1
00:00:26,080 --> 00:00:31,880
{\an8}#13\h\hNubi oscure
2
00:01:56,310 --> 00:01:57,910
Mi dispiace!
3
00:01:57,910 --> 00:02:00,070
È colpa mia!
4
00:02:01,140 --> 00:02:04,510
Ti chiedo scusa per ciò che ho fatto finora.
5
00:02:04,510 --> 00:02:06,180
Perdonami!
6
00:02:07,640 --> 00:02:10,470
Io... ti libero!
7
00:02:10,470 --> 00:02:12,530
Lo giuro sul nome di Odino!
8
00:02:12,530 --> 00:02:13,640
Denaro!
9
00:02:13,640 --> 00:02:14,900
Ti darò anche del denaro!
10
00:02:14,900 --> 00:02:16,650
Quanto ne vorrai!
11
00:02:20,570 --> 00:02:22,140
Non è abbastanza.
12
00:02:23,530 --> 00:02:28,060
Il denaro non basterà a ripagare le umiliazioni
13
00:02:28,060 --> 00:02:31,040
che ho subito fino a oggi.
14
00:02:32,860 --> 00:02:36,710
Dovresti diventare anche tu uno schiavo.
15
00:02:36,710 --> 00:02:41,760
Soltanto così riusciresti a capire
quanto sia profonda la mia ira.
16
00:02:45,900 --> 00:02:47,380
D'accordo!
17
00:02:49,390 --> 00:02:52,370
Diventerò tuo schiavo!
18
00:02:52,370 --> 00:02:54,400
Eseguirò i tuoi ordini!
19
00:02:54,880 --> 00:02:56,270
Da oggi
20
00:02:56,700 --> 00:03:00,630
tu sarai il padrone e io lo schiavo.
21
00:03:00,630 --> 00:03:03,760
Perciò, risparmiami la vita,
22
00:03:03,760 --> 00:03:05,300
padrone...
23
00:03:09,020 --> 00:03:11,310
Capisco.
24
00:03:11,310 --> 00:03:13,880
Vuoi diventare mio schiavo?
25
00:03:14,730 --> 00:03:16,130
Sì.
26
00:03:16,130 --> 00:03:17,880
Naturalmente!
27
00:03:22,670 --> 00:03:24,300
In tal caso
28
00:03:24,300 --> 00:03:27,490
la decisione di lasciarti vivere o ammazzarti
29
00:03:28,300 --> 00:03:32,020
spetta solo e soltanto a me.
30
00:03:57,100 --> 00:03:59,010
È passato molto tempo.
31
00:04:00,760 --> 00:04:01,920
Adesso
32
00:04:02,380 --> 00:04:04,810
è ora che ti venga a prendere.
33
00:05:55,930 --> 00:05:57,750
Ben presto
34
00:05:58,040 --> 00:06:02,820
finiranno i giorni in cui verremo qui
dal padrone anziano Sverkel a farci dare i cavalli.
35
00:06:04,590 --> 00:06:05,330
Eh?
36
00:06:05,330 --> 00:06:07,630
Che ti prende? Perché quella faccia?
37
00:06:08,500 --> 00:06:09,390
Niente.
38
00:06:10,640 --> 00:06:12,940
Ma allora hai già deciso?
39
00:06:12,940 --> 00:06:13,930
Eh?
40
00:06:13,930 --> 00:06:15,000
Riguardo a cosa?
41
00:06:16,010 --> 00:06:18,070
Una volta libero...
42
00:06:18,400 --> 00:06:19,890
Cos'hai intenzione di fare?
43
00:06:20,240 --> 00:06:23,000
Ah, parli di quello...
44
00:06:25,230 --> 00:06:26,750
Voi due.
45
00:06:26,750 --> 00:06:28,570
Una volta liberi,
46
00:06:28,570 --> 00:06:32,200
non vi andrebbe di continuare a lavorare
per me qui alla fattoria?
47
00:06:32,860 --> 00:06:36,530
Lavoratori come voi sono sempre i benvenuti.
48
00:06:38,700 --> 00:06:41,830
Il padrone ha detto così...
49
00:06:42,360 --> 00:06:44,150
Accidentaccio...
50
00:06:45,190 --> 00:06:47,870
È da troppo tempo che sono uno schiavo.
51
00:06:47,870 --> 00:06:52,390
Adesso che posso farlo liberamente,
non riesco a decidere.
