1 00:00:26,080 --> 00:00:31,880 {\an8}Nubarrones 2 00:01:56,240 --> 00:02:00,100 ¡Lo siento! ¡Perdóname! 3 00:02:01,140 --> 00:02:04,540 ¡Te pido disculpas por todo! 4 00:02:04,690 --> 00:02:06,260 ¡Perdóname! 5 00:02:07,820 --> 00:02:10,490 ¡Te liberaré! 6 00:02:10,650 --> 00:02:12,520 ¡Te lo juro por Odín! 7 00:02:12,700 --> 00:02:14,920 ¡Dinero! ¡Hasta te daré dinero! 8 00:02:15,070 --> 00:02:16,650 ¡Todo el que quieras! 9 00:02:20,700 --> 00:02:22,300 Eso no es suficiente. 10 00:02:23,750 --> 00:02:27,650 Me llevaré mucho más que eso 11 00:02:27,930 --> 00:02:31,040 para enmendar todas las afrentas que he sufrido. 12 00:02:32,890 --> 00:02:36,240 Probarás el sabor de la esclavitud. 13 00:02:36,720 --> 00:02:41,770 ¡Si no, no comprenderás la extensión de mi ira! 14 00:02:45,810 --> 00:02:47,420 ¡De acuerdo! 15 00:02:49,570 --> 00:02:52,430 ¡Me convertiré en su esclavo! 16 00:02:52,610 --> 00:02:54,400 ¡Le serviré! 17 00:02:55,030 --> 00:03:00,700 ¡Desde hoy mismo, usted será el dueño y yo el esclavo! 18 00:03:00,870 --> 00:03:05,350 ¡Por favor, perdóneme la vida, amo! 19 00:03:09,080 --> 00:03:13,880 Ya veo. Así que serás mi esclavo. 20 00:03:14,920 --> 00:03:17,830 Sí, lo haré encantado. 21 00:03:22,810 --> 00:03:27,170 Entonces, que vivas o mueras 22 00:03:28,380 --> 00:03:32,140 dependerá enteramente de mí. 23 00:03:57,170 --> 00:03:58,950 Cuánto tiempo. 24 00:04:00,820 --> 00:04:04,730 Ahora debo ir por ella. 25 00:05:55,990 --> 00:05:57,750 Parece que ya no iremos más 26 00:05:58,080 --> 00:06:02,900 a ver al señor Sverkel para que nos preste su caballo. 27 00:06:05,390 --> 00:06:07,630 ¿Por qué estás tan decaído? 28 00:06:08,540 --> 00:06:12,720 ¿Tú ya tomaste una decisión? 29 00:06:13,920 --> 00:06:15,130 ¿Sobre qué? 30 00:06:16,210 --> 00:06:19,790 Sobre lo que harás cuando seas libre. 31 00:06:20,370 --> 00:06:22,920 Ah, eso. 32 00:06:25,410 --> 00:06:32,200 ¿Quieren seguir trabajando para mí como mis sirvientes cuando sean libres? 33 00:06:33,000 --> 00:06:36,520 Me vendrían muy bien dos trabajadores como ustedes. 34 00:06:38,800 --> 00:06:44,140 Sé que el amo dijo eso, pero no sé. 35 00:06:45,430 --> 00:06:47,820 He vivido demasiado tiempo como un esclavo. 36 00:06:47,970 --> 00:06:52,540 Y ahora que puedo elegir libremente lo que quiero hacer, me cuesta decidir. 37 00:06:53,350 --> 00:06:54,760 Qué sorpresa. 38 00:06:55,690 --> 00:06:59,690 ¿Eso significa que estás considerando quedarte aquí? 39 00:07:02,200 --> 00:07:06,280 Es cierto que no tenemos buena relación con los sirvientes. 40 00:07:07,740 --> 00:07:10,190 Pero si me quedo, 41 00:07:11,490 --> 00:07:15,670 tal vez algún día pueda liberar a Arnheid. 42 00:07:18,670 --> 00:07:19,790 Qué sorpresa. 43 00:07:20,380 --> 00:07:22,400 ¿Ten enamorado estás de ella? 44 00:07:22,550 --> 00:07:25,100 ¡No! No es eso. 45 00:07:27,590 --> 00:07:29,110 Es solo que… 46 00:07:31,010 --> 00:07:32,920 ¡Cómo tardas, viejo! 