1
00:00:41,490 --> 00:00:43,430
Эй… нар?..
2
00:01:03,630 --> 00:01:05,640
Нет!.. Стой!
3
00:01:06,240 --> 00:01:07,200
Не надо!
4
00:01:07,380 --> 00:01:08,630
Постой!
5
00:01:32,390 --> 00:01:33,470
Чёрт!
6
00:01:35,150 --> 00:01:38,020
Что я… здесь делаю?
7
00:01:43,190 --> 00:01:44,710
Падать нельзя!
8
00:01:46,110 --> 00:01:47,640
Ведь если свалюсь…
9
00:01:58,130 --> 00:01:58,840
Нет!
10
00:01:59,170 --> 00:02:00,510
Прошу, не надо!
11
00:02:02,220 --> 00:02:03,080
Умоляю!
12
00:02:03,220 --> 00:02:03,710
Нет!
13
00:02:21,350 --> 00:02:23,600
Доброе утро, Торфинн.
14
00:02:24,300 --> 00:02:27,260
Сегодня ты кричал
даже громче обычного…
15
00:02:32,870 --> 00:02:34,130
Мне снилось…
16
00:02:34,910 --> 00:02:36,600
как я сорвался с обрыва…
17
00:02:37,670 --> 00:02:40,770
Неужто в этот раз запомнил,
что было во сне?
18
00:02:41,320 --> 00:02:42,440
Немного…
19
00:02:42,880 --> 00:02:46,130
Ты ещё бормотал…
про всякое разное, Торфинн.
20
00:02:46,300 --> 00:02:48,170
Что-то про отца своего…
21
00:02:48,350 --> 00:02:50,200
и много — про Аскеладда.
22
00:02:51,100 --> 00:02:54,150
Я ж верно понял…
что это чьё-то имя?
23
00:04:24,300 --> 00:04:27,430
Сага о Винланде
24
00:04:27,430 --> 00:04:28,410
Сага о Винланде
25
00:04:37,230 --> 00:04:38,460
Как ни пытаюсь…
26
00:04:40,050 --> 00:04:46,840
Пустой человек
27
00:04:40,050 --> 00:04:46,840
Пустой человек
28
00:04:40,280 --> 00:04:41,200
{\an8}всё не могу…
29
00:04:41,910 --> 00:04:44,370
{\an8}не могу вспомнить,
что мне снилось.
30
00:04:48,520 --> 00:04:53,500
{\an8}Ну я и пошёл за ней посмотреть, а там…
во-о-о-от такущая моль сидела!
31
00:04:49,410 --> 00:04:52,090
Только разве что помню:
сон страшным был.
32
00:04:53,500 --> 00:04:58,540
{\an8}Мне потом долго пришлось Лотте объяснять,
что это не бабочка, а мотылёк!
33
00:04:53,910 --> 00:04:55,110
А ещё…
34
00:04:55,880 --> 00:04:56,930
мне кажется…
35
00:04:58,530 --> 00:05:02,420
будто бы я позабыл
что-то невероятно важное.
36
00:04:58,540 --> 00:05:01,180
{\an8}Но она меня и слушать не стала!
37
00:05:01,180 --> 00:05:04,580
{\an8}Хотела ажно домой забрать,
но тут маманя объявилась…
38
00:05:07,090 --> 00:05:08,840
Как заноза какая-то!
39
00:05:09,370 --> 00:05:10,950
Сидит во мне и ноет…
40
00:05:12,790 --> 00:05:13,880
Страшно!
41
00:05:14,680 --> 00:05:15,840
Вот бы забыть!
42
00:05:17,250 --> 00:05:19,640
Но что-то внутри подсказывает,
что нельзя…
43
00:05:25,490 --> 00:05:26,600
Что со мной?..
44
00:05:41,770 --> 00:05:43,210
Тащи-и-и!
45
00:05:45,190 --> 00:05:49,110
Эй! Ты глянь на их пшеницу!
