1
00:01:48,790 --> 00:01:54,550
The Cursed Head
2
00:01:48,790 --> 00:01:54,550
The Cursed Head
3
00:02:39,350 --> 00:02:41,740
Okay, here we go.
4
00:02:41,740 --> 00:02:43,890
Ready, push!
5
00:02:58,900 --> 00:03:06,040
Yes! That's the last one!
6
00:03:18,500 --> 00:03:21,300
I don't believe it.
7
00:03:22,010 --> 00:03:24,680
It really was possible.
8
00:03:24,680 --> 00:03:27,750
Together, we turned an
entire forest into a farm.
9
00:03:28,220 --> 00:03:32,650
Yeah, I think it took more than three years.
10
00:03:33,820 --> 00:03:37,530
If only all this land were ours.
11
00:03:38,810 --> 00:03:41,820
That's one thing a slave can't have.
12
00:03:44,710 --> 00:03:48,980
We worked hard. We're nearly there.
13
00:03:50,040 --> 00:03:54,330
Yeah. The other day, Pater told me something.
14
00:03:55,880 --> 00:04:01,880
We'll be able to buy our freedom with the
next harvest from this cleared land.
15
00:04:02,810 --> 00:04:05,080
We'll get some change back, too.
16
00:04:07,080 --> 00:04:08,280
I see.
17
00:04:11,430 --> 00:04:16,330
Einar, what are you going to do
once you're a free man?
18
00:04:19,220 --> 00:04:24,280
I don't know. Even if I went back to my homeland,
there's no family waiting for me.
19
00:04:25,450 --> 00:04:26,740
And besides...
20
00:04:28,470 --> 00:04:30,330
You're worried about Arnheid.
21
00:04:31,070 --> 00:04:33,670
Yeah, I feel awkward about it.
22
00:04:36,360 --> 00:04:39,380
If only Arnheid could be free, too.
23
00:04:40,230 --> 00:04:44,570
Then I'd feel better.
24
00:04:46,890 --> 00:04:50,920
The master has no intention
of letting her go.
25
00:04:54,450 --> 00:04:56,200
What about you, Thorfinn?
26
00:04:57,120 --> 00:04:59,910
Will you go back to Iceland?
27
00:05:01,930 --> 00:05:06,160
Yeah. I think so. Probably.
28
00:05:06,600 --> 00:05:10,540
Seriously? You don't seem sure
about your plans.
29
00:05:10,540 --> 00:05:12,070
Neither do you.
30
00:05:16,910 --> 00:05:20,540
Good grief. It's strange, isn't it?
31
00:05:21,350 --> 00:05:25,720
Freedom's just around the corner,
and we're acting like this.
32
00:05:37,640 --> 00:05:40,570
There is something I'd like to try to do.
33
00:05:43,320 --> 00:05:45,510
Really? What is it?
34
00:05:47,240 --> 00:05:51,220
Well, there's a lot I'm still not sure about.
35
00:05:57,930 --> 00:06:00,550
What do you think, Einar?
36
00:06:03,410 --> 00:06:10,050
Would it be possible to rid the
world of war and slavery?
37
00:06:25,540 --> 00:06:29,670
Well... that would be like a dream.
38
00:06:37,850 --> 00:06:42,480
Ah, you've finally felled the last tree.
39
00:06:42,480 --> 00:06:44,920
Well done, both of you.
40
00:06:45,390 --> 00:06:46,470
Master!
41
00:06:47,050 --> 00:06:51,710
Well? Do you think you'll be able
to till the soil in time for planting?
42
00:06:51,710 --> 00:06:53,990
Yes, probably, if we hurry.
43
00:06:57,050 --> 00:07:01,720
I see, I see. All right.
Then I'll give you a little discount.
44
00:07:03,110 --> 00:07:07,620
Once you're done sowing the seeds,
the two of you will be free.
45
00:07:09,640 --> 00:07:13,830
You've worked hard, Thorfinn, Einar.
46
00:07:20,120 --> 00:07:24,440
What? You don't seem that happy.
47
00:07:24,440 --> 00:07:26,240
Huh? What?
48
00:07:26,240 --> 00:07:27,820
No! Wait, no!
