1
00:02:02,870 --> 00:02:06,540
{\an8}तूफ़ान
2
00:02:32,310 --> 00:02:33,770
क्या बकवास है?
3
00:02:34,400 --> 00:02:37,440
वह कल तक इंतजार कर सकता है।
4
00:02:37,610 --> 00:02:39,950
मैं-यह मेरा फैसला नहीं है।
5
00:02:40,570 --> 00:02:43,160
खैर, मालकिन ने जोर दिया है।
6
00:02:43,280 --> 00:02:44,700
अरे यार।
7
00:02:45,330 --> 00:02:48,790
आम तौर पर, वह हम पर सुरक्षा छोड़ देते हैं।
8
00:02:48,870 --> 00:02:52,330
शायद यह तीन घोड़ों के बारे
में है जो इनाम के रूप में मिल सकते हैं।
9
00:02:52,420 --> 00:02:54,710
तुम्हारा मतलब है कि वह एक हिस्सा चाहती है?
10
00:02:54,800 --> 00:02:56,340
वो लालची है...
11
00:03:03,180 --> 00:03:06,010
अरे नहीं।
12
00:03:07,930 --> 00:03:14,400
मिस्टर स्नेक, क्या आप मुझे इज़ाज़त
देंगे मेरे पति-गरदर को देखकर आने के लिए?
13
00:03:14,480 --> 00:03:15,520
नहीं।
14
00:03:17,990 --> 00:03:22,030
वह घायल है, है ना? कैसे...
15
00:03:22,570 --> 00:03:24,950
उसके घाव कैसे हैं?
16
00:03:25,530 --> 00:03:27,870
मुझे परवाह नहीं है।
17
00:03:27,950 --> 00:03:32,000
मैं किसी ऐसे की क्यों फिकर
करूं जिसने मेरे एक आदमी को मारा?
18
00:03:34,590 --> 00:03:36,420
बॉस, आपका घोड़ा।
19
00:03:36,670 --> 00:03:39,550
ठीक है। मैं मालकिन से मिलने जा रहा हूँ।
20
00:03:39,760 --> 00:03:43,260
तुम लोग आर्नहेड को
वापस दादाजी के घर ले जाओ।
21
00:03:51,440 --> 00:03:54,400
अरे, रुको। हमारे पास
और घोड़े नहीं बचे हैं।
22
00:03:54,980 --> 00:03:59,400
क्या वह सच में मुझसे तुम्हारे
पीछे चलने की उम्मीद करता है?
23
00:04:07,160 --> 00:04:10,200
कृपया मुझे मेरे पति को देखने दो।
24
00:04:10,290 --> 00:04:13,670
मैं कसम खाती हूँ कि मैं उसे भागने
में मदद करने की योजना नहीं बना रही हूँ।
25
00:04:13,790 --> 00:04:16,210
मैं बस उसके जख्मों
पर मरहम लगाना चाहती हूं।
26
00:04:16,960 --> 00:04:19,000
क्या? पर...
27
00:04:22,380 --> 00:04:25,300
पर बॉस ने कहा...
28
00:04:35,600 --> 00:04:36,690
ओह, रुको।
29
00:04:37,400 --> 00:04:39,320
यहां क्या बकवास चल रहा है?
30
00:04:39,400 --> 00:04:42,440
वह केतिल की चहेती लड़की है।
31
00:04:43,240 --> 00:04:48,780
उह, बॉस ने उसे गरदर के
घावों का इलाज करने को कहा है।
32
00:04:48,870 --> 00:04:50,080
यह सच है।
33
00:04:59,090 --> 00:05:00,210
गरदर...
34
00:05:02,590 --> 00:05:03,880
आर्नहेड।
35
00:05:40,460 --> 00:05:42,250
उन्होंने तुम्हें मारा।
36
00:05:44,760 --> 00:05:47,970
रस्सी काटो, आर्नहेड।
37
00:05:49,050 --> 00:05:50,890
चलो घर चलते हैं।
38
00:05:50,970 --> 00:05:52,390
अरे।
39
00:05:52,680 --> 00:05:54,270
कोई बात नहीं।
40
00:05:54,350 --> 00:05:56,890
उसके पास रस्सियों को
काटने के लिए कुछ भी नहीं है।
41
00:05:57,480 --> 00:05:59,520
तो ठीक है।
42
00:06:00,110 --> 00:06:04,900
अरे, आर्नहेड। तुम्हारे पति ने
तुम्हें पाने के लिए यहाँ तक का सफ़र किया।
43
00:06:04,990 --> 00:06:09,280
तुम उसके घावों के इलाज़
से कुछ ज़्यादा क्यों नहीं करती?
44
00:06:12,030 --> 00:06:15,000
वह इस तरह से बंधा है मैं इलाज कैसे करूँ?
