1 00:00:25,010 --> 00:00:27,470 Wer ist es? Wo steckt er? 2 00:00:28,230 --> 00:00:30,170 Sag schon. Der da? 3 00:00:31,970 --> 00:00:37,850 {\an1}Für die verlorene Liebe 4 00:00:31,990 --> 00:00:35,450 {\an8}Der Kerl, der da halbtot auf dem Tisch liegt. 5 00:00:35,920 --> 00:00:38,880 {\an8}Genau, der junge Kerl da. 6 00:00:38,880 --> 00:00:41,190 Soso, verstehe. 7 00:00:41,190 --> 00:00:44,040 Bei der Fratze wundert’s mich nicht. 8 00:00:44,790 --> 00:00:46,920 Der hat echt gegen ein Schwein verloren! 9 00:00:48,150 --> 00:00:50,850 Wer hätte gedacht, dass es solche wirklich gibt? 10 00:00:50,850 --> 00:00:54,740 Der hat Nerven, sich für die Wache des Königs zu melden. 11 00:00:57,150 --> 00:00:58,620 Und? Was sollen wir tun? 12 00:00:58,620 --> 00:01:02,250 Es reicht, ihm mitzuteilen, dass er durchgefallen ist? 13 00:01:02,250 --> 00:01:04,750 Ja, das genügt. 14 00:01:06,520 --> 00:01:08,430 Na, wie du meinst. 15 00:01:09,490 --> 00:01:14,320 Ach Mist, ich weiß nicht, ob ich mich zurückhalten kann. 16 00:01:15,000 --> 00:01:16,760 Wollt ihr ihn damit aufziehen? 17 00:01:17,190 --> 00:01:19,850 Ich meine, schau dir mal die dämliche Fratze an. 18 00:01:23,090 --> 00:01:26,760 Nur zu. Ich geb euch nachher was zu trinken aus. 19 00:01:26,760 --> 00:01:28,210 Geht klar! 20 00:01:28,640 --> 00:01:31,750 Jetzt lach nicht so! 21 00:01:48,910 --> 00:01:53,160 Was dämliche Fratzen angeht, steht ihr ihm in nichts nach. 22 00:03:31,990 --> 00:03:33,520 He, Ormal. 23 00:03:35,770 --> 00:03:38,760 Ormal, hast du kurz Zeit? 24 00:03:44,470 --> 00:03:46,440 Ich heiße Brodd. 25 00:03:46,440 --> 00:03:48,800 Ich gehöre zu den Männern des alten Königs. 26 00:03:51,080 --> 00:03:52,380 Und? 27 00:03:52,730 --> 00:03:58,380 Wulf, der Hauptmann der Wache Seiner Majestät, hat eine Nachricht für dich. 28 00:03:58,380 --> 00:04:00,890 Ich hab doch eh versagt. 29 00:04:01,350 --> 00:04:04,530 Komm schon, mach uns unsere Arbeit nicht schwerer als nötig. 30 00:04:04,530 --> 00:04:06,890 Also lass mich dir die Nachricht überbringen. 31 00:04:11,030 --> 00:04:17,670 Ormal, bezüglich deines Beitrittsgesuchs zur Wache 32 00:04:17,670 --> 00:04:20,770 lobt der Hauptmann deine Entschlossenheit, 33 00:04:20,770 --> 00:04:24,790 dein Leben Seiner Majestät zu widmen. 34 00:04:26,330 --> 00:04:31,540 Doch nach Begutachtung deiner Vorführung mit dem Schwert kam er zum Schluss, … 35 00:04:32,320 --> 00:04:35,670 deine Fähigkeiten seien „durchaus noch ausbaufähig“. 36 00:04:38,010 --> 00:04:43,090 Folglich obliegt es mir, dir die bedauernswerte Kunde zu überbringen, … 37 00:04:44,590 --> 00:04:47,810 Die bedauernswerte Kunde … 38 00:04:57,570 --> 00:05:00,410 V-Von wegen bedauernswert! 39 00:05:00,410 --> 00:05:01,820 Du bist schwächer als ein Schwein! 40 00:05:04,080 --> 00:05:06,400 Sei doch nicht so fies! 41 00:05:06,400 --> 00:05:08,470 I-Ich krieg keine Luft! 42 00:05:09,720 --> 00:05:13,930 S-Stimmt es echt, dass du kein Schwein teilen konntest? 