1 00:01:48,250 --> 00:01:53,260 {\an1}Freiheit 2 00:01:49,970 --> 00:01:52,010 Arnheid. 3 00:01:54,050 --> 00:01:57,930 Dann ist das hier also Ketils Hof. 4 00:01:59,200 --> 00:02:01,410 Ich hätte mir nie erträumt, 5 00:02:01,410 --> 00:02:05,720 dass ich euch in wenig Tagen Fußmarsch hätte erreichen können. 6 00:02:07,190 --> 00:02:09,210 Du siehst etwas abgemagert aus. 7 00:02:10,070 --> 00:02:15,080 Aber du bist noch schöner als damals. 8 00:02:21,450 --> 00:02:22,650 Wer ist das? 9 00:02:22,650 --> 00:02:26,040 Etwa der Mann von Arnheid? 10 00:02:31,610 --> 00:02:33,810 Ist Hjalti wohlauf? 11 00:02:34,600 --> 00:02:38,050 Er muss schon ziemlich groß sein. 12 00:02:47,970 --> 00:02:49,410 Gardar … 13 00:02:51,750 --> 00:02:53,330 Hjalti ist … 14 00:03:01,530 --> 00:03:02,610 Komm. 15 00:03:03,350 --> 00:03:05,460 Lasst uns drei nach Hause gehen. 16 00:03:06,430 --> 00:03:08,310 In unser altes Heim. 17 00:03:10,750 --> 00:03:11,990 Nein … 18 00:03:12,800 --> 00:03:15,170 Lass dich ja nicht drauf ein, Arnheid! 19 00:03:21,680 --> 00:03:24,470 Denn sonst … töte ich ihn! 20 00:03:40,620 --> 00:03:41,680 Gardar! 21 00:03:41,680 --> 00:03:42,490 Fuchs! 22 00:03:43,400 --> 00:03:45,440 Bring Arnheid von hier weg! 23 00:03:45,440 --> 00:03:46,410 Jawohl! 24 00:03:53,970 --> 00:03:56,520 Irgendwas stimmt mit dem Kerl nicht. 25 00:03:56,520 --> 00:03:59,710 Hat er vergessen, dass er gejagt wird? 26 00:04:01,710 --> 00:04:04,600 Stimmt es, dass er Eidechse abgemurkst hat? 27 00:04:07,570 --> 00:04:10,550 Ja, er hat ihm den Kopf gespalten. 28 00:04:12,270 --> 00:04:13,680 Soso. 29 00:04:16,530 --> 00:04:21,320 Er ist hier, um Arnheid zu entführen. Händige sie ihm ja nicht aus. 30 00:04:21,320 --> 00:04:22,530 Jawohl. 31 00:04:24,530 --> 00:04:26,410 Bist du Ketil? 32 00:04:29,390 --> 00:04:31,010 Und was, wenn? 33 00:04:33,090 --> 00:04:34,550 Ich bring dich um! 34 00:04:35,550 --> 00:04:38,550 Hör auf, Gardar! Das ist doch Irrsinn! 35 00:04:38,550 --> 00:04:40,130 Gardar! 36 00:04:49,150 --> 00:04:50,600 Halte ein, Einar! 37 00:04:50,600 --> 00:04:53,150 Du weißt doch nicht mal, was hier los ist! 38 00:04:53,390 --> 00:04:55,820 Willst du Schlange etwa niederstrecken?! 39 00:04:56,190 --> 00:04:58,070 Klar weiß ich, was los ist! 40 00:04:58,430 --> 00:05:01,610 Arnheids Mann ist hier, um sie zu retten! 41 00:05:02,390 --> 00:05:05,700 Gönnst du ihr die Freiheit etwa nicht?! 42 00:05:05,700 --> 00:05:08,510 Doch! Aber denk doch mal nach! 43 00:05:08,510 --> 00:05:11,080 Du müsstest drei Männer töten, um zu entkommen! 44 00:05:11,080 --> 00:05:13,600 Ich weiß, dass ich nicht stark genug bin! 45 00:05:13,600 --> 00:05:14,690 Aber … 46 00:05:14,690 --> 00:05:15,720 Einar! 47 00:05:15,720 --> 00:05:17,720 Darum geht es mir nicht! 48 00:05:18,720 --> 00:05:21,080 Bist du wirklich bereit zu töten? 49 00:05:21,080 --> 00:05:25,990 Ob „Gast“ oder wer anderes, kannst du wirklich die Axt gegen sie erheben? 50 00:05:31,910 --> 00:05:33,150 Aber was … 51 00:05:34,670 --> 00:05:37,030 soll ich denn sonst tun? 52 00:05:39,400 --> 00:05:41,510 Du bist ein weiser Mann, Thorfinn. 