1
00:01:37,350 --> 00:01:40,480
Сага о Винланде
2
00:01:40,480 --> 00:01:41,460
Сага о Винланде
3
00:01:48,790 --> 00:01:54,550
Проклятая голова
4
00:01:48,790 --> 00:01:54,550
Проклятая голова
5
00:02:39,350 --> 00:02:41,520
Ну что ж, ты готов?
6
00:02:41,740 --> 00:02:43,890
Раз-два-а-а-а!..
7
00:02:58,900 --> 00:03:01,070
Ура-а-а-а-а!
8
00:03:01,150 --> 00:03:06,020
Последнее дерево упа-а-а-ало!
9
00:03:18,500 --> 00:03:21,300
Эх, даже не верится…
10
00:03:22,010 --> 00:03:24,400
Глаза боятся, а руки-то делают!
11
00:03:24,680 --> 00:03:27,750
Мы вдвоём под пашню
целый лесок расчистили.
12
00:03:28,220 --> 00:03:29,020
Да.
13
00:03:29,350 --> 00:03:30,600
Три года…
14
00:03:30,920 --> 00:03:32,700
хотя даже больше ушло.
15
00:03:33,820 --> 00:03:37,570
Вот бы ещё вся эта земля
наша с тобой была…
16
00:03:38,810 --> 00:03:41,820
С этим нам, рабам,
остаётся только смириться.
17
00:03:44,570 --> 00:03:46,370
Мы отлично потрудились.
18
00:03:47,450 --> 00:03:48,980
Недолго осталось.
19
00:03:50,000 --> 00:03:51,020
Да.
20
00:03:51,420 --> 00:03:54,300
Я на днях с Пьетром как раз говорил.
21
00:03:55,750 --> 00:03:58,600
Мы с тобой сможем
выкупить свою свободу,
22
00:03:59,100 --> 00:04:01,880
когда соберём следующий
урожай с этой земли.
23
00:04:02,810 --> 00:04:05,080
Вроде как и на жизнь что-то останется.
24
00:04:07,080 --> 00:04:08,280
Ясно…
25
00:04:11,420 --> 00:04:12,370
Эйнар…
26
00:04:12,720 --> 00:04:16,330
ты уже решил,
чем займёшься на свободе?
27
00:04:18,970 --> 00:04:20,770
Чёрт его знает…
28
00:04:21,220 --> 00:04:24,280
В Англии меня всё равно
уже никто не ждёт.
29
00:04:25,450 --> 00:04:26,740
Опять же…
30
00:04:28,470 --> 00:04:30,330
Об Арнейд тревожишься?
31
00:04:31,070 --> 00:04:33,670
Угу. Жалко мне её.
32
00:04:36,360 --> 00:04:39,380
Вот бы она тоже могла стать свободной.
33
00:04:40,230 --> 00:04:44,570
У меня бы…
хоть на душе легче стало.
34
00:04:46,890 --> 00:04:50,920
Только хозяин…
отпускать её и не собирается.
35
00:04:54,450 --> 00:04:56,200
Торфинн, а ты сам?
36
00:04:57,120 --> 00:04:59,910
Наверное, домой в Исландию поплывёшь?
37
00:05:01,950 --> 00:05:02,750
Хм…
38
00:05:03,000 --> 00:05:04,350
Даже не знаю.
39
00:05:05,170 --> 00:05:06,170
Может быть.
40
00:05:06,600 --> 00:05:08,770
Ну что это за ответ такой?
41
00:05:08,900 --> 00:05:10,370
Сам не уверен, что ль?
42
00:05:10,540 --> 00:05:12,070
Кто бы говорил!
43
00:05:16,910 --> 00:05:18,170
Честное слово…
44
00:05:18,600 --> 00:05:20,550
Что это на нас нашло?
45
00:05:21,350 --> 00:05:25,770
Вроде и свобода уже совсем близко,
а мы словно неприкаянные.
46
00:05:37,640 --> 00:05:40,570
Кое-что я бы хотел… попробовать.
47
00:05:43,320 --> 00:05:45,510
О-о! И что же?
48
00:05:47,240 --> 00:05:48,150
Ну…
49
00:05:48,500 --> 00:05:51,220
пока что даже не знаю, как сказать.
50
00:05:57,930 --> 00:06:00,550
Вот ты как думаешь, Эйнар?