52
00:06:53,220 --> 00:06:54,760
Non me l'aspettavo.
53
00:06:55,430 --> 00:06:59,730
E quindi restare qui andrebbe bene per te?
54
00:07:02,090 --> 00:07:06,280
Be', è vero che non vado d'accordo
con gli altri lavoratori,
55
00:07:07,570 --> 00:07:10,340
ma se resto qui
56
00:07:11,410 --> 00:07:15,670
un giorno o l'altro potrebbe arrivare
l'occasione per liberare Arnheid.
57
00:07:18,480 --> 00:07:19,790
Questa sì che è una sorpresa.
58
00:07:20,300 --> 00:07:22,290
Sei così tanto innamorato di lei?
59
00:07:22,290 --> 00:07:25,100
Smettila, non è come pensi.
60
00:07:27,420 --> 00:07:29,050
Io voglio soltanto...
61
00:07:30,870 --> 00:07:32,890
Sei in ritardo, vecchiaccio!
62
00:07:32,890 --> 00:07:34,050
Mi vuoi ammazzare?!
63
00:07:42,260 --> 00:07:45,350
Il vecchio non è con voi?
64
00:07:46,390 --> 00:07:47,270
Eh?
65
00:07:47,270 --> 00:07:48,240
Ah...
66
00:07:48,680 --> 00:07:52,020
Il padrone anziano non è ancora tornato?
67
00:07:52,020 --> 00:07:54,670
Stamattina è uscito per andare ai campi
e non si è più visto.
68
00:07:57,270 --> 00:07:59,300
Maledizione.
69
00:07:59,300 --> 00:08:02,040
E pensare che è già ora di cena.
70
00:08:03,110 --> 00:08:05,810
A noi aveva chiesto di spaccare la legna.
71
00:08:05,810 --> 00:08:07,400
Che strano.
72
00:08:07,400 --> 00:08:10,110
Di solito a quest'ora dovrebbe essere qui.
73
00:08:11,290 --> 00:08:15,200
Non ho mangiato neanche il pranzo,
maledetto vecchio!
74
00:08:15,200 --> 00:08:16,680
Stai tentando di ucci—
75
00:08:22,630 --> 00:08:24,600
D-Dove vai?
76
00:08:25,800 --> 00:08:27,060
Ai campi!
77
00:08:27,060 --> 00:08:27,860
Venite con me!
78
00:08:28,530 --> 00:08:29,970
Ai campi?!
79
00:08:52,450 --> 00:08:53,500
Vecchio!
80
00:08:56,070 --> 00:08:57,360
Ehi, vecchio!
81
00:08:57,920 --> 00:08:59,200
Resisti!
82
00:08:59,800 --> 00:09:00,910
Vecchio!
83
00:09:43,160 --> 00:09:47,250
Invece che nei campi, sembra che morirò
84
00:09:48,300 --> 00:09:50,510
in questo letto...
85
00:09:56,920 --> 00:09:58,220
È aperto.
86
00:09:58,220 --> 00:09:59,780
Entra.
87
00:10:05,880 --> 00:10:07,520
Con permesso.
88
00:10:08,730 --> 00:10:09,910
Ehm,
89
00:10:09,910 --> 00:10:14,100
sono venuta per ordine della padrona.
90
00:10:21,420 --> 00:10:22,330
Oh!
91
00:10:21,420 --> 00:10:22,330
In...
92
00:10:22,920 --> 00:10:24,460
Incredibile!
93
00:10:25,490 --> 00:10:27,380
Q-Questo...
94
00:10:27,380 --> 00:10:30,850
Ce n'è anche per noi, Arnheid?
95
00:10:32,230 --> 00:10:33,320
Sì.
96
00:10:33,680 --> 00:10:37,270
Il padrone anziano mi ha detto
che posso cucinare per tutti.
97
00:10:37,680 --> 00:10:40,200
Spero sarà di vostro gradimento.
98
00:10:41,850 --> 00:10:45,240
Ah, nessuno ha pregato prima di mangiare...
99
00:10:42,720 --> 00:10:44,160
{\an8}Che buono!
100
00:10:44,160 --> 00:10:45,580
{\an8}Ma è delizioso!
101
00:10:46,130 --> 00:10:47,480
{\an8}È squisito!
102
00:10:47,470 --> 00:10:50,370
Padrone anziano, mangiate anche voi.
103
00:10:47,840 --> 00:10:49,560
{\an8}È ottimo!