53 00:05:42,350 --> 00:05:44,700 Bleibt, wo ihr seid, und schaut zu. 54 00:05:46,360 --> 00:05:47,990 Ich werde ihn lebendig fangen. 55 00:05:48,870 --> 00:05:52,120 Schließlich muss ich ihn ausfragen, um zu wissen, ob er es wirklich ist. 56 00:06:00,800 --> 00:06:04,090 Pass ja auf, Schlange! Der Kerl ist mordsgefährlich! 57 00:06:04,090 --> 00:06:05,720 Für wen … 58 00:06:06,850 --> 00:06:08,100 hältst du mich, … 59 00:06:08,600 --> 00:06:09,890 du Depp? 60 00:06:17,800 --> 00:06:20,210 Den kannst du nicht lebendig fangen! 61 00:06:20,210 --> 00:06:21,310 Töte ihn! 62 00:06:21,310 --> 00:06:22,800 Jetzt nerv nicht! 63 00:06:22,800 --> 00:06:25,910 Ich hab mich bisher nur aufgewärmt. 64 00:06:26,250 --> 00:06:29,790 Habt ihr überhaupt einen Treffer gegen ihn gelandet? 65 00:06:29,790 --> 00:06:33,540 Hm? Ist mir etwas peinlich, aber leider nicht. 66 00:06:35,030 --> 00:06:37,080 Er ist verletzt. 67 00:06:37,080 --> 00:06:40,870 Sagt mir nicht, ihr habt zu dritt gegen einen Verwundeten verloren. 68 00:06:54,650 --> 00:06:56,190 Dachte ich’s mir. 69 00:07:03,230 --> 00:07:06,270 Dachs, fessel ihn. 70 00:07:06,700 --> 00:07:10,330 Hut ab, das ging ja fix! 71 00:07:06,700 --> 00:07:10,330 Gardar! Gardar! 72 00:07:11,950 --> 00:07:14,110 Gardar! 73 00:07:18,710 --> 00:07:20,560 Arnheid! 74 00:07:22,340 --> 00:07:25,340 Arnheid! He! 75 00:07:28,340 --> 00:07:30,310 Arnheid! 76 00:07:32,630 --> 00:07:34,730 Arnheid! 77 00:07:33,180 --> 00:07:34,730 Jetzt komm, verdammt! 78 00:07:37,390 --> 00:07:39,190 Bleibt ja wachsam. 79 00:07:39,190 --> 00:07:42,510 Fünf Männer sollen ihn stets bewachen. 80 00:07:42,510 --> 00:07:47,710 Und ein Bote soll Kjallakrs Onkel Kunde von seiner Ergreifung überbringen. 81 00:07:47,710 --> 00:07:49,200 Geht klar! 82 00:07:54,430 --> 00:07:56,330 Nun denn. 83 00:07:56,890 --> 00:07:59,470 Ich weiß, ihr würdet da gerne mitreden, 84 00:07:59,470 --> 00:08:02,460 aber niemand würde auf euch Sklaven hören. 85 00:08:06,450 --> 00:08:08,720 Könnt ihr ihn nicht gehen lassen? 86 00:08:08,720 --> 00:08:11,220 Das geht … zu weit! 87 00:08:11,220 --> 00:08:13,850 Er hat einen meiner Männer auf dem Gewissen 88 00:08:13,850 --> 00:08:16,100 und vermutlich noch andere. 89 00:08:17,730 --> 00:08:20,370 Zudem wollte er den Meister töten 90 00:08:20,370 --> 00:08:23,560 und dessen geliebte Arnheid entführen. 91 00:08:25,530 --> 00:08:28,770 So einen können wir nicht ungeschoren davonkommen lassen. 92 00:08:38,550 --> 00:08:41,500 Vergiss den Kerl, Arnheid. 93 00:08:41,870 --> 00:08:44,250 Das ist nicht dein Mann, … 94 00:08:44,560 --> 00:08:47,320 sondern nur ein durchgedrehter Sklave auf der Flucht. 95 00:08:52,650 --> 00:08:55,320 Haltet euch aus der Sache raus, klar? 96 00:08:55,800 --> 00:08:58,170 Und kümmert euch um den Alten. 97 00:09:41,160 --> 00:09:42,070 Einar, warte! 98 00:09:42,070 --> 00:09:43,160 Einar. 99 00:09:48,070 --> 00:09:49,840 Bitte setz dich wieder. 100 00:09:51,990 --> 00:09:55,030 Das Abendessen ist gleich fertig. 101 00:09:59,350 --> 00:10:04,320 Jetzt, solange es dunkel ist, könnten wir in die Festung schleichen 102 00:10:04,320 --> 00:10:06,760 und Gardar retten. 