47 00:07:33,100 --> 00:07:34,780 ¿Pretendes matarme o qué? 48 00:07:42,290 --> 00:07:45,450 ¿Dónde está el viejo? ¿No está con ustedes? 49 00:07:48,690 --> 00:07:51,750 ¿El venerable no ha vuelto aún? 50 00:07:52,030 --> 00:07:54,790 Se fue a su granja esta mañana y no ha vuelto. 51 00:07:57,260 --> 00:08:01,850 Maldita sea. Ya es la hora de cenar. 52 00:08:02,990 --> 00:08:05,680 Nos pidió que le cortáramos leña. 53 00:08:06,010 --> 00:08:10,100 Qué raro. Ya debería haber vuelto a casa. 54 00:08:11,350 --> 00:08:15,280 ¡Y tampoco he almorzado! ¡Viejo de porquería! 55 00:08:15,430 --> 00:08:16,680 ¿Es que intentas mat…? 56 00:08:22,810 --> 00:08:24,600 ¿Adónde vas? 57 00:08:25,850 --> 00:08:27,860 A la granja. ¡Síganme! 58 00:08:28,510 --> 00:08:30,020 ¿A la granja? 59 00:08:52,450 --> 00:08:53,560 Viejo… 60 00:08:56,160 --> 00:09:00,700 Oye, viejo. ¡Reacciona! ¡Viejo! 61 00:09:43,250 --> 00:09:47,210 Así que voy a morir en una cama 62 00:09:48,380 --> 00:09:50,570 y no en mi granja. 63 00:09:56,990 --> 00:09:59,820 Está abierto. Puedes pasar. 64 00:10:05,920 --> 00:10:07,510 Con permiso. 65 00:10:08,800 --> 00:10:14,100 La señora me dijo que viniera. 66 00:10:21,450 --> 00:10:24,420 Pero ¿qué ven mis ojos? 67 00:10:25,550 --> 00:10:30,850 ¿También hay para nosotros, Arnheid? 68 00:10:32,190 --> 00:10:33,320 Sí. 69 00:10:33,710 --> 00:10:37,670 El venerable dijo que también debía cocinar para ustedes. 70 00:10:37,820 --> 00:10:40,200 Aunque no sé si les gustará. 71 00:10:42,000 --> 00:10:45,210 Veo que ustedes no rezan antes de comer… 72 00:10:46,290 --> 00:10:47,480 ¡Qué rico! 73 00:10:47,630 --> 00:10:50,670 Coma algo usted también. 74 00:10:52,630 --> 00:10:56,170 Desde hoy, me haré cargo de usted. 75 00:10:56,680 --> 00:10:58,580 Haré lo que me pida. 76 00:10:58,930 --> 00:11:00,640 ¿Ya probaste esto? 77 00:11:00,810 --> 00:11:02,640 ¿Te quedarás en mi casa? 78 00:11:04,270 --> 00:11:08,310 Sí, es lo que me dijo la señora. 79 00:11:09,650 --> 00:11:10,730 Vamos, coma. 80 00:11:11,900 --> 00:11:15,480 Si no le gusta, dígamelo. 81 00:11:17,910 --> 00:11:20,520 No quiero nada. Ya comeré después. 82 00:11:20,870 --> 00:11:23,320 Ahora no tengo hambre. 83 00:11:26,050 --> 00:11:27,450 Ya veo. 84 00:11:28,380 --> 00:11:32,120 Ni modo. Métele la cuchara en la boca. 85 00:11:33,760 --> 00:11:38,720 Al viejo le da vergüenza que le des de comer. 86 00:11:38,890 --> 00:11:40,800 Acostúmbrate, viejo. 87 00:11:40,970 --> 00:11:45,900 Te darán de comer hasta que te recuperes. 88 00:11:47,890 --> 00:11:49,740 ¿Te acabas de reír? 89 00:11:50,790 --> 00:11:52,060 No… 90 00:11:53,310 --> 00:11:56,670 No tengo hambre. Ya comeré des… 91 00:12:12,500 --> 00:12:15,020 ¡Largo de aquí! 92 00:12:25,560 --> 00:12:27,950 Déjame lavar los platos. 