1
00:01:48,250 --> 00:01:53,260
{\an1}Freiheit
2
00:01:49,970 --> 00:01:52,010
Arnheid.
3
00:01:54,050 --> 00:01:57,930
Dann ist das hier also Ketils Hof.
4
00:01:59,200 --> 00:02:01,410
Ich hätte mir nie erträumt,
5
00:02:01,410 --> 00:02:05,720
dass ich euch in wenig Tagen
Fußmarsch hätte erreichen können.
6
00:02:07,190 --> 00:02:09,210
Du siehst etwas abgemagert aus.
7
00:02:10,070 --> 00:02:15,080
Aber du bist noch
schöner als damals.
8
00:02:21,450 --> 00:02:22,650
Wer ist das?
9
00:02:22,650 --> 00:02:26,040
Etwa der Mann von Arnheid?
10
00:02:31,610 --> 00:02:33,810
Ist Hjalti wohlauf?
11
00:02:34,600 --> 00:02:38,050
Er muss schon ziemlich groß sein.
12
00:02:47,970 --> 00:02:49,410
Gardar …
13
00:02:51,750 --> 00:02:53,330
Hjalti ist …
14
00:03:01,530 --> 00:03:02,610
Komm.
15
00:03:03,350 --> 00:03:05,460
Lasst uns drei nach Hause gehen.
16
00:03:06,430 --> 00:03:08,310
In unser altes Heim.
17
00:03:10,750 --> 00:03:11,990
Nein …
18
00:03:12,800 --> 00:03:15,170
Lass dich ja nicht drauf ein, Arnheid!
19
00:03:21,680 --> 00:03:24,470
Denn sonst … töte ich ihn!
20
00:03:40,620 --> 00:03:41,680
Gardar!
21
00:03:41,680 --> 00:03:42,490
Fuchs!
22
00:03:43,400 --> 00:03:45,440
Bring Arnheid von hier weg!
23
00:03:45,440 --> 00:03:46,410
Jawohl!
24
00:03:53,970 --> 00:03:56,520
Irgendwas stimmt mit dem Kerl nicht.
25
00:03:56,520 --> 00:03:59,710
Hat er vergessen,
dass er gejagt wird?
26
00:04:01,710 --> 00:04:04,600
Stimmt es, dass er Eidechse
abgemurkst hat?
27
00:04:07,570 --> 00:04:10,550
Ja, er hat ihm den Kopf gespalten.
28
00:04:12,270 --> 00:04:13,680
Soso.
29
00:04:16,530 --> 00:04:21,320
Er ist hier, um Arnheid zu entführen.
Händige sie ihm ja nicht aus.
30
00:04:21,320 --> 00:04:22,530
Jawohl.
31
00:04:24,530 --> 00:04:26,410
Bist du Ketil?
32
00:04:29,390 --> 00:04:31,010
Und was, wenn?
33
00:04:33,090 --> 00:04:34,550
Ich bring dich um!
34
00:04:35,550 --> 00:04:38,550
Hör auf, Gardar!
Das ist doch Irrsinn!
35
00:04:38,550 --> 00:04:40,130
Gardar!
36
00:04:49,150 --> 00:04:50,600
Halte ein, Einar!
37
00:04:50,600 --> 00:04:53,150
Du weißt doch nicht mal,
was hier los ist!
38
00:04:53,390 --> 00:04:55,820
Willst du Schlange
etwa niederstrecken?!
39
00:04:56,190 --> 00:04:58,070
Klar weiß ich, was los ist!
40
00:04:58,430 --> 00:05:01,610
Arnheids Mann ist hier,
um sie zu retten!
41
00:05:02,390 --> 00:05:05,700
Gönnst du ihr die Freiheit etwa nicht?!
42
00:05:05,700 --> 00:05:08,510
Doch! Aber denk doch mal nach!
43
00:05:08,510 --> 00:05:11,080
Du müsstest drei Männer töten,
um zu entkommen!
44
00:05:11,080 --> 00:05:13,600
Ich weiß, dass ich nicht stark genug bin!
45
00:05:13,600 --> 00:05:14,690
Aber …
46
00:05:14,690 --> 00:05:15,720
Einar!
47
00:05:15,720 --> 00:05:17,720
Darum geht es mir nicht!
48
00:05:18,720 --> 00:05:21,080
Bist du wirklich bereit zu töten?
49
00:05:21,080 --> 00:05:25,990
Ob „Gast“ oder wer anderes, kannst du
wirklich die Axt gegen sie erheben?
50
00:05:31,910 --> 00:05:33,150
Aber was …
51
00:05:34,670 --> 00:05:37,030
soll ich denn sonst tun?