43 00:05:13,930 --> 00:05:15,640 He, wie kommt das? 44 00:05:15,640 --> 00:05:19,090 Hatte das Schwein ein Kettenhemd an? 45 00:05:19,560 --> 00:05:22,600 W-War es etwa ein Kettenschwein? 46 00:05:32,030 --> 00:05:35,610 Oh, Verzeihung. Ich sollte dich nicht auslachen. 47 00:05:36,120 --> 00:05:39,390 Der Kerl wurde leider nicht eingestellt. 48 00:05:39,390 --> 00:05:42,990 Kennt ihr vielleicht jemanden, der noch Leute sucht? 49 00:05:43,600 --> 00:05:47,620 Ach, stimmt ja, mein Boss sucht noch einen Koch. 50 00:05:47,920 --> 00:05:51,210 Vergiss es! Der kann ja nicht mal ein Schwein schneiden! 51 00:06:16,110 --> 00:06:20,030 Ein Krieger erwidert eine Demütigung mit dem Schwert! 52 00:06:20,400 --> 00:06:22,030 Zieh deine Waffe! 53 00:06:29,050 --> 00:06:31,330 Der hat gegen ein totes Schwein verloren! 54 00:06:31,680 --> 00:06:34,960 Ich lach mich tot, echt jetzt! 55 00:06:38,410 --> 00:06:40,000 Was fällt dir ein?! 56 00:06:40,530 --> 00:06:44,390 Ein Schwächling wie du sollte aufpassen, was er tut! 57 00:06:50,150 --> 00:06:51,370 Los, komm! 58 00:06:51,370 --> 00:06:51,970 Warte! 59 00:06:52,190 --> 00:06:53,270 Eine Prügelei! 60 00:06:53,270 --> 00:06:55,600 Fünf gegen einen bei den Ständen! 61 00:06:55,880 --> 00:06:57,600 Sie haben Schwerter! 62 00:06:57,600 --> 00:07:00,080 Oha, da wird Blut fließen! 63 00:07:00,960 --> 00:07:01,780 Los! 64 00:07:01,780 --> 00:07:03,110 Leg ihn um! 65 00:07:03,110 --> 00:07:05,350 Leg dich ins Zeug, Jüngling! 66 00:07:05,350 --> 00:07:07,000 Ich schaff das alleine. 67 00:07:07,000 --> 00:07:11,620 Was wären wir für Krieger, wenn wir zu fünft gegen einen solchen Lappen kämpfen würden? 68 00:07:12,010 --> 00:07:13,770 Wehe, du verlierst. 69 00:07:15,570 --> 00:07:18,810 Hui, da ist aber jemand mit Eifer bei der Sache. 70 00:07:19,970 --> 00:07:23,630 Ich helfe dir beim Üben, Ormal. 71 00:07:30,610 --> 00:07:33,020 Komm, steh auf. Zeig mir, was du kannst. 72 00:07:43,280 --> 00:07:45,440 Er ist genauso schwach wie erwartet. 73 00:08:06,880 --> 00:08:08,590 Steh auf, Ormal. 74 00:08:09,240 --> 00:08:11,510 Im Kampf wird nicht rumgelegen. 75 00:08:18,030 --> 00:08:19,270 Thorgil … 76 00:08:20,990 --> 00:08:23,480 Thorgil, sie … 77 00:08:24,290 --> 00:08:25,820 haben mich gedemütigt. 78 00:08:26,530 --> 00:08:28,850 Das sehe ich selbst. 79 00:08:28,850 --> 00:08:31,490 Also steh auf und streck den Kerl nieder. 80 00:08:41,550 --> 00:08:42,650 Steh auf! 81 00:08:50,840 --> 00:08:52,760 Steh auf, Ormal! 82 00:09:00,730 --> 00:09:03,640 T-Thorgil, ich … 83 00:09:04,280 --> 00:09:06,440 Hör mir gut zu, Ormal. 84 00:09:06,440 --> 00:09:09,900 Für einen gedemütigten Krieger gibt es nur zwei Möglichkeiten: 85 00:09:10,520 --> 00:09:14,950 Töten oder sterben. Wenn du ihn nicht töten kannst, dann stirb halt! 86 00:09:17,520 --> 00:09:22,960 Ich werde nicht zulassen, dass du mit dieser Schande weiterlebst. 