104
00:10:51,770 --> 00:10:54,310
{\an8}Buono! È squisito!
105
00:10:52,480 --> 00:10:56,170
Da oggi sarò io a prendermi cura di voi.
106
00:10:56,460 --> 00:10:58,560
Non esitate a chiedermi
ciò di cui avete bisogno.
107
00:10:57,640 --> 00:10:58,760
{\an8}Che bontà!
108
00:10:58,760 --> 00:11:00,640
{\an8}L'hai assaggiato?
109
00:11:00,600 --> 00:11:03,690
Dormirai qui a casa mia?
110
00:11:04,090 --> 00:11:05,100
Sì.
111
00:11:05,100 --> 00:11:08,350
Sono ordini della signora padrona.
112
00:11:09,470 --> 00:11:10,810
Avanti, aprite la bocca.
113
00:11:11,660 --> 00:11:15,490
Se non è di vostro gradimento,
ditemelo subito, per favore.
114
00:11:17,900 --> 00:11:20,510
Non voglio niente.
Mangerò più tardi.
115
00:11:20,860 --> 00:11:23,390
Ora non ho fame.
116
00:11:26,000 --> 00:11:27,400
Ah, ho capito.
117
00:11:28,290 --> 00:11:32,110
Non preoccuparti, ficcagli in bocca quel cucchiaio.
118
00:11:32,110 --> 00:11:32,890
Cosa?
119
00:11:33,580 --> 00:11:35,060
Il vecchio
120
00:11:35,060 --> 00:11:38,680
si vergogna a essere imboccato!
121
00:11:38,680 --> 00:11:40,770
Dovrai abituartici, vecchio.
122
00:11:40,770 --> 00:11:42,880
Finché non ti sarai rimesso, per un bel po',
123
00:11:42,880 --> 00:11:45,910
potrai solo farti imboccare, nient'altro.
124
00:11:47,800 --> 00:11:49,740
Stavi ridendo?
125
00:11:50,320 --> 00:11:52,060
Ah, n-no...
126
00:11:53,180 --> 00:11:55,370
Non ho davvero fame.
127
00:11:55,370 --> 00:11:56,920
Mangerò più tar—
128
00:12:12,360 --> 00:12:15,020
Andatevene di qui, voialtri!
129
00:12:24,620 --> 00:12:27,860
Ah, ci penso io a lavare i piatti.
130
00:12:27,860 --> 00:12:30,100
No, lo faccio io.
131
00:12:34,050 --> 00:12:35,930
Comunque, sono davvero contenta.
132
00:12:35,930 --> 00:12:39,430
Il padrone anziano sta meglio
di quanto avevo sentito.
133
00:12:40,360 --> 00:12:43,930
E poi non è così terribile come dicono.
134
00:12:44,490 --> 00:12:45,640
Sì.
135
00:12:45,640 --> 00:12:48,380
È burbero, ma in fondo è una brava persona.
136
00:12:48,380 --> 00:12:50,370
Anche se a volte fa un po' paura.
137
00:12:52,390 --> 00:12:54,510
Già, credo di capire.
138
00:12:57,750 --> 00:12:58,710
Però...
139
00:13:05,300 --> 00:13:06,760
Era davvero da tempo
140
00:13:06,760 --> 00:13:11,600
che non mangiavo un pasto così in allegria.
141
00:13:11,930 --> 00:13:13,570
Anch'io.
142
00:13:16,610 --> 00:13:17,930
È come
143
00:13:18,400 --> 00:13:21,570
se fossi tornata a quando ero libera.
144
00:13:26,530 --> 00:13:28,120
Hai ragione.
145
00:13:28,720 --> 00:13:30,050
Davvero.
146
00:13:48,890 --> 00:13:50,170
Ehi, schiavi!
147
00:13:51,030 --> 00:13:52,860
Serpe è qui?
148
00:13:55,260 --> 00:13:56,930
Uno schiavo in fuga?
149
00:13:57,930 --> 00:13:58,970
Sì.
150
00:13:58,970 --> 00:14:02,320
È scappato tre giorni fa dalla fattoria di Kjallakr.
151
00:14:03,220 --> 00:14:06,460
Ah, Kjallakr.
152
00:14:06,840 --> 00:14:11,320
Quello lì tratta male i suoi schiavi.
153
00:14:11,320 --> 00:14:12,950
Ha avuto ciò che si merita.
