 212 00:13:32,180 --> 00:13:34,850 Perciò sii più rispettoso verso nostro padre. 213 00:13:36,910 --> 00:13:38,330 Thorgil. 214 00:13:38,330 --> 00:13:40,120 Sarai stanco per il viaggio. 215 00:13:40,120 --> 00:13:42,550 Va’ di là e riposa. 216 00:13:42,550 --> 00:13:45,300 Non sono così debole, padre. 217 00:13:45,300 --> 00:13:46,630 Thorgil. 218 00:13:52,090 --> 00:13:55,560 Come volete, Ketil Pugno di Ferro. 219 00:13:56,630 --> 00:13:57,860 Padrone. 220 00:13:59,370 --> 00:14:04,760 Prima di andare a riposare, se non vi dispiace, potreste sistemare quei due? 221 00:14:14,050 --> 00:14:17,300 Allora, cominciamo con i vostri nomi. 222 00:14:19,480 --> 00:14:21,460 Avanti, sputate i vostri nomi! 223 00:14:21,960 --> 00:14:23,600 Basta! 224 00:14:23,600 --> 00:14:26,040 Non parlano perché sono spaventati! 225 00:14:26,040 --> 00:14:27,180 Scusatemi. 226 00:14:29,600 --> 00:14:32,100 Avanti, ditemi i vostri nomi. 227 00:14:34,020 --> 00:14:35,950 S-Sture. 228 00:14:37,300 --> 00:14:39,230 Mia sorella minore si chiama Thora. 229 00:14:39,230 --> 00:14:41,800 D'accordo, chiaro. 230 00:14:41,800 --> 00:14:43,650 Quindi siete Sture e Thora. 231 00:14:43,650 --> 00:14:46,480 Avete qualcuno che può prendere le vostre difese? 232 00:14:46,960 --> 00:14:50,350 La loro famiglia è composta dalla madre e da un bambino piccolo. 233 00:14:50,840 --> 00:14:54,890 La donna è malata e non sono riuscito a portarla qui. 234 00:14:54,890 --> 00:14:57,090 Il padre non si sa dove sia. 235 00:14:57,810 --> 00:15:01,000 E come si chiama vostro padre? È in buona salute? 236 00:15:03,120 --> 00:15:04,500 Rispondete. 237 00:15:06,580 --> 00:15:08,890 M-Mio padre si chiama Snorri. 238 00:15:09,550 --> 00:15:12,500 Lo scorso autunno è partito per vendere verdure 239 00:15:14,090 --> 00:15:15,550 e non è più tornato. 240 00:15:16,530 --> 00:15:17,290 Ecco. 241 00:15:18,320 --> 00:15:23,230 Vostro nonno per caso si chiamava Bo? 242 00:15:25,150 --> 00:15:26,100 Sì! 243 00:15:28,230 --> 00:15:30,370 Snorri, figlio di Bo. 244 00:15:30,370 --> 00:15:33,650 Vi deve dei soldi per il terreno che gli avete dato in prestito. 245 00:15:33,650 --> 00:15:36,530 Ah, quello Snorri! 246 00:15:36,530 --> 00:15:39,110 Infatti è da un pezzo che non lo vedo... 247 00:15:39,610 --> 00:15:41,850 Sarà morto. 248 00:15:41,850 --> 00:15:43,730 Se non torna da un anno, 249 00:15:43,730 --> 00:15:45,250 allora non lo farà più. 250 00:15:45,700 --> 00:15:47,960 Potrebbe essere stato ucciso dai ban— 251 00:15:47,960 --> 00:15:48,830 No! 252 00:15:48,830 --> 00:15:50,720 Mio padre è soltanto andato via per un po’! 253 00:15:59,170 --> 00:16:01,900 È tradizione che le famiglie che hanno perso braccia per il lavoro 254 00:16:01,900 --> 00:16:06,130 vengano prese a lavorare da altre. 255 00:16:06,570 --> 00:16:08,990 Ma anche se loro due sono in salute, 256 00:16:08,990 --> 00:16:11,620 hanno una madre malata con un neonato. 