49
00:07:27,820 --> 00:07:30,070
All right!
50
00:07:30,650 --> 00:07:33,340
Thorfinn, we finally did it!
51
00:07:33,340 --> 00:07:35,840
Y-Yeah!
52
00:07:35,840 --> 00:07:39,770
Wait, sorry. Don't celebrate yet.
53
00:07:39,770 --> 00:07:40,420
What?
54
00:07:40,850 --> 00:07:44,890
You'll have to wait until after I return.
55
00:07:44,890 --> 00:07:47,320
You're going somewhere?
56
00:07:47,320 --> 00:07:52,110
Yes. By the way,
have you seen the old master?
57
00:07:52,600 --> 00:07:54,760
He hasn't been this way.
58
00:07:55,640 --> 00:07:59,610
I see. Maybe he's on his farm.
59
00:08:00,540 --> 00:08:02,750
Well, you'll do.
60
00:08:02,750 --> 00:08:05,080
If you see him, give him this message.
61
00:08:06,190 --> 00:08:12,600
Tell him I've gone to the palace
in Jelling to visit King Harald.
62
00:08:13,740 --> 00:08:16,930
I'm sure I'll be back in time
for planting, though.
63
00:08:17,340 --> 00:08:20,610
Make sure you till the soil by then.
64
00:08:20,610 --> 00:08:21,460
Yes, sir.
65
00:08:23,460 --> 00:08:25,830
Safe travels.
66
00:08:27,360 --> 00:08:29,060
Oh, right.
67
00:08:30,090 --> 00:08:37,030
How would you like to continue working
for me as my retainers once you're free?
68
00:08:37,530 --> 00:08:41,000
I'd gladly welcome a couple of
hard workers like you.
69
00:08:42,760 --> 00:08:45,160
Give it some thought.
70
00:09:01,430 --> 00:09:11,570
{\an7}What benefit is there for the worker from that
in which he labors? I have seen the task which
God has given the sons of mankind with which
to occupy themselves. He has made everything
appropriate in its time.
71
00:09:01,430 --> 00:09:11,570
{\an7}What benefit is there for the worker from that
in which he labors? I have seen the task which
God has given the sons of mankind with which
to occupy themselves. He has made everything
appropriate in its time.
72
00:09:10,150 --> 00:09:22,910
{\an7}He has also set eternity in their heart, without the
possibility that mankind will find out the work
which God has done from the beginning even
to the end.
73
00:09:10,150 --> 00:09:22,910
{\an7}He has also set eternity in their heart, without the
possibility that mankind will find out the work
which God has done from the beginning even
to the end.
74
00:09:16,780 --> 00:09:22,910
{\an7}Ecclesiastes 3:9-11
75
00:09:16,780 --> 00:09:22,910
{\an7}Ecclesiastes 3:9-11
76
00:09:49,510 --> 00:09:51,700
Excuse me, Your Majesty.
77
00:09:52,950 --> 00:09:56,320
Our ship will be arriving in Jelling shortly.
78
00:09:57,010 --> 00:10:00,330
Please wake up, King Canute.
79
00:10:45,730 --> 00:10:49,930
Your Majesty, what are you doing out here?
80
00:10:49,930 --> 00:10:51,880
Our horses will be ready soon.
81
00:10:51,880 --> 00:10:53,300
Please wait inside your cabin.
82
00:10:53,820 --> 00:10:54,820
Here is fine.
83
00:10:56,500 --> 00:10:58,230
I haven't been back home in a while.
84
00:10:58,750 --> 00:11:00,070
I want to feel the breeze.
85
00:11:03,060 --> 00:11:04,230
Your Majesty.
86
00:11:07,750 --> 00:11:11,770
I am delighted to see you've
safely returned from England.
87
00:11:11,770 --> 00:11:16,440
Thank you. Wulf, how is my brother doing?
88
00:11:16,780 --> 00:11:17,460
My liege.
89
00:11:17,860 --> 00:11:21,410
King Harald is not well.
90
00:11:22,000 --> 00:11:24,590
His pain has worsened over the past month.
91
00:11:24,590 --> 00:11:28,840
He's no longer capable of speaking.