154
00:14:13,440 --> 00:14:17,130
No, non è una faccenda così semplice.
155
00:14:17,130 --> 00:14:21,650
Quello schiavo ha ucciso Kjallakr e i suoi figli
156
00:14:21,650 --> 00:14:23,740
e ha dato fuoco alla loro casa.
157
00:14:24,720 --> 00:14:27,710
Quel bastardo è un violento e un abile guerriero.
158
00:14:31,560 --> 00:14:36,490
Lo zio di Kjallakr ha detto
che darà tre cavalli a chi riuscirà a catturarlo.
159
00:14:36,830 --> 00:14:38,670
Che si fa, capo?
160
00:14:39,980 --> 00:14:42,500
Cavalli a parte,
161
00:14:42,500 --> 00:14:45,280
faremmo meglio a stare in guardia.
162
00:14:46,820 --> 00:14:49,880
Voglio che da oggi in poi
163
00:14:49,880 --> 00:14:52,320
pattugliate in gruppi da tre.
164
00:14:53,750 --> 00:14:56,010
Anche se lo scovate,
165
00:14:56,010 --> 00:14:58,740
non provate a catturarlo.
166
00:14:59,140 --> 00:15:01,270
Prima di tutto venite a chiedere rinforzi.
167
00:15:04,310 --> 00:15:06,970
Nessuno può mai sapere
168
00:15:07,710 --> 00:15:10,090
cos’è capace di fare un uomo con le spalle al muro.
169
00:15:57,700 --> 00:15:59,460
Guardate là.
170
00:16:00,450 --> 00:16:03,600
Quello scintillio è l'elsa di una spada.
171
00:16:04,140 --> 00:16:06,060
Che diavolo sta facendo?
172
00:16:06,060 --> 00:16:07,690
Dorme?
173
00:16:07,690 --> 00:16:09,110
Pare di sì.
174
00:16:09,110 --> 00:16:12,830
Così a prima vista sembrerebbe
un accattone o un pellegrino.
175
00:16:13,200 --> 00:16:15,450
Non è un po' sospetto?
176
00:16:15,770 --> 00:16:17,780
Sì, puoi dirlo forte.
177
00:16:18,070 --> 00:16:19,200
Comunque,
178
00:16:19,200 --> 00:16:21,820
abbassate un po' la voce, voi due.
179
00:16:21,820 --> 00:16:23,520
Questo significa che è lui?
180
00:16:23,520 --> 00:16:25,830
Quello dei tre cavalli se viene catturato?
181
00:16:25,830 --> 00:16:26,820
Sì.
182
00:16:26,820 --> 00:16:28,120
È senza dubbio lui!
183
00:16:28,120 --> 00:16:28,750
Ehi!
184
00:16:29,550 --> 00:16:31,640
Oggi è il nostro giorno fortunato.
185
00:16:31,640 --> 00:16:33,800
Idiota, non farla così facile!
186
00:16:33,800 --> 00:16:34,590
Ehi!
187
00:16:34,590 --> 00:16:36,190
{\an8}Vi ho detto di parlare a voce bassa.
188
00:16:34,590 --> 00:16:37,010
Dicono che sia un tipo pericoloso, no?
189
00:16:37,010 --> 00:16:38,910
Tranquillo!
190
00:16:38,910 --> 00:16:41,910
Se ce ne occupiamo adesso che dorme,
andrà tutto bene.
191
00:16:40,190 --> 00:16:41,910
{\an8}Non parlare ad alta voce!
192
00:16:41,910 --> 00:16:43,040
Come ha detto il capo,
193
00:16:43,040 --> 00:16:44,600
è meglio chiamare rinforzi.
194
00:16:44,850 --> 00:16:47,050
Hai paura, Lucertola?
195
00:16:47,050 --> 00:16:49,900
Se chiamiamo rinforzi,
la ricompensa da spartire diminuirà!
196
00:16:50,130 --> 00:16:53,320
Vi sto dicendo di non parlare a voce alta!
197
00:16:53,320 --> 00:16:57,220
Come fai ad avere così tanta fiducia in te
senza conoscere la forza dell’avversario?
198
00:16:57,220 --> 00:16:58,890
La taglia che ha sulla testa sono cavalli!
199
00:16:58,890 --> 00:17:01,450
Ora come ora possiamo dividercela equamente!
200
00:17:01,450 --> 00:17:03,570
È questo che ti sto dicendo!