51
00:06:03,410 --> 00:06:04,820
Возможно ли…
52
00:06:05,420 --> 00:06:08,150
избавить наш мир от рабов и войн…
53
00:06:08,600 --> 00:06:10,100
если постараться?
54
00:06:25,540 --> 00:06:26,900
Что тут сказать?
55
00:06:28,020 --> 00:06:29,670
То была бы сказка!
56
00:06:37,850 --> 00:06:39,020
Ого!
57
00:06:39,270 --> 00:06:42,120
Наконец-то последнее дерево срубили?
58
00:06:42,480 --> 00:06:44,670
Славно вы потрудились, мужики!
59
00:06:45,390 --> 00:06:46,470
Хозяин!
60
00:06:47,050 --> 00:06:47,970
Ну как?
61
00:06:48,200 --> 00:06:51,500
Может, успеете распахать
эти земли к посевам?
62
00:06:51,710 --> 00:06:53,990
Да. Должны, если поднажмём.
63
00:06:57,050 --> 00:06:58,320
Славно!
64
00:06:58,850 --> 00:07:01,720
Что ж…
тогда я уступлю вам в цене.
65
00:07:03,110 --> 00:07:07,670
Как засеете поля,
вы оба станете свободными людьми!
66
00:07:09,640 --> 00:07:13,830
Прекрасная работа, Торфинн, Эйнар!
67
00:07:20,120 --> 00:07:20,820
Гм…
68
00:07:21,070 --> 00:07:22,020
Не понял…
69
00:07:22,370 --> 00:07:24,300
Вы что же, не рады этому?
70
00:07:24,440 --> 00:07:25,150
Что?!
71
00:07:25,570 --> 00:07:26,220
Нет!
72
00:07:26,370 --> 00:07:27,600
Рады мы!
73
00:07:27,820 --> 00:07:30,070
Ура-а-а-а-а-а-а!
74
00:07:30,650 --> 00:07:33,170
Слыхал, Торфинн?!
Мы добились своего!
75
00:07:33,340 --> 00:07:35,750
— Да… у… ура-а-а-а-а!
76
00:07:34,850 --> 00:07:39,250
— Да-а-а-а-а-а-а-а-а-а!..
77
00:07:35,840 --> 00:07:37,220
— Ой… Простите.
78
00:07:37,950 --> 00:07:39,720
— Радоваться рано ещё.
79
00:07:39,770 --> 00:07:40,420
Ась?
80
00:07:40,850 --> 00:07:44,750
Я всё оформлю, но вам придётся
подождать, пока не вернусь.
81
00:07:44,890 --> 00:07:47,020
А-а! Вы куда-то уезжаете?
82
00:07:47,320 --> 00:07:48,050
Угу.
83
00:07:48,500 --> 00:07:52,100
К слову, мужики…
вы отца моего не видели?
84
00:07:52,600 --> 00:07:54,670
К нам он сюда не приходил.
85
00:07:55,640 --> 00:07:56,800
Понятно…
86
00:07:57,120 --> 00:07:59,620
Наверное, всё-таки где-то на полях?
87
00:08:00,540 --> 00:08:02,520
Ладно, и вы сгодитесь…
88
00:08:02,750 --> 00:08:05,080
Если увидите, передайте кое-что ему.
89
00:08:06,190 --> 00:08:09,450
Скажите, что я уехал
во дворец в Еллинге.
90
00:08:09,570 --> 00:08:12,550
Хочу проведать
Его Величество короля Харальда.
91
00:08:13,740 --> 00:08:16,930
Впрочем, да…
До посевов я вернусь сюда.
92
00:08:17,340 --> 00:08:20,270
А вы давайте распашите землю до того.
93
00:08:20,610 --> 00:08:21,460
Да!
94
00:08:23,460 --> 00:08:25,830
Счастливого пути!
95
00:08:27,360 --> 00:08:29,060
О! Точно!
96
00:08:30,090 --> 00:08:31,250
Эй, мужики!
97
00:08:31,620 --> 00:08:33,400
Как освободитесь,
98
00:08:33,520 --> 00:08:36,920
не хотите батраками
ко мне работать пойти?
99
00:08:37,530 --> 00:08:41,000
Я от двух пар
работящих рук не откажусь!
100
00:08:42,760 --> 00:08:45,160
Что ж… хорошенько подумайте!