Вон как уже вымахала!
46
00:05:49,840 --> 00:05:52,770
Поля тут свежие, плодоносят хорошо…
47
00:05:53,250 --> 00:05:55,800
Хотя… Эйнар постарался?
48
00:05:56,330 --> 00:05:59,480
Едва он объявился,
как тут дела в гору пошли.
49
00:06:00,580 --> 00:06:02,880
А ну, пош… ло-о-о!
50
00:06:10,410 --> 00:06:12,820
Господин наш явно не в себе.
51
00:06:13,200 --> 00:06:17,440
На полях работать…
только достойным мужам дозволено!
52
00:06:17,550 --> 00:06:19,440
А не каким-то рабам!
53
00:06:20,640 --> 00:06:25,570
Не должно быть такого вообще!
Пусть даже господин и наказал!
54
00:06:26,200 --> 00:06:29,350
Да весь мир вверх дном перевернётся,
55
00:06:29,480 --> 00:06:32,020
если рабов поравняют с батраками!
56
00:06:32,300 --> 00:06:33,910
Согласны, мужики?!
57
00:06:42,590 --> 00:06:44,000
Аскеладд…
58
00:06:44,800 --> 00:06:47,460
это мужчина, убивший моего отца.
59
00:06:50,660 --> 00:06:52,860
Дан и командир отряда воинов.
60
00:06:54,510 --> 00:06:58,080
Он был сильным…
и очень жестоким человеком.
61
00:07:00,330 --> 00:07:01,260
Сейчас брошу.
62
00:07:01,370 --> 00:07:02,420
Да, давай.
63
00:07:04,350 --> 00:07:07,530
Так что…
сегодня он тебе приснился?
64
00:07:08,180 --> 00:07:10,190
Не знаю… не уверен.
65
00:07:13,930 --> 00:07:18,130
В погоне за ним…
я и оказался на поле брани.
66
00:07:19,660 --> 00:07:21,970
Я надеялся отомстить за отца!
67
00:07:22,960 --> 00:07:24,020
Целых десять…
68
00:07:24,460 --> 00:07:25,280
нет…
69
00:07:25,710 --> 00:07:27,840
одиннадцать лет я сражался.
70
00:07:30,950 --> 00:07:32,650
Всем сердцем его ненавидел!
71
00:07:34,150 --> 00:07:35,710
Жаждал скорее убить!
72
00:07:39,700 --> 00:07:40,730
Ну и как?
73
00:07:41,130 --> 00:07:42,570
Сумел расквитаться?
74
00:07:45,040 --> 00:07:45,950
Нет.
75
00:07:47,410 --> 00:07:48,800
Аскеладд…
76
00:07:49,240 --> 00:07:51,460
лишился жизни на моих глазах.
77
00:07:52,170 --> 00:07:55,240
Но не я…
сразил его в бою.
78
00:07:59,420 --> 00:08:01,730
Торфинн, кидай следующую.
79
00:08:02,210 --> 00:08:03,680
Да… сейчас.
80
00:08:06,670 --> 00:08:08,130
Лови!
81
00:08:10,320 --> 00:08:11,440
Брат…
82
00:08:11,800 --> 00:08:14,130
я, конечно, всего о тебе не знаю…
83
00:08:14,620 --> 00:08:19,020
но, кажется… начинаю понимать,
чего ты вечно как в воду опущенный.
84
00:08:22,120 --> 00:08:27,420
Раз Аскеладд до сих пор снится…
значит, ты ещё не принял его смерть.
85
00:08:28,570 --> 00:08:30,710
Может… ты и прав.
86
00:08:31,420 --> 00:08:33,150
Даже не знаю…
87
00:08:34,260 --> 00:08:35,170
Хотя…
88
00:08:37,590 --> 00:08:41,370
чувствую, что дело…
не только… в этом.
89
00:08:42,590 --> 00:08:45,840
Ощущение, будто я позабыл
что-то особенно важное.