201
00:17:03,570 --> 00:17:05,590
Non penso che andrà tutto liscio!
202
00:17:05,590 --> 00:17:08,080
{\an8}Parlate più piano!
203
00:17:06,100 --> 00:17:09,590
I cavalli potremmo comunque dividerceli e mangiarli,
204
00:17:09,590 --> 00:17:10,340
brutto grassone!
205
00:17:10,340 --> 00:17:11,590
Cos'hai detto, nanetto?!
206
00:17:11,590 --> 00:17:13,800
Se vuoi tanto morire, allora va' pure da solo!
207
00:17:13,800 --> 00:17:16,010
Guarda che comincerò con l’ammazzare te!
208
00:17:16,010 --> 00:17:18,110
{\an8}Questo dovrei essere io a dirlo!
209
00:17:16,910 --> 00:17:20,330
Parlate a bassa voce, idioti!
210
00:17:18,110 --> 00:17:20,330
{\an8}Fatti sotto!
211
00:17:51,360 --> 00:17:53,590
Accidenti, che caldo.
212
00:18:09,850 --> 00:18:12,650
Thorfinn, qui c’è un sacco di legna tagliata.
213
00:18:12,860 --> 00:18:14,780
Vieni a prenderla.
214
00:18:16,460 --> 00:18:19,350
Ehi, Thorfinn.
215
00:18:22,390 --> 00:18:25,020
S-Scusa solo un attimo.
216
00:18:27,780 --> 00:18:29,010
Va bene.
217
00:18:30,280 --> 00:18:33,070
Che sta facendo Thorfinn?
218
00:18:33,510 --> 00:18:34,760
Ah...
219
00:18:34,760 --> 00:18:37,670
Serpe è in casa che legge la Bibbia.
220
00:18:37,950 --> 00:18:40,000
E lui lo ascolta.
221
00:18:40,310 --> 00:18:42,920
Il padrone anziano non sa leggere.
222
00:18:42,920 --> 00:18:44,300
D'accordo.
223
00:18:44,300 --> 00:18:47,610
Quindi anche Thorfinn è cristiano.
224
00:18:48,380 --> 00:18:50,990
No, non lo è,
225
00:18:50,990 --> 00:18:53,840
ma dice che è divertente.
226
00:18:57,350 --> 00:19:00,240
"Avete inteso che fu detto...
227
00:19:00,720 --> 00:19:06,070
Amerai il tuo prossimo e odierai il tuo nemico.
228
00:19:06,680 --> 00:19:09,920
Ma io vi dico...
229
00:19:09,920 --> 00:19:11,420
Amate i vostri nemici
230
00:19:11,960 --> 00:19:15,690
e pregate per quelli che vi perseguitano,
231
00:19:16,960 --> 00:19:20,790
affinché siate figli del Padre vostro che è nei cieli.
232
00:19:21,280 --> 00:19:26,310
Egli fa sorgere il suo sole sui cattivi e sui buoni,
233
00:19:26,700 --> 00:19:30,270
e fa piovere sui giusti
234
00:19:30,270 --> 00:19:33,560
e sugli ingiusti.
235
00:19:34,410 --> 00:19:38,400
Infatti, se amate quelli che vi amano,
236
00:19:38,940 --> 00:19:42,470
quale ricompensa ne avete?
237
00:19:44,620 --> 00:19:48,920
Non fanno così anche i pubblicani?
238
00:19:49,330 --> 00:19:53,200
E se date il saluto soltanto ai vostri fratelli,
239
00:19:53,200 --> 00:19:56,900
che cosa fate di straordinario?
240
00:19:57,560 --> 00:20:02,340
Non fanno così anche i pagani?
241
00:20:02,600 --> 00:20:07,370
Voi dunque siate perfetti
242
00:20:07,370 --> 00:20:10,910
come è perfetto il Padre vostro celeste".
243
00:20:11,820 --> 00:20:12,910
Eh?
244
00:20:13,390 --> 00:20:16,660
Accidenti, che assurdità.
245
00:20:17,340 --> 00:20:20,710
Vecchio, sono stanco di questi sermoni.
246
00:20:20,710 --> 00:20:22,450
Leggiamo la parte iniziale,
247
00:20:22,450 --> 00:20:24,400
almeno è più divertente.
248
00:20:27,360 --> 00:20:30,060
Ehi, vecchio, che stai facendo?
249
00:20:30,060 --> 00:20:31,190
Vuoi andare a pisciare?