87 00:09:24,350 --> 00:09:26,590 Stell dich ihm und werde ein echter Mann. 88 00:09:26,960 --> 00:09:29,400 Heute ist es endlich so weit. 89 00:09:30,650 --> 00:09:31,840 Thorgil … 90 00:09:31,840 --> 00:09:32,810 Los! 91 00:09:36,930 --> 00:09:38,350 Was zum Geier …? 92 00:09:39,750 --> 00:09:41,910 Stell dir vor, Ormal, 93 00:09:41,910 --> 00:09:44,640 wie du ihm seinen Kopf abtrennst. 94 00:09:44,640 --> 00:09:46,730 J-Ja. 95 00:09:47,190 --> 00:09:49,930 Lauter. Es muss aus dem Bauch kommen. 96 00:09:50,770 --> 00:09:51,720 Ja! 97 00:09:51,720 --> 00:09:52,600 Lauter. 98 00:09:52,600 --> 00:09:53,740 Ja! 99 00:09:54,250 --> 00:09:58,590 Stell dir vor, wie du ihm den Bauch aufschlitzt und er sich heulend 100 00:09:58,590 --> 00:10:00,040 in seinem Blut windet! 101 00:10:00,350 --> 00:10:01,620 Ja! 102 00:10:01,620 --> 00:10:04,120 Zeig mir deinen Kampfgeist, Ormal! 103 00:10:04,120 --> 00:10:05,430 Ja! 104 00:10:05,430 --> 00:10:08,040 Töte den Kerl! Bring ihn zur Strecke! 105 00:10:08,040 --> 00:10:08,960 Ja! 106 00:10:08,960 --> 00:10:10,960 Looos! 107 00:10:15,670 --> 00:10:18,600 Der lässt sich echt leicht aufstacheln. 108 00:10:23,110 --> 00:10:25,630 Genug geübt. 109 00:11:03,750 --> 00:11:04,930 Ernsthaft? 110 00:11:06,160 --> 00:11:06,940 He! 111 00:11:07,400 --> 00:11:08,690 Dieser Hund! 112 00:11:09,190 --> 00:11:10,820 Lasst ihn nicht entkommen! 113 00:11:10,820 --> 00:11:13,160 Das dürfen wir nicht auf uns sitzen lassen! 114 00:11:13,160 --> 00:11:14,650 Ja! 115 00:11:15,790 --> 00:11:17,590 Gut gemacht, Ormal. 116 00:11:17,590 --> 00:11:19,950 In unseren Adern fließt eben doch das gleiche Blut. 117 00:11:22,720 --> 00:11:24,480 Jetzt übernehme ich. 118 00:11:41,430 --> 00:11:43,510 Er ist … tot. 119 00:11:45,910 --> 00:11:47,480 War ich das? 120 00:12:08,750 --> 00:12:11,960 Ich habe … einen Menschen getötet. 121 00:12:31,370 --> 00:12:32,650 Das Auge … 122 00:12:33,710 --> 00:12:36,110 Ein Stein oder dergleichen hat es erwischt. 123 00:12:38,430 --> 00:12:40,360 Ormal! Thorgil! 124 00:12:40,970 --> 00:12:43,270 Aus dem Weg! Lasst mich durch! 125 00:12:48,610 --> 00:12:52,290 W-W-Was ist hier los?! 126 00:12:53,380 --> 00:12:54,730 Erklärt mir das! 127 00:12:58,350 --> 00:13:00,310 W-Was hast du …? 128 00:13:01,350 --> 00:13:02,950 Wa… 129 00:13:05,360 --> 00:13:07,390 Beruhig dich, Vater. 130 00:13:08,050 --> 00:13:10,640 Ich soll mich beruhigen?! 131 00:13:10,640 --> 00:13:14,910 I-Ihr habt die Boten des Königs getötet! 132 00:13:14,910 --> 00:13:18,360 Was habt ihr nun vor?! Das ist … Das ist … 133 00:13:18,680 --> 00:13:20,610 Wir tragen keine Schuld. 134 00:13:20,610 --> 00:13:21,890 Was?! 135 00:13:21,890 --> 00:13:23,410 Sie haben Ormal beleidigt, 136 00:13:23,410 --> 00:13:25,960 also hat er sie herausgefordert und seine Ehre bewahrt. 137 00:13:25,960 --> 00:13:26,870 Aber …! 138 00:13:27,130 --> 00:13:28,610 Es waren fünf Männer. 