92
00:11:30,550 --> 00:11:34,080
I see. How much longer does he have?
93
00:11:34,760 --> 00:11:40,450
According to those treating him,
these next few days will be critical.
94
00:11:42,500 --> 00:11:47,000
Very well. Thank you for
watching over him in my place.
95
00:11:47,000 --> 00:11:47,850
Yes, Your Majesty.
96
00:11:52,600 --> 00:11:53,610
{\an8}Ouch.
97
00:11:53,610 --> 00:11:55,370
{\an8}I won again.
98
00:11:54,730 --> 00:11:56,580
That ball game they're playing...
99
00:11:55,370 --> 00:11:56,840
{\an8}Are you okay?
100
00:11:55,730 --> 00:11:57,030
{\an8}Again.
101
00:11:56,840 --> 00:11:58,610
{\an8}Don't hurt yourself.
102
00:11:57,570 --> 00:12:01,990
My brother was quite good at it
when we were children.
103
00:11:58,850 --> 00:12:00,210
{\an8}Darn you.
104
00:12:05,570 --> 00:12:09,080
He occasionally played with me.
105
00:12:13,830 --> 00:12:15,990
Harald, hit it again.
106
00:12:18,310 --> 00:12:21,370
Okay. Watch the ball closely, Canute.
107
00:12:22,230 --> 00:12:25,920
Those within the palace
feuded amongst themselves
108
00:12:25,920 --> 00:12:29,060
over which of us would succeed our father,
109
00:12:29,870 --> 00:12:34,130
but my brother never paid
any heed to it himself.
110
00:12:35,000 --> 00:12:35,930
Ready?
111
00:12:36,830 --> 00:12:37,830
Here it comes.
112
00:12:43,700 --> 00:12:45,120
Your Highness!
113
00:12:45,120 --> 00:12:45,930
Ragnar...
114
00:12:55,400 --> 00:12:57,100
I'm okay.
115
00:12:57,100 --> 00:12:58,450
I don't believe it.
116
00:12:59,690 --> 00:13:03,430
See? He's tougher than you think.
117
00:13:03,990 --> 00:13:08,330
You're a little too overprotective,
you know. You should—
118
00:13:08,330 --> 00:13:09,940
Impressive, Your Highness.
119
00:13:13,770 --> 00:13:15,360
I knew you could do it.
120
00:13:15,360 --> 00:13:17,760
Are you certain you're not hurt?
121
00:13:17,760 --> 00:13:20,100
Yeah. Thanks, Ragnar.
122
00:13:21,450 --> 00:13:24,460
But it's hard to move when
I'm wearing so many layers.
123
00:13:24,460 --> 00:13:26,990
I'm hot, too. Can I take these off?
124
00:13:26,990 --> 00:13:28,570
No.
125
00:13:29,080 --> 00:13:33,210
A warrior must be properly equipped.
126
00:13:33,210 --> 00:13:35,580
Are you listening, Your Highness?
127
00:13:35,580 --> 00:13:41,070
{\an8}Letting your guard down for even
a moment can prove fatal.
128
00:13:37,510 --> 00:13:41,070
He was a strong, kind man.
129
00:13:41,070 --> 00:13:42,220
{\an8}Even I once...
130
00:13:44,340 --> 00:13:48,130
My brother helped me often.
131
00:13:49,780 --> 00:13:51,770
I must thank him.
132
00:13:54,580 --> 00:13:55,530
{\an8}Hup!
133
00:14:11,390 --> 00:14:14,200
Play somewhere else, children.
134
00:14:14,640 --> 00:14:16,250
Sorry.
135
00:14:23,890 --> 00:14:25,920
{\an8}Don't hit it so hard, Asta.
136
00:14:25,920 --> 00:14:28,380
{\an8}Hmph. You're just slow.
137
00:14:26,420 --> 00:14:30,020
Unbelievable. Children are so carefree.
138
00:14:28,380 --> 00:14:30,000
{\an8}What did you say?
139
00:14:31,090 --> 00:14:32,600
{\an8}Now you're mad.
140
00:14:31,810 --> 00:14:33,810
What is the matter, Your Majesty?