45
00:06:15,620 --> 00:06:17,410
क्या आप उसे थोडा खोल सकते हैं?
46
00:06:17,500 --> 00:06:22,420
बिलकुल नहीं।
वैसे, सिर्फ हाँथ बंधा है।
47
00:06:22,500 --> 00:06:24,170
दूसरी तरह से तो ख़याल रख सकती हो।
48
00:06:26,300 --> 00:06:27,630
सही कहा।
49
00:06:31,680 --> 00:06:33,010
आर्नहेड।
50
00:06:38,190 --> 00:06:39,600
मुझे माफ करना।
51
00:06:43,520 --> 00:06:51,320
मैं फिर कभी तुम्हारा
या हजलती का साथ नहीं छोड़ूंगा।
52
00:06:52,280 --> 00:06:54,370
कभी नहीं।
53
00:06:56,870 --> 00:06:59,620
मैं गलत था।
54
00:07:01,540 --> 00:07:05,630
मुझे माफ़ कर दो, अर्नहेड।
55
00:07:34,370 --> 00:07:36,410
मैंने बहुत तकलीफ दी है।
56
00:07:37,410 --> 00:07:41,920
फिर से शुरू करते हैं।
जैसा पहले था वैसा ही हो जाएगा।
57
00:07:43,210 --> 00:07:45,710
मेरे बंधन खोल दो।
58
00:07:47,670 --> 00:07:53,890
मुझे माफ़ कर दो गरदर।
मुझे माफ़ कर दो।
59
00:08:00,180 --> 00:08:04,730
क्या बोल रही हो?
माफी तो मुझे माँगनी चाहिए।
60
00:08:05,690 --> 00:08:10,940
सुनो, अर्नहेड।
हिम्मत से काम लो।
61
00:08:19,910 --> 00:08:22,250
अरे यार, मूड खराब हो गया।
62
00:08:22,920 --> 00:08:24,920
अब यह बोरिंग लग रहा है।
63
00:08:25,000 --> 00:08:27,000
मैं अंदर आराम करने जा रहा हूँ।
64
00:08:27,590 --> 00:08:31,630
अरे, हमें निगरानी रखने के लिए कहा गया था।
65
00:08:31,720 --> 00:08:34,050
एक आदमी काफी है।
66
00:08:34,130 --> 00:08:36,390
तुम ही हो जो उसे यहां लाए हो।
67
00:08:36,470 --> 00:08:38,640
उसे देखना तुम्हारी ज़िम्मेदारी है।
68
00:08:39,850 --> 00:08:41,390
सच में?
69
00:08:45,400 --> 00:08:46,270
रुको।
70
00:08:47,860 --> 00:08:52,070
अरे, आर्नहेड। तुम्हारा काम हो गया?
71
00:08:52,320 --> 00:08:53,900
जिसके लिए तुम आई थी, हो गया ना?
72
00:09:02,450 --> 00:09:06,540
मेरी बहुत बड़ी समस्या है
कि मैं औरतों को ना नहीं कह सकता।
73
00:09:07,670 --> 00:09:09,550
समय पूरा हुआ।
74
00:09:11,710 --> 00:09:13,050
चलो, खड़ी हो जाओ।
75
00:10:25,120 --> 00:10:28,500
आर्नहेड, उस आदमी के पास एक चाकू है।
76
00:10:28,670 --> 00:10:31,000
मेरी रस्सियों को काट दो उससे।
77
00:10:32,170 --> 00:10:35,010
जल्दी करो, आर्नहेड!
78
00:10:37,670 --> 00:10:39,510
अरे, सोचो मत! वह मर चुका है!
79
00:10:39,590 --> 00:10:42,260
क्या? वह मर चुका है?
वह क्या कर रहा है?
80
00:10:42,350 --> 00:10:43,510
हिम्मत रखो!
81
00:10:44,140 --> 00:10:44,720
जल्दी करो, रस्सियाँ!
82
00:10:45,810 --> 00:10:46,680
जल्दी करो!
83
00:10:47,980 --> 00:10:49,900
वह हमें मार देंगे।
84
00:10:51,100 --> 00:10:52,440
तैयार? जल्दी।
85
00:10:55,940 --> 00:10:57,400
आर्नहेड!
86
00:11:23,050 --> 00:11:24,640
बुरी खबर, बॉस।
87
00:11:24,760 --> 00:11:26,680
वह सब मर चुके हैं।
88
00:11:31,270 --> 00:11:33,020
वो बेवकूफ...