90
00:08:47,510 --> 00:08:50,370
В первую очередь… мне самому.
91
00:08:59,510 --> 00:09:00,510
Ну да…
92
00:09:00,680 --> 00:09:02,680
Слова тут не помогут.
93
00:09:02,880 --> 00:09:05,330
Такие вещи так просто не забываются.
94
00:09:07,840 --> 00:09:09,080
Разве что…
95
00:09:09,730 --> 00:09:14,000
Торфинн,
тебе уже незачем… и некому мстить.
96
00:09:15,620 --> 00:09:18,730
К тому же… этот Аскеладд давно мёртв.
97
00:09:18,950 --> 00:09:20,280
Чего его ненавидеть?
98
00:09:21,000 --> 00:09:22,150
Бессмысленно.
99
00:09:25,880 --> 00:09:27,400
Не подходи, Торфинн!
100
00:09:27,580 --> 00:09:30,600
Вырасти в настоящего воина…
101
00:09:32,020 --> 00:09:34,440
Торфинн… сын Торса.
102
00:09:37,430 --> 00:09:40,570
Да я…
и не ненавижу его сейчас.
103
00:09:42,990 --> 00:09:45,670
Это-то… меня и смущает.
104
00:09:49,530 --> 00:09:51,370
Ведь если забрать ненависть…
105
00:09:51,860 --> 00:09:52,730
то я…
106
00:09:55,870 --> 00:09:57,230
окажусь пустым.
107
00:10:01,910 --> 00:10:05,060
Лишь она меня питала…
все эти годы.
108
00:10:08,790 --> 00:10:10,310
Я, кроме войны…
109
00:10:10,950 --> 00:10:12,600
и не знаю ничего.
110
00:10:14,380 --> 00:10:16,840
Даже крышу чинить не умею.
111
00:10:17,650 --> 00:10:19,010
Ничего не умею!
112
00:10:19,620 --> 00:10:22,310
Я даже не понимаю,
что мне дальше делать…
113
00:10:25,510 --> 00:10:26,850
Да, я пустой.
114
00:10:31,560 --> 00:10:32,970
Работайте!
115
00:10:33,830 --> 00:10:34,950
Господин!
116
00:10:35,140 --> 00:10:38,480
Лучше руками двигайте,
чем языками чешите!
117
00:10:38,820 --> 00:10:42,040
У меня для вас сегодня
и другая задача есть!
118
00:10:53,020 --> 00:10:55,800
Смотрите… и внимательно!
119
00:11:11,950 --> 00:11:13,290
Попробуйте.
120
00:11:13,850 --> 00:11:16,110
Тащите крупных, жирненьких.
121
00:11:20,660 --> 00:11:23,400
Не понял…
Чего она не раскрывается?
122
00:11:23,620 --> 00:11:25,020
Лучше забрасывай!
123
00:11:25,370 --> 00:11:29,170
Великий пост идёт —
мяса сейчас не поешь.
124
00:11:29,520 --> 00:11:32,670
Вы что же, вздумали старика
одним пшеном кормить?
125
00:11:36,840 --> 00:11:38,620
О! Неплохо вышло!
126
00:11:39,240 --> 00:11:41,800
Тут пусто…
ни одной рыбины нет.
127
00:11:42,080 --> 00:11:44,240
Так ты с размаху кидай!
128
00:11:44,420 --> 00:11:46,640
Так! Да подальше!
129
00:11:46,890 --> 00:11:50,040
Только в одно и то же место
не забрасывай.
130
00:11:50,200 --> 00:11:51,210
Да.
131
00:11:57,770 --> 00:12:02,460
У тебя полно времени впереди:
научишься всему потихоньку.
132
00:12:06,160 --> 00:12:09,420
Коль уж ты пустой,
можешь наполниться чем захочешь!
133
00:12:09,680 --> 00:12:14,970
Ну а если желаешь переродиться…
так пустота как раз кстати!