257 00:16:11,990 --> 00:16:14,160 Nessuno li vorrà. 258 00:16:15,120 --> 00:16:17,370 Che ti prende, caro? 259 00:16:19,450 --> 00:16:22,390 Mi è andato qualcosa negli occhi. 260 00:16:26,630 --> 00:16:30,260 Quindi, che hanno rubato questi due? 261 00:16:30,590 --> 00:16:32,650 Hanno portato via un sacco di cose, 262 00:16:32,650 --> 00:16:36,860 ma per adesso sono riuscito a fargli confessare di aver rubato un sacco pieno di farina. 263 00:16:36,860 --> 00:16:39,310 Io e uno dei miei uomini ne siamo testimoni. 264 00:16:39,690 --> 00:16:42,440 Non è che li hai minacciati, vero? 265 00:16:42,440 --> 00:16:45,500 Non farei mai una cosa del genere. 266 00:16:45,500 --> 00:16:47,690 Tuttavia ho usato un trucchetto. 267 00:16:50,830 --> 00:16:55,570 Aspetterò fino a quando questo sacco non si sarà svuotato. 268 00:16:55,980 --> 00:16:59,560 Se confesserete prima, la vostra punizione sarà più leggera. 269 00:17:01,730 --> 00:17:07,120 Gli ho detto che in fondo ai nostri sacchi c’era scritto il vostro nome, padrone. 270 00:17:09,360 --> 00:17:11,500 Questo si chiama minacciare! 271 00:17:12,730 --> 00:17:14,000 Assolutamente no. 272 00:17:14,000 --> 00:17:17,220 Non avrebbero confessato se non avessero rubato davvero. 273 00:17:17,800 --> 00:17:19,710 Se è così, allora è semplice. 274 00:17:20,080 --> 00:17:21,470 Strappategli un braccio. 275 00:17:24,690 --> 00:17:27,630 Mia sorella è ancora piccola! 276 00:17:27,630 --> 00:17:28,920 Non fatelo! 277 00:17:29,620 --> 00:17:30,440 Oh. 278 00:17:31,030 --> 00:17:34,630 Allora dovrai ricevere anche la sua parte di punizione. 279 00:17:34,980 --> 00:17:36,990 Ti taglieremo tutte e due le braccia. 280 00:17:39,140 --> 00:17:41,150 F-Fratello mio... 281 00:17:42,880 --> 00:17:45,360 No, ecco... 282 00:17:45,360 --> 00:17:49,960 Visto quello che gli ho promesso, preferirei qualcosa di più leggero. 283 00:17:52,700 --> 00:17:55,590 Allora è deciso, no, padre? 284 00:17:59,100 --> 00:18:00,610 Che crudeltà... 285 00:18:01,080 --> 00:18:03,560 Non riesco a credere che quello sia mio figlio... 286 00:18:05,320 --> 00:18:09,100 Perché siete venuti a rubare proprio qui? 287 00:18:09,820 --> 00:18:14,450 Adesso non ho altra scelta che punirvi! 288 00:18:17,360 --> 00:18:19,140 Io mi oppongo. 289 00:18:19,140 --> 00:18:21,780 Questa punizione è pari a un’esecuzione. 290 00:18:21,780 --> 00:18:24,520 È troppo pesante per un semplice furto. 291 00:18:24,520 --> 00:18:25,760 Pater... 292 00:18:26,320 --> 00:18:30,380 Mi permettete di esporre il mio pensiero, padrone? 293 00:18:30,380 --> 00:18:31,500 Sì. 294 00:18:31,860 --> 00:18:32,870 Sì. 295 00:18:32,870 --> 00:18:34,170 Sì, sì. 296 00:18:34,170 --> 00:18:35,990 Parla pure, Pater. 297 00:18:37,700 --> 00:18:41,390 Come aiutante di questa fattoria, 298 00:18:41,390 --> 00:18:45,560 non credo sia saggio impartire una punizione così pesante a un bambino. 