89
00:11:34,270 --> 00:11:36,820
मैंने उनसे कई बार कहा था
कि वह सुरक्षा कम न होने दें।
90
00:11:41,910 --> 00:11:43,530
बॉस, आइए इसे देखिए।
91
00:11:46,870 --> 00:11:48,200
यह उसकी तलवार है।
92
00:11:49,410 --> 00:11:51,580
नोंक को देखिए।
93
00:11:52,210 --> 00:11:55,710
बारिश ने खून धो डाला,
पर उस पर ग्रीस अब भी है।
94
00:11:56,210 --> 00:11:57,960
उसने दुश्मन को छुरा घोंप दिया।
95
00:11:59,550 --> 00:12:01,010
यह गहरा रहा होगा।
96
00:12:01,090 --> 00:12:01,930
हाँ।
97
00:12:02,630 --> 00:12:04,760
उसे नई चोट लगी है
मौजूदा चोट के ऊपर।
98
00:12:06,010 --> 00:12:08,100
यहाँ और घोड़े भी नहीं थे।
99
00:12:10,390 --> 00:12:11,270
उसके पीछे जाओ!
100
00:12:11,940 --> 00:12:14,310
ज़्यादा दूर नहीं गया होगा!
101
00:12:15,150 --> 00:12:17,820
आह हम उसे इस खेत से
निकल कर नहीं जाने देंगे!
102
00:12:19,360 --> 00:12:20,820
जैसे ही वो मिलेगा,
103
00:12:22,740 --> 00:12:23,860
हम उसे मार डालेंगे।
104
00:12:59,070 --> 00:13:01,740
मैं सो नहीं सका, एनार?
105
00:13:06,620 --> 00:13:08,580
तुम भी नहीं सो पाए थे।
106
00:13:09,160 --> 00:13:11,620
नींद में नहीं कराहे, और मुझे जगाने आ गए।
107
00:13:14,040 --> 00:13:15,830
हाँ शायद।
108
00:13:17,460 --> 00:13:19,130
मुझे देख रहे थे?
109
00:13:19,960 --> 00:13:24,510
तुमने सोचा मैं रात में
कोई ऊट-पटांग हरकत करूँगा?
110
00:13:27,510 --> 00:13:28,600
मैं ऐसा नहीं करूंगा।
111
00:13:29,430 --> 00:13:32,020
मैं आर्नहेड के लिए
परेशानी पैदा नहीं करना चाहता।
112
00:13:36,770 --> 00:13:38,310
इसका कोई मतलब नहीं है।
113
00:13:39,730 --> 00:13:43,240
हम सब बस चुपचाप जिए जा रहे थे।
114
00:13:45,860 --> 00:13:50,580
हिंसा से स्वतंत्रता छीन लिया जाना गलत है।
115
00:13:51,620 --> 00:13:52,660
यह गलत है।
116
00:14:01,000 --> 00:14:04,550
मैंने अपना अधिकांश
जीवन युद्ध में बिताया है,
117
00:14:04,630 --> 00:14:08,390
इसलिए मुझे कुछ भी कहने का अधिकार नहीं है।
118
00:14:09,390 --> 00:14:15,430
पर यह गलत है।
मैं गलत था।
119
00:14:18,270 --> 00:14:22,820
मुझे नहीं लगता कि आर्नहेड जानती है
तुम एक योद्धा थे।
120
00:14:25,190 --> 00:14:26,650
यह बुरा है।
121
00:14:27,490 --> 00:14:32,530
मुझे उसके जैसे किसी के लिए डर लगता
है अगर उसे मेरे अतीत के बारे में पता चला।
122
00:14:34,200 --> 00:14:38,750
उन सभी लोगों को चोट पहुँचाकर
मैं परेशान कैसे नहीं था?
123
00:14:41,790 --> 00:14:45,260
मैं सोच भी नहीं सकता
कि तुम ऐसा दिखावा कर रहे हो।
124
00:14:49,220 --> 00:14:53,680
थॉरफिन, जो तुमने मुझे उस दिन बताया था...
125
00:14:54,220 --> 00:14:55,850
क्या वो सच था?
126
00:14:55,970 --> 00:14:56,850
क्या?
127
00:14:57,890 --> 00:15:03,860
तुमने कहा कि दुनिया से युद्ध
और गुलामी खत्म करना मुमकिन है।
128
00:15:05,400 --> 00:15:08,200
यह मेरे लिए सपने जैसा लगता है,
129
00:15:08,860 --> 00:15:13,370
पर किसी ऐसे के लिए जिसने दोनों अनुभव किया
हो, तुम्हारे पास कोई तरकीब होनी चाहिए।
130
00:15:17,330 --> 00:15:18,540
हम क्या करें?
131
00:15:19,830 --> 00:15:23,960
हम युद्ध और गुलामी को कैसे खत्म करें?