134
00:12:16,080 --> 00:12:18,040
А? Вы что, подслушивали?
135
00:12:18,220 --> 00:12:19,460
Случайно услышал.
136
00:12:25,290 --> 00:12:28,530
Неужели… я могу переродиться?
137
00:12:29,720 --> 00:12:31,040
Работай!
138
00:12:31,280 --> 00:12:33,330
Не давай покоя рукам.
139
00:12:40,910 --> 00:12:42,110
Дубак!
140
00:12:42,400 --> 00:12:44,240
Похоже, скоро снег пойдёт!
141
00:12:44,750 --> 00:12:48,000
В такую холодрыгу
рыбу ловить, наверное, пытка!
142
00:12:48,290 --> 00:12:51,530
Хотя…
за вчерашний провал бы отыграться!
143
00:12:52,110 --> 00:12:53,680
Одного не пойму!
144
00:12:53,800 --> 00:12:57,640
Почему вчера мы двое вытащили
только трёх мальков и кучу раковин?!
145
00:12:58,460 --> 00:12:59,800
Странно же?
146
00:13:00,640 --> 00:13:01,200
А?
147
00:13:02,040 --> 00:13:03,460
А-а, прости…
148
00:13:04,000 --> 00:13:05,400
Я тебя не слушал.
149
00:13:05,720 --> 00:13:08,850
Тьфу ты!
Опять о жизни думал?
150
00:13:11,990 --> 00:13:15,120
Как считаешь…
люди меняются?
151
00:13:16,590 --> 00:13:18,390
Как мне стать другим?
152
00:13:21,310 --> 00:13:22,570
Слушай, Торфинн…
153
00:13:23,310 --> 00:13:26,330
ты ведь…
в прежние времена воином был?
154
00:13:27,680 --> 00:13:28,550
Угу.
155
00:13:28,760 --> 00:13:31,000
Ну а воины это ж того?..
156
00:13:31,530 --> 00:13:34,800
Топор есть! Пойду на войну!
Награблю много! И буду пить!
157
00:13:35,040 --> 00:13:36,350
Всех поубиваю!
158
00:13:36,510 --> 00:13:37,950
Ха-ха-ха-ха!
159
00:13:38,380 --> 00:13:39,610
Такие ведь они?
160
00:13:41,200 --> 00:13:41,800
Гм…
161
00:13:42,060 --> 00:13:42,820
Ну-у-у…
162
00:13:42,970 --> 00:13:44,820
в целом ты даже прав…
163
00:13:45,130 --> 00:13:47,170
Правда, я без топора ходил.
164
00:13:49,550 --> 00:13:55,240
Кто тебя сейчас увидит, ни в жизнь
не поверит, что ты раньше воином был.
165
00:13:58,220 --> 00:13:59,370
Думаешь?
166
00:13:59,660 --> 00:14:02,270
Хех! Ну что за вопрос-то глупый?
167
00:14:02,640 --> 00:14:06,820
Ты бы, Торфинн, к реке сходил
да на лицо своё посмотрел.
168
00:14:11,810 --> 00:14:15,110
Знаешь, брат, я рад,
что не встретил тебя раньше…
169
00:14:15,400 --> 00:14:17,770
Счастлив, что не видел воином.
170
00:14:18,570 --> 00:14:22,480
Потому что в худшем случае…
ты мог меня и зарубить.
171
00:14:25,350 --> 00:14:27,970
Люди меняются, Торфинн.
172
00:14:28,830 --> 00:14:33,350
Ну а ты сам… по-моему, как раз
меняешься в лучшую сторону.
173
00:14:45,750 --> 00:14:47,750
Даже… не уверен…
174
00:14:49,490 --> 00:14:50,610
Я уверен.
175
00:14:54,580 --> 00:14:56,990
Спасибо… Эйнар!
176
00:15:02,170 --> 00:15:03,000
Ты чего?