52
00:05:39,400 --> 00:05:41,510
Du bist ein weiser Mann, Thorfinn.
53
00:05:42,350 --> 00:05:44,700
Bleibt, wo ihr seid, und schaut zu.
54
00:05:46,360 --> 00:05:47,990
Ich werde ihn lebendig fangen.
55
00:05:48,870 --> 00:05:52,120
Schließlich muss ich ihn ausfragen,
um zu wissen, ob er es wirklich ist.
56
00:06:00,800 --> 00:06:04,090
Pass ja auf, Schlange!
Der Kerl ist mordsgefährlich!
57
00:06:04,090 --> 00:06:05,720
Für wen …
58
00:06:06,850 --> 00:06:08,100
hältst du mich, …
59
00:06:08,600 --> 00:06:09,890
du Depp?
60
00:06:17,800 --> 00:06:20,210
Den kannst du nicht lebendig fangen!
61
00:06:20,210 --> 00:06:21,310
Töte ihn!
62
00:06:21,310 --> 00:06:22,800
Jetzt nerv nicht!
63
00:06:22,800 --> 00:06:25,910
Ich hab mich bisher nur aufgewärmt.
64
00:06:26,250 --> 00:06:29,790
Habt ihr überhaupt einen Treffer
gegen ihn gelandet?
65
00:06:29,790 --> 00:06:33,540
Hm? Ist mir etwas peinlich,
aber leider nicht.
66
00:06:35,030 --> 00:06:37,080
Er ist verletzt.
67
00:06:37,080 --> 00:06:40,870
Sagt mir nicht, ihr habt zu dritt
gegen einen Verwundeten verloren.
68
00:06:54,650 --> 00:06:56,190
Dachte ich’s mir.
69
00:07:03,230 --> 00:07:06,270
Dachs, fessel ihn.
70
00:07:06,700 --> 00:07:10,330
Hut ab, das ging ja fix!
71
00:07:06,700 --> 00:07:10,330
Gardar! Gardar!
72
00:07:11,950 --> 00:07:14,110
Gardar!
73
00:07:18,710 --> 00:07:20,560
Arnheid!
74
00:07:22,340 --> 00:07:25,340
Arnheid! He!
75
00:07:28,340 --> 00:07:30,310
Arnheid!
76
00:07:32,630 --> 00:07:34,730
Arnheid!
77
00:07:33,180 --> 00:07:34,730
Jetzt komm, verdammt!
78
00:07:37,390 --> 00:07:39,190
Bleibt ja wachsam.
79
00:07:39,190 --> 00:07:42,510
Fünf Männer sollen
ihn stets bewachen.
80
00:07:42,510 --> 00:07:47,710
Und ein Bote soll Kjallakrs Onkel
Kunde von seiner Ergreifung überbringen.
81
00:07:47,710 --> 00:07:49,200
Geht klar!
82
00:07:54,430 --> 00:07:56,330
Nun denn.
83
00:07:56,890 --> 00:07:59,470
Ich weiß, ihr würdet da gerne mitreden,
84
00:07:59,470 --> 00:08:02,460
aber niemand würde
auf euch Sklaven hören.
85
00:08:06,450 --> 00:08:08,720
Könnt ihr ihn nicht gehen lassen?
86
00:08:08,720 --> 00:08:11,220
Das geht … zu weit!
87
00:08:11,220 --> 00:08:13,850
Er hat einen meiner Männer
auf dem Gewissen
88
00:08:13,850 --> 00:08:16,100
und vermutlich noch andere.
89
00:08:17,730 --> 00:08:20,370
Zudem wollte er den Meister töten
90
00:08:20,370 --> 00:08:23,560
und dessen geliebte Arnheid entführen.
91
00:08:25,530 --> 00:08:28,770
So einen können wir nicht
ungeschoren davonkommen lassen.
92
00:08:38,550 --> 00:08:41,500
Vergiss den Kerl, Arnheid.
93
00:08:41,870 --> 00:08:44,250
Das ist nicht dein Mann, …
94
00:08:44,560 --> 00:08:47,320
sondern nur ein durchgedrehter
Sklave auf der Flucht.
95
00:08:52,650 --> 00:08:55,320
Haltet euch aus der Sache raus, klar?
96
00:08:55,800 --> 00:08:58,170
Und kümmert euch um den Alten.
97
00:09:41,160 --> 00:09:42,070
Einar, warte!
98
00:09:42,070 --> 00:09:43,160
Einar.
99
00:09:48,070 --> 00:09:49,840
Bitte setz dich wieder.