299 00:18:45,560 --> 00:18:49,020 Tagliargli le braccia lo renderebbe inutile. 300 00:18:49,960 --> 00:18:52,520 Sture, quanti anni hai? 301 00:18:53,690 --> 00:18:54,690 Dodici. 302 00:18:55,020 --> 00:18:56,150 Bene. 303 00:18:56,150 --> 00:18:59,530 Hai l’età per cominciare a lavorare come un adulto. 304 00:19:01,450 --> 00:19:05,950 Dovete restituire il prestito di vostro padre Snorri e il valore di ciò che avete rubato. 305 00:19:05,950 --> 00:19:09,030 Facciamoli lavorare in modo che ripaghino tutto. 306 00:19:09,400 --> 00:19:12,300 Propongo di prendere come servitori 307 00:19:12,300 --> 00:19:16,050 questi bambini e la loro madre. 308 00:19:16,520 --> 00:19:20,650 Lavoreranno la terra che loro padre Snorri 309 00:19:20,650 --> 00:19:23,300 aveva preso in prestito da voi, padrone. 310 00:19:23,510 --> 00:19:26,510 Insegnerò io a Sture come si adoperano gli attrezzi. 311 00:19:26,510 --> 00:19:29,150 Quando sarà diventato un lavoratore come si deve, 312 00:19:29,150 --> 00:19:31,940 riuscirà a ripagare il debito. 313 00:19:32,710 --> 00:19:35,690 Inoltre, non avrà più bisogno di rubare. 314 00:19:35,690 --> 00:19:37,710 Tutti i problemi saranno risolti. 315 00:19:38,520 --> 00:19:41,070 Sì, sì, hai ragione. 316 00:19:41,070 --> 00:19:43,420 Dovrà ripagare per cio’ che ha fatto. 317 00:19:43,420 --> 00:19:44,070 E quindi— 318 00:19:44,370 --> 00:19:46,170 Per le suddette ragioni 319 00:19:46,170 --> 00:19:50,080 la punizione sarà sistemata con delle percosse. 320 00:19:54,400 --> 00:19:55,360 Eh? 321 00:19:57,030 --> 00:19:59,530 Be', ho capito il suo ragionamento. 322 00:19:59,530 --> 00:20:00,420 Ah? 323 00:20:00,970 --> 00:20:01,920 No. 324 00:20:02,560 --> 00:20:04,320 No, no, ciò che hanno rubato 325 00:20:04,320 --> 00:20:06,820 lo ripagheranno diventando servitori. 326 00:20:06,820 --> 00:20:09,930 Come punizione è abbastanza restituire il debito, no? 327 00:20:11,310 --> 00:20:16,750 Non possiamo lasciarli andare senza dargli una lezione, padrone. 328 00:20:16,750 --> 00:20:20,610 Se non gli diamo una bella sculacciata, gli altri potrebbero prendersi gioco di noi. 329 00:20:26,220 --> 00:20:30,140 E poi, ragazzini come loro non sono tollerati da nessuna parte. 330 00:20:30,660 --> 00:20:33,540 Questa punizione è solo per il loro bene. 331 00:20:39,950 --> 00:20:42,400 Allora, quante volte? 332 00:20:50,110 --> 00:20:50,930 Cin... 333 00:20:52,620 --> 00:20:53,760 Dieci... 334 00:20:53,760 --> 00:20:55,100 Dieci volte. 335 00:20:55,940 --> 00:20:57,980 Dieci volte ognuno, eh? 336 00:20:59,310 --> 00:21:00,730 Comincerò con te, moccioso. 337 00:21:01,050 --> 00:21:02,740 Stringi bene i denti. 338 00:21:04,400 --> 00:21:05,820 Fratello mio! 339 00:21:05,820 --> 00:21:07,240 Allontanati! 