177
00:15:03,730 --> 00:15:04,680
Эйнар?
178
00:15:17,980 --> 00:15:19,030
Пшеница!..
179
00:15:28,010 --> 00:15:34,000
Сага о Винланде
180
00:15:46,450 --> 00:15:47,570
Всё поле!..
181
00:15:49,380 --> 00:15:51,950
Это что…
люди разорили?
182
00:15:52,770 --> 00:15:53,950
Но зачем?!
183
00:15:56,690 --> 00:15:59,280
Пшеница, Торфинн, растение волевое.
184
00:16:00,530 --> 00:16:02,930
Даже если ветер помнёт немного…
185
00:16:03,910 --> 00:16:06,600
она сама по себе с земли подымается!
186
00:16:07,880 --> 00:16:10,460
И тот, кто поле разорил, это знает!
187
00:16:11,360 --> 00:16:13,570
Они её всю с корнями повыдирали!
188
00:16:19,970 --> 00:16:21,400
Эй, ты куда?
189
00:16:21,540 --> 00:16:23,030
К батракам пойду.
190
00:16:23,580 --> 00:16:26,400
Только они и могли
до такого опуститься!
191
00:16:26,540 --> 00:16:28,800
Погоди!
Ты что делать удумал?!
192
00:16:29,080 --> 00:16:30,030
Эйнар!..
193
00:16:30,550 --> 00:16:32,020
Мы с тобой трэллы!
194
00:16:32,200 --> 00:16:34,550
Нельзя нам
на свободных людей нападать!
195
00:16:35,060 --> 00:16:36,200
Да плевать.
196
00:16:36,530 --> 00:16:38,350
Я им черепушки размозжу.
197
00:16:38,930 --> 00:16:40,110
Успокойся!
198
00:16:40,340 --> 00:16:42,840
У нас нет доказательств, что это они!
199
00:16:42,960 --> 00:16:45,350
А если спросим, они не признаются!
200
00:16:45,560 --> 00:16:46,970
Стой же ты, Эйнар!
201
00:16:47,180 --> 00:16:49,730
Надо сначала с Пьетром поговорить!..
202
00:16:52,020 --> 00:16:53,970
Какой ты спокойный, Торфинн!
203
00:16:54,450 --> 00:16:57,130
Неужели не понимаешь,
чем нам это грозит?
204
00:16:59,130 --> 00:17:02,910
Мы землю под пашню расчистили,
но урожая не получим!
205
00:17:03,920 --> 00:17:06,950
В следующем году снова
придётся брать семена в долг!
206
00:17:07,580 --> 00:17:08,420
Впрочем…
207
00:17:09,170 --> 00:17:10,530
хуже всего…
208
00:17:10,800 --> 00:17:11,770
что они…
209
00:17:11,880 --> 00:17:12,600
эти гады…
210
00:17:13,280 --> 00:17:16,020
должны знать, как сложно и радостно…
211
00:17:16,550 --> 00:17:18,350
выращивать пшеницу!
212
00:17:19,010 --> 00:17:21,310
Они ведь такие же землепашцы!
213
00:17:23,850 --> 00:17:26,640
Как у них…
рука поднялась?!
214
00:17:27,100 --> 00:17:28,820
Ты должен злиться, Торфинн!
215
00:17:29,060 --> 00:17:32,240
Эти ублюдки…
все наши посевы выкорчевали!
216
00:17:38,470 --> 00:17:39,590
Эйнар…
217
00:17:40,830 --> 00:17:41,930
но ведь я…
218
00:17:42,510 --> 00:17:44,040
все эти годы…
219
00:17:44,710 --> 00:17:45,710
был из тех…
220
00:17:45,950 --> 00:17:48,530
кто только грабит
и крушит всё вокруг!..
221
00:17:49,980 --> 00:17:54,400
Я просто…
не имею права злиться на батраков…
222
00:17:55,530 --> 00:17:56,930
подобно тебе!..