101
00:09:01,430 --> 00:09:11,570
{\an7}Ко́е изоби́лiе творя́щаго,
въ ни́хже са́мъ труди́тся?
Ви́дѣхъ попече́нiе вся́ческое,
е́же даде́ Бо́гъ сыно́мъ человѣ́ческимъ,
е́же пещи́ся въ не́мъ.
102
00:09:01,430 --> 00:09:11,570
{\an7}Ко́е изоби́лiе творя́щаго,
въ ни́хже са́мъ труди́тся?
Ви́дѣхъ попече́нiе вся́ческое,
е́же даде́ Бо́гъ сыно́мъ человѣ́ческимъ,
е́же пещи́ся въ не́мъ.
103
00:09:10,150 --> 00:09:22,910
{\an7}Вся́ческая, я́же сотвори́, добра́ во вре́мя свое́,
и́бо вся́кiй вѣ́къ да́лъ е́сть въ се́рдце и́хъ,
я́ко да не обря́щетъ человѣ́къ сотворе́нiя,
е́же сотвори́ Бо́гъ от нача́ла и да́же до конца́.
104
00:09:10,150 --> 00:09:22,910
{\an7}Вся́ческая, я́же сотвори́, добра́ во вре́мя свое́,
и́бо вся́кiй вѣ́къ да́лъ е́сть въ се́рдце и́хъ,
я́ко да не обря́щетъ человѣ́къ сотворе́нiя,
е́же сотвори́ Бо́гъ от нача́ла и да́же до конца́.
105
00:09:16,780 --> 00:09:22,910
{\an7}Книга Екклесиаста,
глава 3, стихи 9—11
106
00:09:16,780 --> 00:09:22,910
{\an7}Книга Екклесиаста,
глава 3, стихи 9—11
107
00:09:33,750 --> 00:09:34,700
Готово!
108
00:09:34,700 --> 00:09:35,750
А теперь ещё здесь!
109
00:09:35,750 --> 00:09:36,470
Сейчас!
110
00:09:36,470 --> 00:09:37,770
Отлично, идём дальше!
111
00:09:37,770 --> 00:09:38,570
Уже бегу!
112
00:09:49,510 --> 00:09:51,720
Ваше Величество, позвольте!
113
00:09:52,950 --> 00:09:56,320
Наше судно вот-вот
должно пришвартоваться в Еллинге.
114
00:09:57,010 --> 00:10:00,330
Ваше Величество!
Проснитесь, король Кнуд!
115
00:10:10,560 --> 00:10:16,550
Сага о Винланде
116
00:10:16,750 --> 00:10:18,770
А ты что скажешь, брат?
117
00:10:19,470 --> 00:10:21,150
Да, согласен с тобой!
118
00:10:21,450 --> 00:10:22,250
— Решено…
119
00:10:21,900 --> 00:10:23,200
— Я с вами тогда!
120
00:10:23,200 --> 00:10:24,520
— Не проходите мимо!
121
00:10:24,050 --> 00:10:26,550
— Будет тебе! Что-нибудь да найдём!
122
00:10:24,950 --> 00:10:26,970
— Подходи! У меня для всех товар найдётся!
123
00:10:35,220 --> 00:10:36,150
Начинаю!
124
00:10:36,150 --> 00:10:36,770
Ага!
125
00:10:36,770 --> 00:10:37,770
Попал!
126
00:10:37,770 --> 00:10:39,200
На меня тоже кидай!
127
00:10:39,200 --> 00:10:40,100
Ой-ой!
128
00:10:40,450 --> 00:10:41,870
— Ну что за растяпа…
129
00:10:41,400 --> 00:10:42,820
— Да случайно так вышло!
130
00:10:42,970 --> 00:10:44,350
— Заново придётся…
131
00:10:43,670 --> 00:10:45,120
— Готовьтесь, ребят!
132
00:10:44,620 --> 00:10:45,520
— Подавай!
133
00:10:45,730 --> 00:10:49,720
Ваше Величество!
Что ж вы тут один стоите?
134
00:10:49,930 --> 00:10:51,720
Мы уже запрягаем коней!
135
00:10:51,880 --> 00:10:53,550
Прошу, подождите в каюте.
136
00:10:53,770 --> 00:10:54,920
Я буду здесь.
137
00:10:56,370 --> 00:10:58,370
Давно в Дании не был.