139 00:13:28,610 --> 00:13:32,210 Da kann sich niemand beschweren, dass ich ihm zur Hand ging. 140 00:13:32,760 --> 00:13:35,450 Du solltest stolz auf deinen Sohn sein. 141 00:13:39,510 --> 00:13:42,590 Das Gesetz verbietet Duelle doch! 142 00:13:43,070 --> 00:13:46,160 Aufs Gesetz scheißen doch eh alle. 143 00:13:46,920 --> 00:13:49,950 Sie hatten ihre Schwerter dabei 144 00:13:49,950 --> 00:13:53,350 und wussten, worauf sie sich einlassen. 145 00:13:54,290 --> 00:13:56,520 Trotzdem haben sie Ormal verspottet. 146 00:13:56,520 --> 00:13:59,360 Die haben den Tod verdient. 147 00:14:02,830 --> 00:14:05,430 Weg da! Macht den Weg frei! 148 00:14:06,610 --> 00:14:08,450 D-Die Wache … 149 00:14:08,450 --> 00:14:11,870 Wir haben nichts Falsches getan. Solche Duelle gibt’s ständig. 150 00:14:11,870 --> 00:14:14,370 Dafür wird für gewöhnlich niemand bestraft. 151 00:14:18,470 --> 00:14:21,830 Wer wagt es, im Hinterhof Seiner Majestät 152 00:14:21,830 --> 00:14:24,010 einen solchen Aufruhr zu verursachen? 153 00:14:25,450 --> 00:14:28,470 Zeigt euch und tretet vor! 154 00:14:31,000 --> 00:14:34,270 Was hat das zu bedeuten? Ormal lebt noch! 155 00:14:34,720 --> 00:14:36,270 Und Ketil ist auch hier. 156 00:14:36,690 --> 00:14:37,980 Wer ist der andere? 157 00:14:37,980 --> 00:14:41,970 Keine Ahnung. Vermutlich ein Verwandter. 158 00:14:43,990 --> 00:14:48,250 Ich bin Ketils Sohn Thorgil und gehöre zur Wache Seiner Majestät. 159 00:14:48,250 --> 00:14:51,330 Dies sind mein Vater Ketil und mein Bruder Ormal. 160 00:14:52,010 --> 00:14:53,790 Es war ein gewöhnliches Duell. 161 00:14:54,530 --> 00:14:56,390 Uns trifft keine Schuld. 162 00:14:57,410 --> 00:15:01,550 Schweig still! Seine Majestät hat Duelle strengstens untersagt! 163 00:15:03,240 --> 00:15:07,520 Das ist ein direkter Affront gegen Seine Majestät! 164 00:15:07,520 --> 00:15:09,370 Ihr seid festgenommen! 165 00:15:10,010 --> 00:15:11,830 I-Ich wusste es. 166 00:15:11,830 --> 00:15:14,560 Siehst du? Ich hab’s ja gesagt, Thorgil! 167 00:15:20,070 --> 00:15:22,900 Los, Hände auf den Rücken! Wehrt euch nicht! 168 00:15:23,170 --> 00:15:25,710 W-Wartet doch bitte! Ich … 169 00:15:27,120 --> 00:15:29,750 Gib mir das Schwert. Die Hände auf den Rücken. 170 00:15:32,080 --> 00:15:33,790 He! Bist du taub? 171 00:15:44,970 --> 00:15:46,170 Habt ihr das gesehen? 172 00:15:48,970 --> 00:15:50,970 D-Du Lump! 173 00:16:21,910 --> 00:16:24,960 D-D-Dreckiger Bastard! 174 00:16:39,210 --> 00:16:42,360 B-Bist du jetzt völlig des Wahnsinns, Thorgil? 175 00:16:42,670 --> 00:16:45,770 Es ist alles aus! Jetzt kann dir niemand mehr helfen! 176 00:16:49,370 --> 00:16:52,910 Beantworte mir eines, du Witzfigur. 177 00:16:54,810 --> 00:16:58,990 Ich habe eine kurze Lunte, also überleg dir gut, wie du antwortest. 178 00:16:59,450 --> 00:17:01,350 Sprich und ich verschone dich. 179 00:17:03,080 --> 00:17:05,270 Wieso habt ihr Ormal gewinnen lassen? 180 00:17:07,990 --> 00:17:10,030 Gewinnen … lassen? 181 00:17:11,030 --> 00:17:12,030 Sprich! 