223
00:17:58,420 --> 00:17:59,420
А если ты…
224
00:18:00,110 --> 00:18:02,930
и правда хочешь убить их за пшеницу…
225
00:18:03,710 --> 00:18:05,240
то и меня должен…
226
00:18:05,750 --> 00:18:08,710
куда сильнее них жаждать убить!
227
00:18:19,400 --> 00:18:20,150
Прошу…
228
00:18:20,400 --> 00:18:21,800
усмири свой гнев!
229
00:18:22,800 --> 00:18:23,840
Умоляю!
230
00:18:24,860 --> 00:18:26,040
Эйнар!
231
00:18:33,370 --> 00:18:35,050
Вот оно что…
232
00:18:35,420 --> 00:18:38,370
Ей-богу, без слёз и не взглянешь.
233
00:18:39,240 --> 00:18:43,080
Торфинн, никто из вас не видел,
кто тут хозяйничал?
234
00:18:43,700 --> 00:18:44,510
Нет…
235
00:18:45,240 --> 00:18:49,080
Не трогайте тут ничего,
пока я всё хорошенько не осмотрю.
236
00:18:49,360 --> 00:18:54,070
Кто знает… вдруг преступник
оставил здесь что-то после себя?
237
00:18:54,660 --> 00:18:57,940
Кстати, не догадываетесь,
кто это мог быть?
238
00:18:59,710 --> 00:19:02,350
Батраки на службе… хозяина.
239
00:19:03,240 --> 00:19:04,930
Понятно…
240
00:19:05,330 --> 00:19:09,020
Обещаю!
Я лично доложу обо всём господину.
241
00:19:09,140 --> 00:19:10,930
Оставьте это дело мне.
242
00:19:14,210 --> 00:19:19,220
Я сам, когда ещё был рабом…
многого успел натерпеться.
243
00:19:19,760 --> 00:19:22,130
И никак не мог взять в толк…
244
00:19:22,280 --> 00:19:27,110
зачем моим обидчикам
тратить на меня драгоценное время.
245
00:19:28,440 --> 00:19:31,600
Падких до насилия дураков
можно всюду найти!
246
00:19:31,920 --> 00:19:34,000
Но хватает и честных людей.
247
00:19:35,020 --> 00:19:37,730
Не отчаивайтесь, мужики!
248
00:19:56,350 --> 00:19:57,780
Арнхейд…
249
00:20:00,330 --> 00:20:03,910
как я понял…
очень пришлась по вкусу хозяину.
250
00:20:07,590 --> 00:20:09,930
Ей никто не обещал дать вольную…
251
00:20:10,550 --> 00:20:13,110
в обмен на работу, как нам с тобой.
252
00:20:15,750 --> 00:20:16,910
Похоже…
253
00:20:17,330 --> 00:20:20,260
она уже и не верит,
что обретёт свободу.
254
00:20:22,030 --> 00:20:25,330
Понравишься —
посадят на цепь!
255
00:20:25,540 --> 00:20:28,490
Возненавидят… начнут измываться!
256
00:20:30,650 --> 00:20:32,060
Ну что за чёрт?!
257
00:20:32,970 --> 00:20:35,880
Чего вообще…
стоит наша жизнь?!
258
00:20:46,100 --> 00:20:49,580
{\an8}Эх, вымотался я,
тяжёлая работёнка нам попалась!
259
00:20:49,580 --> 00:20:52,220
{\an8}Эй, ты чего несёшь?
Ты ж просто стоял и смотрел!
260
00:20:52,260 --> 00:20:52,720
{\an8}Вот-вот!
261
00:20:52,720 --> 00:20:54,510
{\an8}А кто вас до места провожал?
262
00:20:52,720 --> 00:20:54,990
Пойдём другой дорогой, Эйнар!
263
00:20:54,640 --> 00:20:57,600
{\an8}Вот на всё-то у тебя отговорки есть!