100
00:09:51,990 --> 00:09:55,030
Das Abendessen ist gleich fertig.
101
00:09:59,350 --> 00:10:04,320
Jetzt, solange es dunkel ist,
könnten wir in die Festung schleichen
102
00:10:04,320 --> 00:10:06,760
und Gardar retten.
103
00:10:07,870 --> 00:10:12,090
Wenn wir nichts tun,
wird der Meister ihn hinrichten!
104
00:10:14,520 --> 00:10:15,770
Ich danke dir.
105
00:10:16,480 --> 00:10:18,060
Aber es ist schon gut.
106
00:10:18,560 --> 00:10:21,200
Manchmal ist man dem Schicksal
machtlos ausgeliefert.
107
00:10:23,840 --> 00:10:27,240
In solchen Fällen ist es besser,
gar nicht zu handeln.
108
00:10:29,030 --> 00:10:33,190
Warten wir, bis der Sturm sich legt.
109
00:10:35,280 --> 00:10:38,730
Ich will nicht, dass auch du
in diesen Sturm gerätst.
110
00:10:43,150 --> 00:10:44,680
Liebst du Gardar …
111
00:10:45,830 --> 00:10:47,710
etwa nicht?
112
00:10:48,720 --> 00:10:50,130
Doch, das tue ich.
113
00:10:50,910 --> 00:10:54,510
Die Vermählung haben
unsere Eltern beschlossen,
114
00:10:54,510 --> 00:10:58,470
aber er war immer gut zu mir
und unserem Sohn.
115
00:10:59,800 --> 00:11:02,090
Dann lass uns ihn retten!
116
00:11:02,090 --> 00:11:04,640
Selbst wenn wir an Schlange
und seinen Männern vorbeimüssen,
117
00:11:04,640 --> 00:11:06,600
ist es besser, als nichts zu tun!
118
00:11:06,970 --> 00:11:08,990
Oder etwa nicht, Thorfinn?
119
00:11:12,440 --> 00:11:15,450
Ich flehe dich an, Thorfinn!
Du musst uns helfen!
120
00:11:15,450 --> 00:11:17,810
Ich lenk die Wachen ab und du …
121
00:11:17,810 --> 00:11:22,570
Wisst ihr, Töpfe sind schuld,
dass ich meinen Sohn verlor.
122
00:11:29,090 --> 00:11:34,070
Würdet ihr meiner Geschichte lauschen?
123
00:11:43,800 --> 00:11:46,530
Einer Geschichte
aus früheren Tagen.
124
00:12:13,670 --> 00:12:19,430
Meine Familie lebte in einer
kleinen Siedlung in Schweden.
125
00:12:20,400 --> 00:12:25,200
Wir waren weder arm noch reich,
doch wir lebten in Frieden.
126
00:12:33,000 --> 00:12:35,150
Als unser Sohn eins war,
127
00:12:35,150 --> 00:12:39,530
wurde in einem fernen Wald ein Sumpf
mit Eisenvorkommen entdeckt.
128
00:12:40,430 --> 00:12:45,550
Mehrere Gruppen rangen
um die Herrschaft über den Sumpf
129
00:12:45,550 --> 00:12:47,550
und es kam zum Kampf.
130
00:12:48,830 --> 00:12:52,920
Unter den Kämpfern befand sich
auch ein guter Freund Gardars, …
131
00:12:53,810 --> 00:12:56,380
der ihn um Hilfe ersuchte.
132
00:12:58,550 --> 00:13:01,670
Als Gardar der Siedlung
davon berichtete, …
133
00:13:02,320 --> 00:13:04,930
berieten sich die Männer, …
134
00:13:05,870 --> 00:13:08,950
ob sie sich in den Kampf
einmischen sollten.
135
00:13:09,990 --> 00:13:12,440
Ein Sieg würde uns
Eisen bescheren.
136
00:13:17,520 --> 00:13:19,910
So entschieden sich
die Männer schließlich …
137
00:13:20,570 --> 00:13:22,110
für den Kampf.
138
00:13:29,870 --> 00:13:33,950
Wir Frauen konnten unseren
Ohren kaum trauen.
139
00:13:34,670 --> 00:13:40,830
Wir hatten doch all die Töpfe
und Sicheln, die wir benötigten.
140
00:13:43,890 --> 00:13:50,520
Doch wir konnten der Entscheidung
der Männer nichts entgegensetzen.
141
00:13:53,160 --> 00:13:55,930
Bitte denk noch mal
drüber nach, Gardar.
142
00:13:55,930 --> 00:13:59,570
Uns mangelt es
doch gar nicht an Eisen.