182 00:17:12,030 --> 00:17:13,510 D-Das weiß ich ni… 183 00:17:21,800 --> 00:17:23,730 Ich habe dich gewarnt. 184 00:17:24,770 --> 00:17:28,310 Spuck’s aus! Wieso habt ihr Ormal diese Falle gestellt? 185 00:17:30,880 --> 00:17:33,210 U-Um Ketil … 186 00:17:34,350 --> 00:17:37,320 Um Ketil … festzunehmen! 187 00:17:38,490 --> 00:17:43,550 Sein Sohn sollte die Männer des Königs umbringen, 188 00:17:43,550 --> 00:17:46,250 damit wir Ketil für den Verrat an Seiner Majestät … 189 00:17:47,160 --> 00:17:50,110 zur Verantwortung ziehen können! 190 00:17:53,550 --> 00:17:57,490 W-Was habe ich denn überhaupt getan?! 191 00:17:58,630 --> 00:18:03,400 I-Ich bin bloß Hauptmann Wulfs Befehlen gefolgt. 192 00:18:04,320 --> 00:18:06,860 Bitte verarztet mich … 193 00:18:07,120 --> 00:18:11,610 Sonst … Sonst verblute ich! 194 00:18:11,610 --> 00:18:13,860 Das ist … unser Ende. 195 00:18:13,860 --> 00:18:16,570 Knut hat es auf uns abgesehen … 196 00:18:20,320 --> 00:18:22,130 Falsch, Vater. 197 00:18:24,350 --> 00:18:25,650 Thorgil … 198 00:18:27,080 --> 00:18:29,360 Das ist erst der Anfang. 199 00:18:30,110 --> 00:18:32,080 Der Feind ist mächtig. 200 00:18:53,880 --> 00:18:54,950 Ich verstehe. 201 00:18:55,530 --> 00:18:57,970 Ketils Familie ist also geflohen. 202 00:18:58,670 --> 00:19:01,480 Ich bitte vielmals um Vergebung, Eure Majestät. 203 00:19:02,490 --> 00:19:04,650 Wir haben die Schiffe und Unterkünfte überprüft, 204 00:19:04,650 --> 00:19:06,310 aber dort waren sie nicht. 205 00:19:06,920 --> 00:19:08,670 Die Suche läuft. 206 00:19:09,350 --> 00:19:13,760 Die Schuld für Thorgils Flucht liegt gänzlich bei mir. 207 00:19:15,410 --> 00:19:17,800 Er scheint ein fähiger Mann zu sein. 208 00:19:18,370 --> 00:19:20,740 Jawohl. Er war einer meiner besten Männer. 209 00:19:22,370 --> 00:19:24,320 Das beeinträchtigt unsere Pläne nicht. 210 00:19:24,600 --> 00:19:27,030 Nun haben wir einen Vorwand, sie zu bestrafen. 211 00:19:27,710 --> 00:19:30,540 Wir werden uns wie geplant zu Ketils Hof begeben. 212 00:19:31,720 --> 00:19:34,450 Falls wir Ketil dort nicht vorfinden, umso besser. 213 00:19:34,450 --> 00:19:38,390 Wenn doch und er wehrt sich, müssen wir seinen Widerstand nur brechen. 214 00:19:38,390 --> 00:19:39,640 Jawohl. 215 00:19:39,640 --> 00:19:43,400 Ich werde 32 Mann aus Eurer Wache entsenden. 216 00:19:44,110 --> 00:19:49,630 Zusammen mit den 70 Jomswikingern unter Flokis Befehl haben wir 102 Mann. 217 00:19:50,550 --> 00:19:52,050 Das genügt. 218 00:19:52,540 --> 00:19:54,150 Wann trifft Floki ein? 219 00:19:54,630 --> 00:19:57,550 Jomsburg ist drei Tage entfernt. 220 00:19:58,210 --> 00:20:02,510 Gut, dann brechen wir in drei Tagen bei Morgengrauen auf. 221 00:20:03,240 --> 00:20:04,430 Ihr könnt gehen. 222 00:20:04,750 --> 00:20:05,640 Jawohl. 223 00:20:31,040 --> 00:20:33,910 Was ist so komisch, König Sven? 224 00:20:34,960 --> 00:20:37,810 Immer mit der Ruhe. 225 00:20:37,810 --> 00:20:42,970 Ich freue mich bloß, dass mein Sohn mir immer ähnlicher wird. 226 00:20:42,970 --> 00:20:45,110 Ist das so verwerflich? 