264
00:20:56,850 --> 00:20:58,910
Не надо! Эйнар!
265
00:20:58,310 --> 00:21:00,060
{\an8}— Но ничего, отработаешь ещё…
266
00:20:59,280 --> 00:21:02,030
Нам от них прятаться незачем.
267
00:20:59,640 --> 00:21:01,730
{\an8}— Да, пора, а то надоел отлынивать!
268
00:21:04,890 --> 00:21:07,800
О! Вспомнишь — и всплывёт!
269
00:21:12,460 --> 00:21:15,800
Здоро́во, мужики!
Чего хмурые оба идёте?
270
00:21:16,930 --> 00:21:18,510
Сдержись, Эйнар!
271
00:21:18,820 --> 00:21:20,200
Пусть себе говорят!
272
00:21:28,080 --> 00:21:29,000
А-а?
273
00:21:29,330 --> 00:21:31,400
Чё встал? Живо свалил!
274
00:21:32,170 --> 00:21:36,000
Это ведь ты…
разорил наше пшеничное поле?
275
00:21:36,190 --> 00:21:38,350
Чего? О чём ты?
276
00:21:39,050 --> 00:21:41,910
Одурел?
Я даже не понимаю, о чём речь.
277
00:21:44,820 --> 00:21:45,860
Эйнар!
278
00:21:46,150 --> 00:21:48,170
А, всё, допёр, кажется!
279
00:21:48,240 --> 00:21:50,600
Кто-то всю вашу пшеницу потоптал?
280
00:21:50,620 --> 00:21:52,700
Ох, соболезную, мужики!
281
00:21:53,060 --> 00:21:53,750
Но!..
282
00:21:53,880 --> 00:21:55,930
Вы особливо не расстраивайтесь.
283
00:21:59,070 --> 00:22:01,750
То ж всё равно трэлльская пшеница была!
284
00:22:02,830 --> 00:22:05,770
Никто б и мешка не купил
вашей вонючей травки!
285
00:22:35,440 --> 00:22:37,070
Вот же ж… чёрт…
286
00:22:41,270 --> 00:22:44,340
Торфинн… а ты ему, случаем,
челюсть не сломал?
287
00:22:47,050 --> 00:22:48,680
Удар так удар!
288
00:22:49,090 --> 00:22:51,130
Совсем страх потерял?!
289
00:22:51,240 --> 00:22:54,440
Вот же морда рабская!
Порешим их, мужики!
290
00:22:57,680 --> 00:23:00,060
Достали вы уже про рабов балаболить!
291
00:23:00,460 --> 00:23:02,730
Кончайте скулить
и выходите на бой!
292
00:23:02,970 --> 00:23:05,230
Д-дурень!
Н-не продолжай!..
293
00:23:07,020 --> 00:23:07,740
Торфинн?!
294
00:23:07,910 --> 00:23:08,950
Ты там живой?!
295
00:23:10,750 --> 00:23:12,900
Пусти меня, зараза!
296
00:23:18,580 --> 00:23:19,530
Чтоб тебя!
297
00:23:19,620 --> 00:23:21,580
Н-не надо!..
298
00:23:28,470 --> 00:23:30,470
Ч-чего?..
299
00:23:31,060 --> 00:23:33,640
Откуда… ты здесь?..
300
00:23:47,190 --> 00:23:47,930
И…
301
00:23:48,260 --> 00:23:49,400
и ты…
302
00:23:49,710 --> 00:23:50,460
отец?..
303
00:23:52,570 --> 00:23:54,020
Он будто обращается…
304
00:23:54,770 --> 00:23:56,060
ко мне…
305
00:23:59,470 --> 00:24:00,380
Не могу…
306
00:24:01,970 --> 00:24:04,960
Па… да… ю…
307
00:25:51,480 --> 00:25:55,030
Клятва
308
00:25:51,480 --> 00:25:55,030
Клятва
309
00:25:52,980 --> 00:25:54,090
«Клятва».