250
00:20:31,690 --> 00:20:32,570
Il...
251
00:20:32,910 --> 00:20:34,960
Il grano...
252
00:20:35,500 --> 00:20:39,370
Bisogna mietere...
253
00:20:40,950 --> 00:20:43,220
Te l'ho detto,
254
00:20:43,220 --> 00:20:45,540
è già stato fatto.
255
00:20:45,540 --> 00:20:47,110
Adesso dormi.
256
00:20:50,620 --> 00:20:52,150
Arnheid!
257
00:20:52,600 --> 00:20:55,050
Il vecchio se l'è fatta addosso.
Pensaci tu.
258
00:20:55,440 --> 00:20:56,350
S-Sì!
259
00:20:58,500 --> 00:21:00,000
Vengo a darti una mano!
260
00:21:07,360 --> 00:21:10,370
Ormai il vecchio si sta rimbambendo.
261
00:21:10,810 --> 00:21:13,750
Non credo camperà tanto a lungo.
262
00:21:14,100 --> 00:21:14,790
Eh?
263
00:21:14,790 --> 00:21:15,510
Eh?
264
00:21:15,910 --> 00:21:17,280
Ma lui
265
00:21:17,280 --> 00:21:21,340
è ancora in forma da andare ogni giorno nei campi.
266
00:21:21,340 --> 00:21:22,390
Sì.
267
00:21:22,390 --> 00:21:25,130
E poi va a pesca anche due o tre volte al giorno.
268
00:21:25,630 --> 00:21:28,130
Ha l’età per essere bisnonno.
269
00:21:28,130 --> 00:21:31,800
E quando gli anziani perdono forza nelle gambe,
si indeboliscono molto velocemente.
270
00:21:32,760 --> 00:21:36,100
Be', non è che morirà subito.
271
00:21:36,480 --> 00:21:38,920
Voialtri, visto che gli dovete molto,
272
00:21:38,920 --> 00:21:40,980
fareste meglio a ripagare adesso le sue gentilezze.
273
00:21:44,380 --> 00:21:45,280
Ehm...
274
00:21:45,770 --> 00:21:48,360
È da un po' che ci penso,
275
00:21:48,820 --> 00:21:53,200
ma che rapporto c'è tra te e il padrone anziano?
276
00:21:53,480 --> 00:21:54,510
Ah?!
277
00:21:54,510 --> 00:21:58,100
Niente di che.
278
00:21:59,500 --> 00:22:01,310
Solo che quando il vecchio creperà,
279
00:22:01,310 --> 00:22:05,050
mi prenderò quel libro e andrò a venderlo.
280
00:22:09,370 --> 00:22:12,580
Avanti, tornate al lavoro.
281
00:22:12,580 --> 00:22:13,660
Tra poco farà buio.
282
00:22:13,660 --> 00:22:14,490
Sì.
283
00:22:35,130 --> 00:22:36,890
Ahia.
284
00:23:01,780 --> 00:23:03,480
Un cavallo al galoppo.
285
00:23:03,480 --> 00:23:04,910
È uno dei miei uomini?
286
00:23:06,240 --> 00:23:07,600
No, non mi sembra.
287
00:23:08,240 --> 00:23:10,780
Ehi, tu! Fermati!
288
00:23:11,890 --> 00:23:13,800
Capo!
289
00:23:15,460 --> 00:23:16,990
È lui!
290
00:23:16,990 --> 00:23:19,410
Lo schiavo in fuga!
291
00:23:19,850 --> 00:23:22,010
Ha fatto fuori Lucertola!
292
00:23:22,010 --> 00:23:23,610
Prendilo!
293
00:23:24,170 --> 00:23:26,140
Eh?! Sul serio?!
294
00:23:26,140 --> 00:23:26,800
Merda.
295
00:23:27,410 --> 00:23:28,860
La spada è in casa.
296
00:23:31,030 --> 00:23:31,860
Non è possibile...
297
00:23:40,750 --> 00:23:42,190
Gardar!
298
00:23:56,610 --> 00:23:57,980
Arnheid!
299
00:24:03,770 --> 00:24:06,090
Finalmente ti ho trovata,
300
00:24:06,990 --> 00:24:08,950
mia amata moglie!
301
00:25:51,730 --> 00:25:55,110
{\an8}#14\hLibertà
302
00:25:52,940 --> 00:25:54,120
{\an8}"Libertà".