340 00:21:07,240 --> 00:21:08,310 Fratello mio! 341 00:21:08,310 --> 00:21:09,520 Venti volte! 342 00:21:09,520 --> 00:21:12,170 Colpite me venti volte! 343 00:21:12,170 --> 00:21:13,620 Però vi prego, 344 00:21:13,620 --> 00:21:15,370 non fate niente a mia sorella! 345 00:21:17,880 --> 00:21:20,160 Oh! Interessante! 346 00:21:20,160 --> 00:21:21,500 Hai del fegato da vendere! 347 00:21:21,830 --> 00:21:24,380 Padre, lasciate che sia io a farlo. 348 00:21:24,720 --> 00:21:25,880 Eh? 349 00:21:25,880 --> 00:21:28,290 Ma tu non sai contenerti. 350 00:21:28,290 --> 00:21:29,710 Non ammazzarlo. 351 00:21:29,710 --> 00:21:30,510 Sì, certo. 352 00:21:30,740 --> 00:21:31,920 Vacci piano. 353 00:21:31,920 --> 00:21:32,950 Va bene. 354 00:21:32,950 --> 00:21:34,990 E non colpire la testa. 355 00:21:34,990 --> 00:21:36,520 D'accordo. 356 00:21:36,520 --> 00:21:39,180 Allora, piano piano. 357 00:21:39,180 --> 00:21:40,810 Si comincia, marmocchio. 358 00:21:46,470 --> 00:21:47,570 Fratello mio! 359 00:21:51,100 --> 00:21:52,750 Uno! 360 00:21:52,160 --> 00:21:54,250 {\an8}Fratello mio! 361 00:21:52,750 --> 00:21:55,120 A-Aspetta! Fermati, Thorgil! 362 00:21:55,120 --> 00:21:57,050 Io! Lo faccio io! 363 00:22:25,620 --> 00:22:26,910 Dov'è nostro padre? 364 00:22:27,640 --> 00:22:29,410 A letto. 365 00:22:29,410 --> 00:22:31,060 Accidentaccio... 366 00:22:31,060 --> 00:22:33,910 Ormai Ketil Pugno di Ferro è diventato vecchio. 367 00:22:37,860 --> 00:22:39,380 È una menzogna. 368 00:22:39,840 --> 00:22:41,400 La storia di Pugno di Ferro. 369 00:22:43,470 --> 00:22:45,380 Gli uomini norreni 370 00:22:45,380 --> 00:22:48,070 non possono vivere da codardi. 371 00:22:50,590 --> 00:22:53,110 E naturalmente tutti cercano in me 372 00:22:53,110 --> 00:22:55,520 coraggio e valore. 373 00:23:00,320 --> 00:23:02,890 Da un grande uomo come me 374 00:23:03,900 --> 00:23:06,370 nessuno si aspetterebbe mai 375 00:23:06,370 --> 00:23:08,940 una menzogna simile. 376 00:23:15,540 --> 00:23:17,420 Ho paura 377 00:23:18,570 --> 00:23:20,510 di mio figlio Thorgil... 378 00:23:22,030 --> 00:23:23,320 Della guerra... 379 00:23:23,870 --> 00:23:26,110 Ho paura della violenza. 380 00:23:29,940 --> 00:23:32,010 Essere gentili 381 00:23:32,010 --> 00:23:34,720 non è una cosa cattiva. 382 00:23:35,790 --> 00:23:37,120 Conosco bene 383 00:23:37,700 --> 00:23:39,700 il vostro dolore. 384 00:23:41,210 --> 00:23:42,740 Sei solo tu 385 00:23:43,690 --> 00:23:45,520 che mi dici così. 386 00:23:46,230 --> 00:23:47,860 Sei la sola 387 00:23:49,050 --> 00:23:51,740 a cui posso dire tutto. 388 00:23:54,980 --> 00:23:56,570 Restami vicino. 389 00:23:58,240 --> 00:23:59,980 Senza di te 390 00:24:01,680 --> 00:24:02,810 questo mondo 391 00:24:04,360 --> 00:24:05,430 cadrebbe nell'oscurità. 392 00:25:51,520 --> 00:25:55,030 {\an8}#08\hUn uomo vuoto 393 00:25:52,510 --> 00:25:54,240 {\an8}"Un uomo vuoto".