103 00:10:07,870 --> 00:10:12,090 Wenn wir nichts tun, wird der Meister ihn hinrichten! 104 00:10:14,520 --> 00:10:15,770 Ich danke dir. 105 00:10:16,480 --> 00:10:18,060 Aber es ist schon gut. 106 00:10:18,560 --> 00:10:21,200 Manchmal ist man dem Schicksal machtlos ausgeliefert. 107 00:10:23,840 --> 00:10:27,240 In solchen Fällen ist es besser, gar nicht zu handeln. 108 00:10:29,030 --> 00:10:33,190 Warten wir, bis der Sturm sich legt. 109 00:10:35,280 --> 00:10:38,730 Ich will nicht, dass auch du in diesen Sturm gerätst. 110 00:10:43,150 --> 00:10:44,680 Liebst du Gardar … 111 00:10:45,830 --> 00:10:47,710 etwa nicht? 112 00:10:48,720 --> 00:10:50,130 Doch, das tue ich. 113 00:10:50,910 --> 00:10:54,510 Die Vermählung haben unsere Eltern beschlossen, 114 00:10:54,510 --> 00:10:58,470 aber er war immer gut zu mir und unserem Sohn. 115 00:10:59,800 --> 00:11:02,090 Dann lass uns ihn retten! 116 00:11:02,090 --> 00:11:04,640 Selbst wenn wir an Schlange und seinen Männern vorbeimüssen, 117 00:11:04,640 --> 00:11:06,600 ist es besser, als nichts zu tun! 118 00:11:06,970 --> 00:11:08,990 Oder etwa nicht, Thorfinn? 119 00:11:12,440 --> 00:11:15,450 Ich flehe dich an, Thorfinn! Du musst uns helfen! 120 00:11:15,450 --> 00:11:17,810 Ich lenk die Wachen ab und du … 121 00:11:17,810 --> 00:11:22,570 Wisst ihr, Töpfe sind schuld, dass ich meinen Sohn verlor. 122 00:11:29,090 --> 00:11:34,070 Würdet ihr meiner Geschichte lauschen? 123 00:11:43,800 --> 00:11:46,530 Einer Geschichte aus früheren Tagen. 124 00:12:13,670 --> 00:12:19,430 Meine Familie lebte in einer kleinen Siedlung in Schweden. 125 00:12:20,400 --> 00:12:25,200 Wir waren weder arm noch reich, doch wir lebten in Frieden. 126 00:12:33,000 --> 00:12:35,150 Als unser Sohn eins war, 127 00:12:35,150 --> 00:12:39,530 wurde in einem fernen Wald ein Sumpf mit Eisenvorkommen entdeckt. 128 00:12:40,430 --> 00:12:45,550 Mehrere Gruppen rangen um die Herrschaft über den Sumpf 129 00:12:45,550 --> 00:12:47,550 und es kam zum Kampf. 130 00:12:48,830 --> 00:12:52,920 Unter den Kämpfern befand sich auch ein guter Freund Gardars, … 131 00:12:53,810 --> 00:12:56,380 der ihn um Hilfe ersuchte. 132 00:12:58,550 --> 00:13:01,670 Als Gardar der Siedlung davon berichtete, … 133 00:13:02,320 --> 00:13:04,930 berieten sich die Männer, … 134 00:13:05,870 --> 00:13:08,950 ob sie sich in den Kampf einmischen sollten. 135 00:13:09,990 --> 00:13:12,440 Ein Sieg würde uns Eisen bescheren. 136 00:13:17,520 --> 00:13:19,910 So entschieden sich die Männer schließlich … 137 00:13:20,570 --> 00:13:22,110 für den Kampf. 138 00:13:29,870 --> 00:13:33,950 Wir Frauen konnten unseren Ohren kaum trauen. 139 00:13:34,670 --> 00:13:40,830 Wir hatten doch all die Töpfe und Sicheln, die wir benötigten. 140 00:13:43,890 --> 00:13:50,520 Doch wir konnten der Entscheidung der Männer nichts entgegensetzen. 141 00:13:53,160 --> 00:13:55,930 Bitte denk noch mal drüber nach, Gardar. 142 00:13:55,930 --> 00:13:59,570 Uns mangelt es doch gar nicht an Eisen. 143 00:14:03,450 --> 00:14:07,050 Wieso setzt du dein Leben für etwas aufs Spiel, das wir nicht brauchen? 