93 00:12:28,100 --> 00:12:30,100 No, puedo hacerlo yo. 94 00:12:34,160 --> 00:12:39,400 Me alegra que el venerable esté mejor de lo que había oído. 95 00:12:40,450 --> 00:12:43,980 Y no parece dar tanto miedo como dicen. 96 00:12:44,530 --> 00:12:48,140 Sí. Es más amable de lo que parece. 97 00:12:48,430 --> 00:12:50,370 Aunque a veces da algo de miedo. 98 00:12:52,460 --> 00:12:54,500 Creo que te entiendo. 99 00:12:57,670 --> 00:12:58,810 Pero… 100 00:13:05,470 --> 00:13:11,670 Hacía mucho tiempo que no me divertía tanto comiendo. 101 00:13:11,970 --> 00:13:13,640 Y yo. 102 00:13:16,680 --> 00:13:21,580 Era como si hubiera vuelto a ser libre. 103 00:13:26,610 --> 00:13:30,010 Tienes razón. 104 00:13:49,060 --> 00:13:52,870 Oigan, esclavos. ¿Está Serpiente por ahí? 105 00:13:55,270 --> 00:13:56,970 ¿Un esclavo fugitivo? 106 00:13:57,990 --> 00:14:02,320 Sí. Se escapó hace tres días de la granja de Kjallakr. 107 00:14:04,620 --> 00:14:06,390 Kjallakr, ¿eh? 108 00:14:06,880 --> 00:14:11,110 Siempre trata fatal a sus esclavos. 109 00:14:11,400 --> 00:14:12,950 Se lo merece. 110 00:14:13,620 --> 00:14:17,120 En realidad no es tan sencillo. 111 00:14:17,290 --> 00:14:23,740 Ese esclavo mató a Kjallakr y sus hijos y quemó su casa. 112 00:14:24,790 --> 00:14:27,800 Es un tipo violento y un luchador diestro. 113 00:14:31,590 --> 00:14:36,440 El tío de Kjallakr le dará tres caballos a quien lo atrape. 114 00:14:36,860 --> 00:14:38,710 ¿Qué hacemos, jefe? 115 00:14:40,150 --> 00:14:45,300 Ignorando lo de los tres caballos, deberíamos tener precaución. 116 00:14:46,920 --> 00:14:52,280 Vigilen en grupos de tres por un tiempo. 117 00:14:53,790 --> 00:14:58,730 Y si lo ven, no lo ataquen enseguida. 118 00:14:59,200 --> 00:15:01,430 Primero pidan refuerzos. 119 00:15:04,370 --> 00:15:10,200 No sabemos lo que puede hacer un hombre acorralado. 120 00:15:57,740 --> 00:15:59,450 Miren. Es ese. 121 00:16:00,530 --> 00:16:03,610 La empuñadura de su espada está brillando por el sol. 122 00:16:04,220 --> 00:16:07,380 ¿Está dormido? 123 00:16:07,800 --> 00:16:12,650 Eso parece. Por su apariencia, parece un mendigo o un peregrino. 124 00:16:13,230 --> 00:16:15,450 Se ve bastante sospechoso. 125 00:16:15,870 --> 00:16:17,780 Y que lo digas. 126 00:16:18,130 --> 00:16:21,780 Oigan, bajen la voz. 127 00:16:21,950 --> 00:16:23,550 Entonces, ¿es él? 128 00:16:23,710 --> 00:16:25,840 Ese tipo vale tres caballos… 129 00:16:26,010 --> 00:16:28,860 -Sí, tiene que serlo. -¡Oigan! 130 00:16:29,570 --> 00:16:31,690 ¡Es nuestro día de suerte! 131 00:16:31,850 --> 00:16:33,770 Idiota, no puedes darlo por hecho. 132 00:16:33,930 --> 00:16:37,080 -Que bajen la voz. -¿No se supone que es fuerte? 133 00:16:37,270 --> 00:16:41,900 No pasa nada. Lo atacaremos mientras aún sigue dormido. 