138
00:10:58,600 --> 00:11:00,250
Хочу воздухом подышать.
139
00:11:03,060 --> 00:11:04,350
Ваше Величество!
140
00:11:07,750 --> 00:11:11,520
Я безмерно счастлив видеть вас,
осударь, в добром здравии.
141
00:11:11,770 --> 00:11:12,470
Ага.
142
00:11:12,920 --> 00:11:16,300
Скажи, Ульф,
как обстоят дела с моим братом?
143
00:11:16,780 --> 00:11:17,460
Ну…
144
00:11:17,860 --> 00:11:21,410
Его Величество Харальда…
подводит здоровье.
145
00:11:22,000 --> 00:11:24,450
За прошедший месяц
недуг только усилился.
146
00:11:24,590 --> 00:11:28,850
Страшно сказать, но Его Величество
даже не в силах говорить.
147
00:11:30,550 --> 00:11:31,420
Ясно.
148
00:11:32,300 --> 00:11:34,070
Сколько ему осталось?
149
00:11:34,220 --> 00:11:35,620
{\an8}— Ну-ка…
150
00:11:34,760 --> 00:11:37,120
Как я слышал от врачевателей…
151
00:11:35,270 --> 00:11:36,770
{\an8}— Нормально подавай!
152
00:11:36,770 --> 00:11:37,950
{\an8}— Глаз не отводи!
153
00:11:37,520 --> 00:11:40,650
всё решится в ближайшие дни, милорд.
154
00:11:38,920 --> 00:11:40,100
{\an8}Всё, он мой!
155
00:11:40,870 --> 00:11:41,850
{\an8}Пошёл!
156
00:11:42,500 --> 00:11:43,820
Я всё понял.
157
00:11:43,500 --> 00:11:44,400
{\an8}Братик!
158
00:11:43,970 --> 00:11:46,900
Благодарю, что присматривал за ним
в моё отсутствие.
159
00:11:44,400 --> 00:11:45,600
{\an8}Мазила!
160
00:11:45,600 --> 00:11:46,820
{\an8}Мы только начали!
161
00:11:47,000 --> 00:11:47,850
Да.
162
00:11:47,100 --> 00:11:48,750
{\an8}Получай!
163
00:11:51,200 --> 00:11:52,300
{\an8}Попала!
164
00:11:52,720 --> 00:11:53,610
{\an8}Ой-ой-ой…
165
00:11:53,610 --> 00:11:55,370
{\an8}Я снова победила!
166
00:11:54,730 --> 00:11:56,580
Помнится, он и со мной…
167
00:11:55,370 --> 00:11:56,840
{\an8}— Не ушибся?
168
00:11:55,730 --> 00:11:57,030
{\an8}— Ещё разок!
169
00:11:56,840 --> 00:11:58,610
{\an8}— Да что толку-то?
170
00:11:57,450 --> 00:11:59,150
{\an8}— Ну попробуй!
171
00:11:57,570 --> 00:12:01,990
Когда мы были детьми,
брат весьма умело играл в кнаррлейк.
172
00:11:58,850 --> 00:12:00,210
{\an8}— Вредина!
173
00:12:05,570 --> 00:12:06,500
Порой…
174
00:12:07,000 --> 00:12:09,120
перебрасывался мячиком.
175
00:12:13,830 --> 00:12:15,990
Брат мой! Бросай! Бросай!
176
00:12:18,310 --> 00:12:21,370
Сейчас!
Смотри внимательно за мячом, Кнуд!
177
00:12:22,100 --> 00:12:25,870
В то время как дворцовая знать
скалила друг другу зубы,
178
00:12:25,920 --> 00:12:29,100
гадая, кто из нас, братьев,
унаследует корону…
179
00:12:29,870 --> 00:12:34,130
сам Харальд…
был безразличен к этим дрязгам.
180
00:12:35,000 --> 00:12:35,930
Ты готов?
181
00:12:36,830 --> 00:12:37,830
Лови!
182
00:12:43,700 --> 00:12:45,120
Мой принц!..
183
00:12:45,120 --> 00:12:45,930
Рагнар.
184
00:12:55,400 --> 00:12:56,750
Со мной всё хорошо!
185
00:12:57,100 --> 00:12:58,450
Невероятно!
186
00:12:59,690 --> 00:13:03,320
Ну вот!