143
00:14:03,450 --> 00:14:07,050
Wieso setzt du dein Leben für etwas
aufs Spiel, das wir nicht brauchen?
144
00:14:07,850 --> 00:14:09,190
Arnheid.
145
00:14:12,200 --> 00:14:13,670
Wir brauchen Eisen.
146
00:14:15,440 --> 00:14:18,960
Yngve aus dem Westen
ist ein machtgieriger Mann.
147
00:14:20,000 --> 00:14:25,270
Wenn sein Volk Eisen erlangt,
wird das Gleichgewicht nicht fortbestehen.
148
00:14:29,560 --> 00:14:31,670
Es wird dem Dorf Wohlstand bringen.
149
00:14:32,720 --> 00:14:34,440
Und euch ebenso.
150
00:14:45,410 --> 00:14:49,740
Hjalti, Papa zieht jetzt aus,
um dich zu beschützen.
151
00:14:52,490 --> 00:14:54,410
Ich verstand ihn nicht.
152
00:14:54,800 --> 00:14:56,410
He, nicht ziehen!
153
00:14:58,350 --> 00:15:02,880
Wenn er ihn wirklich beschützen wollte,
wieso blieb er nicht bei uns?
154
00:15:10,370 --> 00:15:13,720
So zogen die jungen Männer
alle in den Kampf …
155
00:15:14,240 --> 00:15:17,170
und die Frauen und Kinder
beschützten die Siedlung.
156
00:15:17,170 --> 00:15:19,520
So zogen einige Wochen ins Land.
157
00:15:21,510 --> 00:15:22,710
Und dann …
158
00:15:28,950 --> 00:15:30,030
Nanu?
159
00:15:31,640 --> 00:15:36,540
Als wir die Schiffe erblickten, dachten wir,
die Männer wären heimgekehrt.
160
00:15:40,040 --> 00:15:41,960
Doch nicht sie waren an Bord.
161
00:15:53,950 --> 00:15:57,560
Sie griffen uns an, weil die Männer
ausgezogen waren.
162
00:15:58,960 --> 00:16:02,830
Sie brannten die Häuser nieder,
töteten die Alten
163
00:16:02,830 --> 00:16:06,050
und schleppten die Frauen
auf ihren Schiffen …
164
00:16:06,720 --> 00:16:08,570
in fremde Lande.
165
00:16:09,880 --> 00:16:11,280
Und mir haben sie …
166
00:16:13,010 --> 00:16:14,550
Hjalti genommen …
167
00:16:23,710 --> 00:16:25,440
Hjalti!
168
00:16:25,440 --> 00:16:27,550
Hjalti! Nicht!
169
00:16:27,550 --> 00:16:31,680
Hjalti!
170
00:16:45,830 --> 00:16:48,790
Als ich Gardar heute wiedersah,
171
00:16:48,790 --> 00:16:51,660
jagte er mir furchtbare Angst ein.
172
00:16:52,970 --> 00:16:57,450
All das Leid muss ihn
völlig verändert haben.
173
00:16:58,310 --> 00:17:02,770
Jetzt ist er der Sturm selbst.
174
00:17:06,210 --> 00:17:07,730
Diesmal …
175
00:17:08,150 --> 00:17:10,010
Diesmal muss ich
176
00:17:10,010 --> 00:17:14,480
mein Kind wirklich vor dem
Sturm der Männer beschützen.
177
00:17:17,370 --> 00:17:19,550
Dein … Kind?
178
00:17:21,930 --> 00:17:24,800
Es wurde mir erst kürzlich klar.
179
00:17:26,000 --> 00:17:31,200
In mir befindet sich nun
das Kind von Meister Ketil.
180
00:17:35,920 --> 00:17:40,160
Gewiss wird er sich
über den Nachwuchs freuen.
181
00:17:40,710 --> 00:17:42,890
Denn er wollte ein weiteres Kind.
182
00:17:44,440 --> 00:17:46,860
Auf diesem Hof …
183
00:17:47,560 --> 00:17:52,470
wird es gesund und in Frieden
aufwachsen können.
184
00:17:55,910 --> 00:17:58,870
Also bitte, Einar, …
185
00:17:59,430 --> 00:18:01,240
warte ab, …
186
00:18:02,030 --> 00:18:04,090
bis der Sturm …
187
00:18:06,670 --> 00:18:08,150
sich legt.
188
00:19:08,190 --> 00:19:14,120
Wolltest du nicht warten,
bis der Sturm sich legt, Arnheid?
189
00:19:16,370 --> 00:19:19,600
Habt Ihr alles mitangehört,
Großmeister?
190
00:19:20,180 --> 00:19:21,610
Ja.