144 00:14:07,850 --> 00:14:09,190 Arnheid. 145 00:14:12,200 --> 00:14:13,670 Wir brauchen Eisen. 146 00:14:15,440 --> 00:14:18,960 Yngve aus dem Westen ist ein machtgieriger Mann. 147 00:14:20,000 --> 00:14:25,270 Wenn sein Volk Eisen erlangt, wird das Gleichgewicht nicht fortbestehen. 148 00:14:29,560 --> 00:14:31,670 Es wird dem Dorf Wohlstand bringen. 149 00:14:32,720 --> 00:14:34,440 Und euch ebenso. 150 00:14:45,410 --> 00:14:49,740 Hjalti, Papa zieht jetzt aus, um dich zu beschützen. 151 00:14:52,490 --> 00:14:54,410 Ich verstand ihn nicht. 152 00:14:54,800 --> 00:14:56,410 He, nicht ziehen! 153 00:14:58,350 --> 00:15:02,880 Wenn er ihn wirklich beschützen wollte, wieso blieb er nicht bei uns? 154 00:15:10,370 --> 00:15:13,720 So zogen die jungen Männer alle in den Kampf … 155 00:15:14,240 --> 00:15:17,170 und die Frauen und Kinder beschützten die Siedlung. 156 00:15:17,170 --> 00:15:19,520 So zogen einige Wochen ins Land. 157 00:15:21,510 --> 00:15:22,710 Und dann … 158 00:15:28,950 --> 00:15:30,030 Nanu? 159 00:15:31,640 --> 00:15:36,540 Als wir die Schiffe erblickten, dachten wir, die Männer wären heimgekehrt. 160 00:15:40,040 --> 00:15:41,960 Doch nicht sie waren an Bord. 161 00:15:53,950 --> 00:15:57,560 Sie griffen uns an, weil die Männer ausgezogen waren. 162 00:15:58,960 --> 00:16:02,830 Sie brannten die Häuser nieder, töteten die Alten 163 00:16:02,830 --> 00:16:06,050 und schleppten die Frauen auf ihren Schiffen … 164 00:16:06,720 --> 00:16:08,570 in fremde Lande. 165 00:16:09,880 --> 00:16:11,280 Und mir haben sie … 166 00:16:13,010 --> 00:16:14,550 Hjalti genommen … 167 00:16:23,710 --> 00:16:25,440 Hjalti! 168 00:16:25,440 --> 00:16:27,550 Hjalti! Nicht! 169 00:16:27,550 --> 00:16:31,680 Hjalti! 170 00:16:45,830 --> 00:16:48,790 Als ich Gardar heute wiedersah, 171 00:16:48,790 --> 00:16:51,660 jagte er mir furchtbare Angst ein. 172 00:16:52,970 --> 00:16:57,450 All das Leid muss ihn völlig verändert haben. 173 00:16:58,310 --> 00:17:02,770 Jetzt ist er der Sturm selbst. 174 00:17:06,210 --> 00:17:07,730 Diesmal … 175 00:17:08,150 --> 00:17:10,010 Diesmal muss ich 176 00:17:10,010 --> 00:17:14,480 mein Kind wirklich vor dem Sturm der Männer beschützen. 177 00:17:17,370 --> 00:17:19,550 Dein … Kind? 178 00:17:21,930 --> 00:17:24,800 Es wurde mir erst kürzlich klar. 179 00:17:26,000 --> 00:17:31,200 In mir befindet sich nun das Kind von Meister Ketil. 180 00:17:35,920 --> 00:17:40,160 Gewiss wird er sich über den Nachwuchs freuen. 181 00:17:40,710 --> 00:17:42,890 Denn er wollte ein weiteres Kind. 182 00:17:44,440 --> 00:17:46,860 Auf diesem Hof … 183 00:17:47,560 --> 00:17:52,470 wird es gesund und in Frieden aufwachsen können. 184 00:17:55,910 --> 00:17:58,870 Also bitte, Einar, … 185 00:17:59,430 --> 00:18:01,240 warte ab, … 186 00:18:02,030 --> 00:18:04,090 bis der Sturm … 187 00:18:06,670 --> 00:18:08,150 sich legt. 188 00:19:08,190 --> 00:19:14,120 Wolltest du nicht warten, bis der Sturm sich legt, Arnheid? 189 00:19:16,370 --> 00:19:19,600 Habt Ihr alles mitangehört, Großmeister? 