Он гораздо крепче, чем ты думаешь.
187
00:13:03,990 --> 00:13:07,270
Да и вообще,
ты словно курица-наседка.
188
00:13:07,550 --> 00:13:08,750
— Дай волю моему…
189
00:13:08,330 --> 00:13:09,940
— Вы меня поразили!
190
00:13:13,770 --> 00:13:15,200
Ваше Высочество!
191
00:13:15,360 --> 00:13:17,760
Вы точно нигде не ушиблись?!
192
00:13:17,770 --> 00:13:20,100
Нет! Спасибо, Рагнар.
193
00:13:21,450 --> 00:13:24,250
Мне из-за всех этих одёжек
ходить сложно.
194
00:13:24,460 --> 00:13:26,990
Да ещё и жарко!
Можно я их сниму?
195
00:13:27,120 --> 00:13:28,320
Что вы, мой принц!
196
00:13:29,080 --> 00:13:32,520
Не подобает воину
столь небрежно относиться к своей защите!
197
00:13:33,210 --> 00:13:35,580
Ваше Высочество, вы меня слышали?
198
00:13:35,670 --> 00:13:41,070
{\an8}На поле брани любая ошибка
может стоить вам жизни, Ваше Высочество!
199
00:13:37,510 --> 00:13:41,070
Мой брат…
всегда был сильным и добрым.
200
00:13:41,070 --> 00:13:42,220
{\an8}Послушайте меня!
201
00:13:44,340 --> 00:13:48,170
Его Величество…
всегда старался мне помочь.
202
00:13:49,780 --> 00:13:51,850
Я должен отблагодарить его.
203
00:13:54,580 --> 00:13:55,530
{\an8}Отбил!
204
00:14:11,390 --> 00:14:14,200
А ну, брысь, мелюзга!
В другом месте играйте!
205
00:14:14,640 --> 00:14:16,250
Извините!
206
00:14:23,890 --> 00:14:25,920
{\an8}Вот зачем ты так лупишь, Аста?
207
00:14:25,920 --> 00:14:28,380
{\an8}Ха! А нечего ворон считать!
208
00:14:26,420 --> 00:14:30,020
Ей-богу…
какие же дети беззаботные…
209
00:14:28,380 --> 00:14:30,000
{\an8}Чего?!
210
00:14:31,090 --> 00:14:32,600
{\an8}Злюка! Злюка!
211
00:14:31,820 --> 00:14:33,700
Что-то не так, Ваше Величество?
212
00:14:39,480 --> 00:14:40,850
Нет, всё так…
213
00:14:46,290 --> 00:14:48,800
Сыновья короля Свена Вилобородого
214
00:14:49,170 --> 00:14:53,250
унаследовали от отца
по половине его владений.
215
00:14:54,470 --> 00:14:57,110
Старший сын, Харальд,
стал править Данией.
216
00:14:57,680 --> 00:15:00,680
Младшему же, Кнуду,
досталась Англия.
217
00:15:01,260 --> 00:15:03,820
Братья… ладили друг с другом.
218
00:15:06,130 --> 00:15:08,900
В то время как Кнуд
подчинял себе Англию,
219
00:15:09,280 --> 00:15:12,770
Харальд старался всячески
поддерживать своего брата.
220
00:15:12,850 --> 00:15:15,700
Он даже присылал
большой флот на подмогу.
221
00:15:16,790 --> 00:15:17,860
Вот только…
222
00:15:19,120 --> 00:15:22,300
вскоре после коронации Кнуда в Лундене,
223
00:15:22,650 --> 00:15:25,970
Харальда II… сразил страшный недуг.
224
00:15:27,330 --> 00:15:30,630
При этом…
наследников у него не было.
225
00:15:33,480 --> 00:15:35,160
Кнуд, брат мой!
226
00:15:35,420 --> 00:15:38,450
Ах! Ты и правда приплыл в Еллинг?
227
00:15:39,500 --> 00:15:41,820
Для тебя я король, Эстрид.
228
00:15:41,930 --> 00:15:44,920
Я просто удивилась
внезапному приезду!
229
00:15:47,590 --> 00:15:49,120
Сколько лет, сколько зим…
230
00:15:50,300 --> 00:15:51,550
король Харальд.
231
00:15:56,490 --> 00:16:01,000
Братик Харальд,
брат Кнуд лично приплыл вас проведать!