141
00:14:39,480 --> 00:14:40,850
It's nothing.
142
00:14:46,290 --> 00:14:53,160
Sweyn's sons inherited their own
respective territories from their father.
143
00:14:54,470 --> 00:14:57,110
The older brother Harald inherited Denmark,
144
00:14:57,680 --> 00:15:00,680
and the younger brother Canute
inherited England.
145
00:15:01,260 --> 00:15:04,020
Their relationship was good.
146
00:15:06,130 --> 00:15:09,280
During Canute's conquest of England,
147
00:15:09,280 --> 00:15:15,880
his brother Harald directly supported him
by sending a fleet of ships.
148
00:15:16,790 --> 00:15:17,860
However...
149
00:15:19,120 --> 00:15:26,090
Shortly after Canute became
King of England, Harald fell ill.
150
00:15:27,330 --> 00:15:30,630
Harald had no heirs.
151
00:15:33,480 --> 00:15:35,160
Brother Canute!
152
00:15:35,160 --> 00:15:38,550
You really did come to Jelling.
153
00:15:39,500 --> 00:15:41,930
Address me as "Your Majesty," Estrid.
154
00:15:41,930 --> 00:15:44,920
Your visit is so sudden. I was surprised.
155
00:15:47,590 --> 00:15:51,410
It's good to see you again, King Harald.
156
00:15:56,490 --> 00:16:01,000
Brother Harald,
Brother Canute has come to visit you.
157
00:16:01,730 --> 00:16:03,460
Can you tell he's here?
158
00:16:04,600 --> 00:16:07,190
It's fine. You don't have to wake him.
159
00:16:07,580 --> 00:16:09,030
I'll be staying here a while.
160
00:16:09,450 --> 00:16:12,870
I'll speak to His Majesty
when he's feeling better.
161
00:16:15,080 --> 00:16:17,530
Canute...
162
00:16:27,000 --> 00:16:30,290
King Harald, I am here.
163
00:16:32,640 --> 00:16:34,710
Please rest.
164
00:16:35,940 --> 00:16:39,690
You needn't worry about your kingdom.
165
00:16:43,770 --> 00:16:47,610
I've been waiting for you.
166
00:16:49,640 --> 00:16:51,790
Denmark...
167
00:16:54,760 --> 00:17:00,620
Denmark is yours.
168
00:17:07,240 --> 00:17:10,710
Don't be absurd, King Harald.
169
00:17:11,320 --> 00:17:16,050
Get well soon so we can play ball again.
170
00:17:17,260 --> 00:17:20,890
You've got some guts, Canute.
171
00:17:21,380 --> 00:17:26,520
I'm impressed you can lie about that
like you don't know what's going on.
172
00:17:29,320 --> 00:17:30,310
Brother?
173
00:17:32,070 --> 00:17:36,250
You're visiting the man
you poisoned yourself?
174
00:17:36,250 --> 00:17:44,290
What a farce. What will you
accomplish by doing that?
175
00:17:45,560 --> 00:17:49,930
Harald was friendly to you.
176
00:17:49,930 --> 00:17:53,300
Why did you need to kill him?
177
00:17:53,300 --> 00:17:57,350
You could've ruled the world together.
178
00:17:58,600 --> 00:18:02,430
You didn't do it for the sake of
peace and prosperity.
179
00:18:03,080 --> 00:18:07,800
Ambition now rests within your heart.
180
00:18:08,270 --> 00:18:13,990
The ambition to rule as
king of all the North Sea.
181
00:18:17,480 --> 00:18:23,730
That is the curse. The crown's curse.
182
00:18:25,080 --> 00:18:28,040
None can escape it.
183
00:18:29,530 --> 00:18:38,570
By donning the two crowns
of Denmark and England,
184
00:18:38,570 --> 00:18:43,250
you will suffer twice as much as I did.
185
00:18:51,690 --> 00:18:52,760
Brother!
186
00:18:59,800 --> 00:19:02,370
What's wrong? You suddenly went into a daze.
187
00:19:03,140 --> 00:19:05,130
Have you fallen ill, too?
188
00:19:15,530 --> 00:19:19,030
I'm fine. I just felt a little dizzy.