134 00:16:42,060 --> 00:16:44,690 Deberíamos pedir ayuda, como dijo el jefe. 135 00:16:45,000 --> 00:16:47,080 No te acobardes, Lagarto. 136 00:16:47,240 --> 00:16:49,900 Si pedimos ayuda, el botín será menor. 137 00:16:50,210 --> 00:16:53,320 Les estoy diciendo que bajen la voz. 138 00:16:53,490 --> 00:16:57,140 ¿Cómo tienes tanta confianza sin saber lo fuerte que es? 139 00:16:57,310 --> 00:16:58,940 ¡La recompensa son caballos! 140 00:16:59,120 --> 00:17:03,550 ¡Si lo atrapamos ahora, será un caballo para cada uno! 141 00:17:03,710 --> 00:17:05,530 ¡No seas tan iluso, imbécil! 142 00:17:05,710 --> 00:17:08,080 Bajen la voz. 143 00:17:08,420 --> 00:17:10,360 ¡Igual se pueden comer, gordo! 144 00:17:10,510 --> 00:17:13,800 -¿Qué dices, enano? -¡Si tanto quieres morir, ve tú solo! 145 00:17:14,080 --> 00:17:16,010 ¡Te mataré a ti primero! 146 00:17:16,180 --> 00:17:20,650 -¡No si yo te mato antes! -¡Bajen la voz, idiotas! 147 00:17:51,440 --> 00:17:53,610 Qué calor hace. 148 00:18:03,570 --> 00:18:04,560 Bien. 149 00:18:09,930 --> 00:18:12,650 Thorfinn, tengo un montón de leña cortada. 150 00:18:12,970 --> 00:18:14,840 Vamos a cargarla. 151 00:18:16,530 --> 00:18:19,370 Oye, Thorfinn. 152 00:18:22,490 --> 00:18:25,020 Disculpa. Dame un momento. 153 00:18:27,860 --> 00:18:29,000 Está bien. 154 00:18:30,270 --> 00:18:33,130 ¿Qué hace Thorfinn? 155 00:18:34,790 --> 00:18:37,670 Serpiente está adentro leyendo la Biblia. 156 00:18:38,090 --> 00:18:42,690 El venerable no puede leer. Thorfinn los está escuchando. 157 00:18:44,370 --> 00:18:47,890 ¿Así que Thorfinn también es cristiano? 158 00:18:48,440 --> 00:18:53,660 No, pero dice que le parece interesante. 159 00:18:57,430 --> 00:19:00,050 "Ustedes han oído que se dijo: 160 00:19:00,460 --> 00:19:06,090 Amarás a tu prójimo, y odiarás a tu enemigo. 161 00:19:06,880 --> 00:19:11,420 Pero yo les digo: Amen a sus enemigos 162 00:19:12,050 --> 00:19:15,780 y oren por los que los persiguen 163 00:19:16,970 --> 00:19:20,800 para que ustedes sean hijos de su Padre que está en los cielos; 164 00:19:21,250 --> 00:19:26,310 porque Él hace salir Su sol sobre malos y buenos, 165 00:19:26,900 --> 00:19:33,100 y llover sobre justos e injustos. 166 00:19:34,570 --> 00:19:38,310 Porque si ustedes aman a los que los aman, 167 00:19:38,690 --> 00:19:42,620 ¿qué recompensa tienen? 168 00:19:44,660 --> 00:19:48,870 ¿No hacen también lo mismo los recaudadores de impuestos? 169 00:19:49,500 --> 00:19:53,140 Y si saludan solamente a sus hermanos, 170 00:19:53,380 --> 00:19:56,920 ¿qué hacen más que otros? 171 00:19:57,650 --> 00:20:02,350 ¿No hacen también lo mismo los gentiles? 172 00:20:02,730 --> 00:20:07,380 Por tanto, sean ustedes perfectos 173 00:20:07,560 --> 00:20:12,730 como su Padre celestial es perfecto". 174 00:20:13,520 --> 00:20:16,620 Pero qué montón de patrañas. 