232
00:16:01,730 --> 00:16:03,460
Может, вы его узнаёте?
233
00:16:04,600 --> 00:16:06,870
Эстрид, не буди, пожалуйста, брата.
234
00:16:07,580 --> 00:16:09,030
Я задержусь в Еллинге.
235
00:16:09,450 --> 00:16:12,920
А побеседовать…
успею, когда ему станет получше.
236
00:16:15,080 --> 00:16:17,530
Кнуд…
237
00:16:27,000 --> 00:16:30,290
Король Харальд…
я здесь, подле вас.
238
00:16:32,640 --> 00:16:34,710
Пожалуйста, отдыхайте без тревог.
239
00:16:35,940 --> 00:16:39,690
За королевство…
можете не беспокоиться.
240
00:16:43,770 --> 00:16:45,550
Все эти дни…
241
00:16:46,000 --> 00:16:47,620
я ждал тебя.
242
00:16:49,640 --> 00:16:51,790
Я вверяю…
243
00:16:54,760 --> 00:16:58,550
Я вверяю тебе… править здесь…
244
00:16:58,920 --> 00:17:00,450
Данией!..
245
00:17:07,240 --> 00:17:10,720
Страшные вещи вы говорите,
король Харальд.
246
00:17:11,320 --> 00:17:16,050
Скорее поправляйтесь.
И давайте вновь поиграем с мячом.
247
00:17:17,420 --> 00:17:20,420
Признаться, я впечатлён, сын мой!
248
00:17:21,380 --> 00:17:26,200
Даже бровью не повёл,
когда ложь полилась из твоих уст, Кнуд!
249
00:17:29,320 --> 00:17:30,310
Брат мой?..
250
00:17:32,070 --> 00:17:36,200
Явился навестить несчастного,
которого сам и отравил?
251
00:17:36,250 --> 00:17:38,420
Смотрю я на тебя и смеюсь!
252
00:17:38,750 --> 00:17:44,350
Одного только не пойму,
чего ты пытаешься всем этим злом добиться?
253
00:17:45,560 --> 00:17:49,670
Всю свою жизнь
Харальд холил и лелеял тебя, Кнуд.
254
00:17:49,930 --> 00:17:53,120
Так зачем же было его убивать?
255
00:17:53,300 --> 00:17:57,350
Вы вполне могли и вдвоём
править всем миром!
256
00:17:58,600 --> 00:18:02,430
И не бреши мне,
что ради богатства и благополучия.
257
00:18:03,080 --> 00:18:07,800
Я знаю, что в твоём сердце
разгораются великие амбиции!
258
00:18:08,270 --> 00:18:13,870
Ты жаждешь завоевать титул
владыки всего Северного моря, Кнуд!
259
00:18:17,270 --> 00:18:20,020
Знай же, что желание твоё —
проклятие!
260
00:18:20,270 --> 00:18:23,570
Проклятие златой короны, сын мой.
261
00:18:25,080 --> 00:18:27,800
И никак не сбежать тебе от него.
262
00:18:29,530 --> 00:18:34,250
В твоих руках… и Англия, и Дания!
263
00:18:34,800 --> 00:18:38,220
Ты ухватился разом за обе короны!
264
00:18:38,570 --> 00:18:43,250
А потому и страдать будешь
вдвое больше, чем некогда я.
265
00:18:51,690 --> 00:18:52,760
Брат мой!
266
00:18:59,800 --> 00:19:02,370
Что с вами?!
Застыли и не шевелитесь!
267
00:19:03,140 --> 00:19:05,130
Неужели вы тоже больны?
268
00:19:15,530 --> 00:19:16,720
Не переживай.
269
00:19:17,620 --> 00:19:19,220
Лишь голова заболела.
270
00:19:23,340 --> 00:19:25,220
— Сейчас же подготовьте покои!
271
00:19:24,850 --> 00:19:25,570
— Слушаюсь!
272
00:19:25,580 --> 00:19:27,830
Его Величество устал с долгого плаванья!
273
00:19:58,990 --> 00:19:59,730
Кто там?
274
00:20:00,160 --> 00:20:04,020
По велению принцессы Эстрид
я принесла вам питьё.
275
00:20:06,010 --> 00:20:07,760
И откуда же оно?