189
00:19:23,340 --> 00:19:25,220
Prepare a bedchamber.
190
00:19:25,580 --> 00:19:27,830
His Majesty is tired from
his long voyage at sea.
191
00:19:58,990 --> 00:19:59,730
What is it?
192
00:20:00,160 --> 00:20:03,960
Lady Estrid instructed me
to bring you something to drink.
193
00:20:06,010 --> 00:20:07,760
Where did it come from?
194
00:20:08,360 --> 00:20:11,640
What? Where is it from?
195
00:20:13,990 --> 00:20:17,150
I don't need any. I'm not thirsty.
196
00:20:18,580 --> 00:20:23,910
You fear being poisoned
because you poison others.
197
00:20:24,570 --> 00:20:27,220
Isn't that right, Canute?
198
00:20:32,600 --> 00:20:38,750
It was rather mischievous of you to appear
in the middle of the afternoon, King Sweyn.
199
00:20:39,290 --> 00:20:47,260
If you can see me during the day,
then the curse must be growing stronger.
200
00:20:48,370 --> 00:20:49,640
Is he talking to himself?
201
00:20:50,420 --> 00:20:52,420
How long are you going to
keep standing there?
202
00:20:52,420 --> 00:20:54,350
I need nothing from you. Leave.
203
00:20:54,350 --> 00:20:56,310
Y-Yes, Your Majesty!
204
00:20:59,370 --> 00:21:03,380
Uniting the nation is
essential to creating a utopia.
205
00:21:04,000 --> 00:21:07,730
Two kings would eventually cause trouble.
206
00:21:08,540 --> 00:21:11,190
King Harald's death is necessary.
207
00:21:15,430 --> 00:21:17,920
I'm surprised.
208
00:21:18,380 --> 00:21:25,170
You've come to think
like a real king, Canute.
209
00:21:30,890 --> 00:21:33,010
What are you laughing about?
210
00:21:34,330 --> 00:21:40,200
King Sweyn, I once hated you
and wished for your death.
211
00:21:40,920 --> 00:21:42,820
But now?
212
00:21:43,890 --> 00:21:48,610
You're the only one I can speak to frankly.
213
00:21:51,160 --> 00:21:53,410
Let us be friends,
214
00:21:55,960 --> 00:21:59,060
as befits two cursed men.
215
00:22:12,580 --> 00:22:14,790
Brother, again!
216
00:22:18,120 --> 00:22:19,170
Okay.
217
00:22:21,140 --> 00:22:22,720
Here it comes, Canute.
218
00:22:22,720 --> 00:22:23,490
Okay.
219
00:22:24,100 --> 00:22:25,140
Harald.
220
00:22:29,300 --> 00:22:32,120
We're holding a war council. Join us.
221
00:22:33,500 --> 00:22:34,810
Yes, Father.
222
00:22:37,250 --> 00:22:38,920
Sorry, Canute.
223
00:22:39,410 --> 00:22:40,790
We'll continue another time.
224
00:22:43,410 --> 00:22:45,010
Thank you, Brother.
225
00:23:02,280 --> 00:23:05,030
Grow up strong, Canute.
226
00:23:06,870 --> 00:23:09,690
Stronger than me and father.
227
00:23:11,330 --> 00:23:12,180
Got it?
228
00:23:15,810 --> 00:23:16,520
Yes.
229
00:23:37,200 --> 00:23:41,450
Come, Your Highness.
I'll be your next opponent.
230
00:23:41,450 --> 00:23:43,710
What? Can you even play, Ragnar?
231
00:23:43,710 --> 00:23:45,690
How dare you.
232
00:23:45,690 --> 00:23:51,210
I was once feared as Gullinbursti of the Lake,
and for seven consecutive years...
233
00:24:01,030 --> 00:24:02,550
Is this all there is to it?
234
00:24:05,880 --> 00:24:07,910
This is nothing.
235
00:25:51,610 --> 00:25:55,070
Kings and Swords
236
00:25:51,610 --> 00:25:55,070
Kings and Swords
237
00:25:52,780 --> 00:25:54,310
{\an8}"Kings and Swords."