175 00:20:17,350 --> 00:20:20,370 Viejo, estoy harto del Evangelio. 176 00:20:20,780 --> 00:20:22,520 Leamos el principio de nuevo. 177 00:20:22,700 --> 00:20:24,470 Es más interesante que esto. 178 00:20:27,430 --> 00:20:30,140 Oye, viejo, ¿qué estás haciendo? 179 00:20:30,290 --> 00:20:31,290 ¿Quieres mear? 180 00:20:31,830 --> 00:20:34,960 El trigo… 181 00:20:35,760 --> 00:20:39,450 Debo cosechar el trigo. 182 00:20:41,010 --> 00:20:45,110 Ya te dije que terminaron de cosecharlo hace tiempo. 183 00:20:45,570 --> 00:20:47,220 Quédate en la cama. 184 00:20:50,650 --> 00:20:52,150 ¡Arnheid! 185 00:20:52,770 --> 00:20:55,060 El viejo se meó encima. ¿Puedes venir? 186 00:20:55,360 --> 00:20:56,360 ¡Voy! 187 00:20:58,550 --> 00:20:59,990 Yo también ayudaré. 188 00:21:07,460 --> 00:21:10,370 Ya está senil. 189 00:21:10,870 --> 00:21:13,750 Dudo que le quede mucho de vida. 190 00:21:15,960 --> 00:21:20,900 Pero si está en condiciones de ir a la granja a diario. 191 00:21:21,410 --> 00:21:25,140 Sí, y siempre va a pescar un par de veces al día. 192 00:21:25,760 --> 00:21:27,930 Pero ya tiene edad para tener bisnietos. 193 00:21:28,170 --> 00:21:32,020 Los viejos pierden las fuerzas de golpe cuando les fallan las piernas. 194 00:21:32,760 --> 00:21:35,610 Pero tampoco es algo inmediato. 195 00:21:36,550 --> 00:21:41,020 Deberían compensar su amabilidad mientras aún puedan hacerlo. 196 00:21:44,390 --> 00:21:48,370 Me estaba preguntando algo. 197 00:21:48,850 --> 00:21:53,200 ¿Qué relación tienes tú con el venerable? 198 00:21:53,560 --> 00:21:58,090 No es nada especial. 199 00:21:59,550 --> 00:22:05,100 Solo pienso heredar y vender ese libro cuando el viejo estire la pata. 200 00:22:09,490 --> 00:22:13,620 Vuelvan a trabajar. Se va a poner el sol. 201 00:22:13,790 --> 00:22:14,770 Bien. 202 00:22:33,000 --> 00:22:33,980 ¡Ay! 203 00:22:35,170 --> 00:22:37,080 Qué dolor… 204 00:23:01,710 --> 00:23:03,480 Va muy rápido. 205 00:23:03,650 --> 00:23:04,950 ¿Es uno de mis hombres? 206 00:23:06,250 --> 00:23:07,900 No. 207 00:23:08,290 --> 00:23:10,780 ¡Oye, tú, el del caballo! ¡Alto ahí! 208 00:23:11,890 --> 00:23:14,160 ¡Jefe! 209 00:23:15,530 --> 00:23:19,410 ¡Es él! ¡Es el esclavo fugitivo! 210 00:23:19,870 --> 00:23:23,920 ¡Mató a Lagarto! ¡Atrápalo! 211 00:23:24,270 --> 00:23:26,800 ¿En serio? ¡Mierda! 212 00:23:27,450 --> 00:23:29,180 ¡Dejé mi espada en casa! 213 00:23:31,050 --> 00:23:32,130 No puede ser… 214 00:23:40,810 --> 00:23:42,190 ¡Gardar! 215 00:23:56,710 --> 00:23:57,960 ¡Arnheid! 216 00:24:03,710 --> 00:24:06,090 ¡Por fin te encontré, 217 00:24:07,090 --> 00:24:08,980 esposa mía! 218 00:25:40,020 --> 00:25:45,110 {\an8}Traducción: Abraham Gayuvas y Nicolás Sepúlveda Edición: Abraham Gayuvas Control de calidad: Nicolás Sepúlveda 219 00:25:51,740 --> 00:25:55,110 {\an8}Libertad 220 00:25:53,110 --> 00:25:54,090 "Libertad".