191
00:19:21,610 --> 00:19:26,560
Ihr mögt mich für senil halten,
192
00:19:26,560 --> 00:19:28,940
doch ich bin noch bei Verstand.
193
00:19:28,940 --> 00:19:30,710
Unterschätzt mich nicht.
194
00:19:36,050 --> 00:19:39,650
Ich will zumindest …
nach seinen Wunden sehen.
195
00:19:45,720 --> 00:19:47,250
Mir ist ja klar, …
196
00:19:47,730 --> 00:19:50,750
wie töricht es ist,
zu ihm zu gehen.
197
00:19:52,370 --> 00:19:55,360
Wieso also kann ich nicht anders?
198
00:20:00,960 --> 00:20:03,060
Auch ich habe einst
199
00:20:03,060 --> 00:20:07,810
geduldig gewartet,
bis ein Sturm vorbeizog.
200
00:20:10,960 --> 00:20:14,850
Nein, ich habe mich zitternd …
201
00:20:15,730 --> 00:20:17,950
vor ihm versteckt.
202
00:20:30,160 --> 00:20:34,880
Das ist nun schon mehr
als zwanzig Jahre her.
203
00:20:38,040 --> 00:20:41,730
Damals hatte sich mein Sohn Ketil
204
00:20:41,730 --> 00:20:45,870
gerade in ein holdes Weib
aus unserer Heimat verliebt.
205
00:20:49,120 --> 00:20:50,690
Doch kurz darauf
206
00:20:50,690 --> 00:20:54,600
verfiel ein Mann namens Ebbe ihr,
207
00:20:54,600 --> 00:20:58,150
der in der Umgebung kürzlich
an Macht gewonnen hatte
208
00:20:58,150 --> 00:21:02,410
und wir mussten eine schwere
Entscheidung treffen.
209
00:21:03,520 --> 00:21:09,050
Ketil war fest entschlossen, sich dem
Kampf zu stellen, um sie zu beschützen.
210
00:21:10,520 --> 00:21:14,720
Doch damals waren wir
noch klein und machtlos
211
00:21:14,720 --> 00:21:18,070
und viele von uns
hatten Angst vor Ebbe.
212
00:21:18,570 --> 00:21:22,290
Ich fürchtete unseren Untergang,
so wir gegen ihn aufbegehrten.
213
00:21:25,030 --> 00:21:28,100
Und so entschieden wir uns,
214
00:21:28,100 --> 00:21:30,440
uns ihm zu fügen.
215
00:21:33,990 --> 00:21:37,590
Echte Normannen hätten
das nicht hingenommen.
216
00:21:37,590 --> 00:21:43,060
Ich habe für mein eigen Leib und Wohl
ein junges Weib geopfert.
217
00:21:47,510 --> 00:21:49,040
Und dann, …
218
00:21:50,010 --> 00:21:52,530
am Tag ihrer Vermählung, …
219
00:22:07,510 --> 00:22:09,930
wurde Ebbe von einem Mann getötet,
220
00:22:09,930 --> 00:22:13,550
der ihn für seinen Reichtum
beneidete und verachtete.
221
00:22:18,120 --> 00:22:21,470
Doch bis ich davon hörte
und hereilte, …
222
00:22:22,050 --> 00:22:25,990
ward bereits alles niedergebrannt.
223
00:22:37,760 --> 00:22:38,840
Wieso …
224
00:22:39,380 --> 00:22:41,260
Wieso muss es nur …
225
00:22:41,260 --> 00:22:43,230
jedes Mal so kommen?
226
00:22:49,870 --> 00:22:52,520
Lass dir eines gesagt sein:
227
00:22:56,090 --> 00:23:00,490
Selbst wenn man ausharrt,
bis ein Sturm vorbeizieht,
228
00:23:00,490 --> 00:23:04,530
verbleiben die Narben auf ewig.
229
00:23:19,290 --> 00:23:23,250
Vergib mir, dass ich nichts tun kann.
230
00:23:37,920 --> 00:23:40,790
Ich werde … bald zurück sein.
231
00:24:16,050 --> 00:24:20,390
{\an8}Übersetzung & Spotting:
Ruben Grest
232
00:24:16,050 --> 00:24:20,390
{\an8}Revision & Typesetting:
Sandra Ritzer
233
00:24:20,930 --> 00:24:25,480
{\an8}Qualitätskontrolle:
Christina Rinnerthaler
234
00:24:31,900 --> 00:24:36,910
{\an8}Projektleitung:
Tobias Philippi
235
00:25:52,150 --> 00:25:55,030
{\an8}Der Sturm