276
00:20:08,360 --> 00:20:11,640
Что? Даже не знаю, что и ответить…
277
00:20:13,990 --> 00:20:16,850
Унеси!
Я пока не хочу пить.
278
00:20:18,580 --> 00:20:23,910
Ты страшишься яда…
оттого что сам разливал его по кубкам.
279
00:20:24,570 --> 00:20:27,220
Я ведь прав, Кнуд?
280
00:20:32,600 --> 00:20:38,520
Уж и средь бела дня показываетесь?
Не слишком ли вы заигрались, король Свен?
281
00:20:39,290 --> 00:20:42,620
Коли начал замечать меня ты даже днём,
282
00:20:42,870 --> 00:20:47,200
то значит, что проклятие твоё
лишь только крепнет.
283
00:20:48,370 --> 00:20:49,640
Сам с собой болтает?
284
00:20:50,420 --> 00:20:51,970
Долго уши греть будешь?!
285
00:20:52,420 --> 00:20:54,350
Уходи! Сейчас же!
286
00:20:54,350 --> 00:20:56,310
К-к-к-как прикажете!
287
00:20:59,370 --> 00:21:03,380
Чтобы выстроить рай,
я должен был объединить страну.
288
00:21:04,000 --> 00:21:07,850
Иначе две короны…
послужили бы яблоком раздора.
289
00:21:08,540 --> 00:21:11,190
Смерти короля Харальда
было не избежать.
290
00:21:15,430 --> 00:21:17,920
Нет, вы только поглядите!
291
00:21:18,450 --> 00:21:23,850
Ты начал мыслить с размахом,
как и подобает настоящему правителю,
292
00:21:23,900 --> 00:21:25,700
сын мой Кнуд!
293
00:21:30,890 --> 00:21:33,010
Что тебя так рассмешило?
294
00:21:34,330 --> 00:21:35,620
Король Свен!
295
00:21:36,200 --> 00:21:40,020
Некогда я вас ненавидел
и желал смерти.
296
00:21:40,920 --> 00:21:42,820
И как всё переменилось!
297
00:21:43,890 --> 00:21:46,700
Пожалуй, только с вами я и могу…
298
00:21:47,170 --> 00:21:48,620
говорить прямо.
299
00:21:51,160 --> 00:21:53,200
Так давайте же будем ладить!
300
00:21:55,960 --> 00:21:59,060
Ведь мы с вами оба… прокляты.
301
00:22:12,580 --> 00:22:14,790
Брат мой, ещё разок!
302
00:22:18,120 --> 00:22:19,170
Сейчас!
303
00:22:21,140 --> 00:22:22,500
Приготовился, Кнуд?
304
00:22:22,720 --> 00:22:23,490
Да!
305
00:22:24,100 --> 00:22:25,140
Харальд!
306
00:22:29,300 --> 00:22:32,120
Пойдём! У нас военный совет.
307
00:22:33,500 --> 00:22:34,810
Да, отец!
308
00:22:37,250 --> 00:22:38,600
Прости, Кнуд…
309
00:22:39,410 --> 00:22:40,850
продолжим в другой раз.
310
00:22:43,410 --> 00:22:45,010
Спасибо за игру, брат!
311
00:23:02,280 --> 00:23:05,030
Вырасти сильным, Кнуд.
312
00:23:06,870 --> 00:23:09,690
Сильнее… чем мы с отцом.
313
00:23:11,330 --> 00:23:12,180
Понял?
314
00:23:15,810 --> 00:23:16,520
Да!
315
00:23:37,200 --> 00:23:41,370
Ну что ж, мой принц!
Теперь я буду вашим соперником!
316
00:23:41,450 --> 00:23:43,710
Что? А ты справишься хоть?
317
00:23:43,800 --> 00:23:45,620
Вы в меня не верите?
318
00:23:45,690 --> 00:23:51,210
А ведь некогда меня, Рагнара, страшились
и называли Гуллинбурсти Озёрным!
319
00:23:51,210 --> 00:23:53,070
Целых семь лет кряду я!..
320
00:24:01,030 --> 00:24:02,370
И что, это всё?
321
00:24:05,880 --> 00:24:07,620
Ничего особенного.
322
00:25:51,610 --> 00:25:55,070
Король и меч
323
00:25:51,610 --> 00:25:55,070
Король и меч
324
00:25:52,780 --> 00:25:54,310
{\an8}«Король и меч».