190 00:19:20,180 --> 00:19:21,610 Ja. 191 00:19:21,610 --> 00:19:26,560 Ihr mögt mich für senil halten, 192 00:19:26,560 --> 00:19:28,940 doch ich bin noch bei Verstand. 193 00:19:28,940 --> 00:19:30,710 Unterschätzt mich nicht. 194 00:19:36,050 --> 00:19:39,650 Ich will zumindest … nach seinen Wunden sehen. 195 00:19:45,720 --> 00:19:47,250 Mir ist ja klar, … 196 00:19:47,730 --> 00:19:50,750 wie töricht es ist, zu ihm zu gehen. 197 00:19:52,370 --> 00:19:55,360 Wieso also kann ich nicht anders? 198 00:20:00,960 --> 00:20:03,060 Auch ich habe einst 199 00:20:03,060 --> 00:20:07,810 geduldig gewartet, bis ein Sturm vorbeizog. 200 00:20:10,960 --> 00:20:14,850 Nein, ich habe mich zitternd … 201 00:20:15,730 --> 00:20:17,950 vor ihm versteckt. 202 00:20:30,160 --> 00:20:34,880 Das ist nun schon mehr als zwanzig Jahre her. 203 00:20:38,040 --> 00:20:41,730 Damals hatte sich mein Sohn Ketil 204 00:20:41,730 --> 00:20:45,870 gerade in ein holdes Weib aus unserer Heimat verliebt. 205 00:20:49,120 --> 00:20:50,690 Doch kurz darauf 206 00:20:50,690 --> 00:20:54,600 verfiel ein Mann namens Ebbe ihr, 207 00:20:54,600 --> 00:20:58,150 der in der Umgebung kürzlich an Macht gewonnen hatte 208 00:20:58,150 --> 00:21:02,410 und wir mussten eine schwere Entscheidung treffen. 209 00:21:03,520 --> 00:21:09,050 Ketil war fest entschlossen, sich dem Kampf zu stellen, um sie zu beschützen. 210 00:21:10,520 --> 00:21:14,720 Doch damals waren wir noch klein und machtlos 211 00:21:14,720 --> 00:21:18,070 und viele von uns hatten Angst vor Ebbe. 212 00:21:18,570 --> 00:21:22,290 Ich fürchtete unseren Untergang, so wir gegen ihn aufbegehrten. 213 00:21:25,030 --> 00:21:28,100 Und so entschieden wir uns, 214 00:21:28,100 --> 00:21:30,440 uns ihm zu fügen. 215 00:21:33,990 --> 00:21:37,590 Echte Normannen hätten das nicht hingenommen. 216 00:21:37,590 --> 00:21:43,060 Ich habe für mein eigen Leib und Wohl ein junges Weib geopfert. 217 00:21:47,510 --> 00:21:49,040 Und dann, … 218 00:21:50,010 --> 00:21:52,530 am Tag ihrer Vermählung, … 219 00:22:07,510 --> 00:22:09,930 wurde Ebbe von einem Mann getötet, 220 00:22:09,930 --> 00:22:13,550 der ihn für seinen Reichtum beneidete und verachtete. 221 00:22:18,120 --> 00:22:21,470 Doch bis ich davon hörte und hereilte, … 222 00:22:22,050 --> 00:22:25,990 ward bereits alles niedergebrannt. 223 00:22:37,760 --> 00:22:38,840 Wieso … 224 00:22:39,380 --> 00:22:41,260 Wieso muss es nur … 225 00:22:41,260 --> 00:22:43,230 jedes Mal so kommen? 226 00:22:49,870 --> 00:22:52,520 Lass dir eines gesagt sein: 227 00:22:56,090 --> 00:23:00,490 Selbst wenn man ausharrt, bis ein Sturm vorbeizieht, 228 00:23:00,490 --> 00:23:04,530 verbleiben die Narben auf ewig. 229 00:23:19,290 --> 00:23:23,250 Vergib mir, dass ich nichts tun kann. 230 00:23:37,920 --> 00:23:40,790 Ich werde … bald zurück sein. 231 00:24:16,050 --> 00:24:20,390 {\an8}Übersetzung & Spotting: Ruben Grest 232 00:24:16,050 --> 00:24:20,390 {\an8}Revision & Typesetting: Sandra Ritzer 233 00:24:20,930 --> 00:24:25,480 {\an8}Qualitätskontrolle: Christina Rinnerthaler 234 00:24:31,900 --> 00:24:36,910 {\an8}Projektleitung: Tobias Philippi 235 00:25:52,150 --> 00:25:55,030 {\an8}Der Sturm