227 00:20:52,080 --> 00:20:54,360 Nur weiter so. 228 00:20:55,650 --> 00:20:58,910 Auf dem Weg zum Gipfel 229 00:20:58,910 --> 00:21:03,630 wirst du noch über viele Leichen gehen müssen. 230 00:21:19,080 --> 00:21:20,070 Gut. 231 00:21:20,480 --> 00:21:24,090 Ihr könnt nun rauskommen, verehrte Passagiere. 232 00:21:29,130 --> 00:21:32,150 Bah, hier stinkt’s nach Gepökeltem. 233 00:21:34,040 --> 00:21:37,080 Du hast was gut bei uns, Leif. 234 00:21:37,080 --> 00:21:39,030 Hab Dank für deine Güte. 235 00:21:39,320 --> 00:21:41,850 Das war keine Güte, sondern ein Handel! 236 00:21:42,240 --> 00:21:44,910 Vergesst euren Teil der Abmachung ja nicht. 237 00:21:45,440 --> 00:21:48,580 Ich nehme geächtete Verbrecher wie euch 238 00:21:46,750 --> 00:21:48,510 {\an8}Bah … 239 00:21:48,580 --> 00:21:50,910 doch nicht aus Nächstenliebe mit. 240 00:21:49,500 --> 00:21:50,910 {\an8}Hoppsala … 241 00:21:51,240 --> 00:21:55,540 Ist dir überhaupt klar, wie schwierig es war, meine Männer zu überzeugen? 242 00:21:56,790 --> 00:22:00,210 Nur keine Sorge. Ein Krieger steht zu seinem Wort. 243 00:22:00,870 --> 00:22:06,330 Ketils Hof wird eure gesamte Fracht für den dreifachen Preis aufkaufen. 244 00:22:07,200 --> 00:22:09,390 Vergiss die Sache mit Thorfinn nicht. 245 00:22:09,750 --> 00:22:13,160 Natürlich nicht! Dieser Sklave soll dir gehören. 246 00:22:13,850 --> 00:22:15,520 Stimmt doch, Vater? 247 00:22:18,550 --> 00:22:21,900 Hm? Vater, du kannst rauskommen. 248 00:22:21,900 --> 00:22:23,720 Sei still! 249 00:22:23,720 --> 00:22:25,720 Sprich nicht mit mir! 250 00:22:25,720 --> 00:22:27,410 Lass mich in Ruhe! 251 00:22:28,030 --> 00:22:30,180 Ganz schön verstimmt, der Alte. 252 00:22:30,710 --> 00:22:33,920 Ich werde dich beim Wort nehmen. 253 00:23:06,070 --> 00:23:09,190 So, das muss für heute reichen. 254 00:23:09,840 --> 00:23:11,870 Ja, hast recht. 255 00:23:11,870 --> 00:23:13,410 Gute Arbeit. 256 00:23:28,570 --> 00:23:29,970 Was hast du, Thorfinn? 257 00:23:30,810 --> 00:23:33,220 Ist der Sonnenuntergang so ungewöhnlich? 258 00:23:36,890 --> 00:23:37,910 Nein … 259 00:23:44,260 --> 00:23:46,560 {\an8}Lacht ruhig, wenn euch danach ist. 260 00:23:47,920 --> 00:23:50,130 {\an8}Verflucht mich ruhig, wenn es sein muss. 261 00:23:52,440 --> 00:23:55,960 Ich tue all dies, um ein Paradies auf Erden zu errichten. 262 00:24:00,970 --> 00:24:02,320 Das ist alles … 263 00:24:02,930 --> 00:24:05,490 für die verlorene Liebe. 264 00:24:21,890 --> 00:24:26,650 {\an8}Übersetzung & Spotting: Ruben Grest 265 00:24:33,070 --> 00:24:36,620 {\an8}Revision & Typesetting: Sandra Ritzer 266 00:24:37,200 --> 00:24:41,250 {\an8}Qualitätskontrolle: Christina Rinnerthaler 267 00:24:42,460 --> 00:24:46,830 {\an8}Projektleitung: Tobias Philippi 268 00:25:51,650 --> 00:25:55,030 {\an8}Dunkle Wolken