132
00:15:28,760 --> 00:15:33,140
मैं बस अपना अनुभव बता सकता हूं,
133
00:15:35,180 --> 00:15:38,520
पर युद्ध हमेशा बहुत
सारे गुलाम पैदा करता है।
134
00:15:39,730 --> 00:15:44,060
युद्ध में हारने वाले गुलाम बन जाते हैं।
135
00:15:45,270 --> 00:15:48,650
तुम्हारे और आर्नहेड की तरह।
136
00:15:50,860 --> 00:15:54,030
योद्धा और गुलाम व्यापारी
के बीच की रेखा धुंधली है।
137
00:15:54,990 --> 00:16:01,170
गुलाम दूसरी जगहों से भी आते हैं, पर
मुझे लगता है कि युद्ध सबसे बड़ा ज़रिया है।
138
00:16:01,250 --> 00:16:05,210
अगर युद्धों की संख्या घट गई,
तो गुलामों की संख्या भी घटेगी।
139
00:16:09,420 --> 00:16:15,100
पर नॉर्स पुरुष युद्ध
को बुरी चीज नहीं मानते।
140
00:16:16,930 --> 00:16:20,930
एक नॉर्स आदमी उसकी वीरता
और धन से आंका जाता है।
141
00:16:21,730 --> 00:16:23,770
आप जितने अधिक शत्रुओं को मारते हैं
142
00:16:23,900 --> 00:16:27,020
और धन लाते हैं घर पर, आपका उतना
ही अधिक सम्मान किया जाता है।
143
00:16:28,280 --> 00:16:32,200
इसलिए पिता बेटों को लड़ना सिखाते हैं,
उन्हें हथियार देते हैं,
144
00:16:32,280 --> 00:16:34,660
और उन्हें युद्धपोतों पर भेजते हैं।
145
00:16:35,820 --> 00:16:40,620
नॉर्स ने प्राचीन काल से बस यही किया है
बिना किसी सवाल के।
146
00:16:42,370 --> 00:16:44,540
वह करना बंद कर देना हमेशा मुश्किल होता है
147
00:16:44,670 --> 00:16:46,460
जिसके बारे में आप सोचते हैं
कि स्वाभाविक है।
148
00:16:49,170 --> 00:16:51,970
पर कुछ लोग तुम्हारे जैसे भी हैं।
149
00:16:52,840 --> 00:16:57,510
क्या वाकई किसी के लिए लोगों को
चोट न पहुँचाने की शपथ लेना इतना अजीब है?
150
00:16:59,720 --> 00:17:04,600
नॉर्स समाज में कायर जीवित नहीं रह सकते।
151
00:17:09,400 --> 00:17:10,730
पर यह ठीक है।
152
00:17:11,780 --> 00:17:17,030
मैं बहिष्कृत हो जाना ज़्यादा पसंद
करूंगा बजाय सर पर उनका और बोझ ढोने के।
153
00:17:19,080 --> 00:17:20,240
"उनका?
154
00:17:25,960 --> 00:17:27,250
जो मर गए।
155
00:17:29,920 --> 00:17:32,170
जिन लोगों को मैंने मारा।
156
00:17:34,170 --> 00:17:39,260
उनके भूत मुझे सताने के
लिए हर रात दिखाई देते हैं।
157
00:17:40,140 --> 00:17:41,310
"तुमने हमें क्यों मारा?"
158
00:17:42,180 --> 00:17:46,980
तुम्हें इतना गुस्सा और नफरत महसूस हुई
जब तुम्हारे अपने पिता मारे गए थे,
159
00:17:47,480 --> 00:17:51,530
और फिर भी तुमने इतने सारे पिता,
भाई और बेटों को मार डाला।
160
00:17:54,150 --> 00:17:58,120
मुझे इन लोगों के लिए प्रायश्चित करना है।
161
00:17:59,160 --> 00:18:03,870
मुझे उन्हें कहीं ले जाना है
जहां वह शांति से आराम कर सकें।
162
00:18:05,500 --> 00:18:08,540
मैं अब और नहीं सह सकता।
163
00:18:09,590 --> 00:18:13,260
मैं एक और आदमी का बोझ नहीं उठा सकता।
164
00:18:20,220 --> 00:18:25,430
मैं सोच रहा था मैं इसकी
भरपाई के लिए क्या कर सकता हूं।
165
00:18:27,310 --> 00:18:32,610
अब बस इसे हत्या नहीं करना
या प्रायश्चित नहीं करना नहीं कह सकते।
166
00:18:36,070 --> 00:18:41,370
मुझे और गेहूं उगाना है जितना मैंने
पैरों के नीचे रौंद दिया उससे भी ज़्यादा।
167
00:18:42,700 --> 00:18:47,290
मुझे और ज़्यादा घर बनाने हैं
जितने मैंने जला दिए थे।
168
00:18:48,960 --> 00:18:54,000
मैं अभी भी नहीं जानता कि पूरी
दुनिया से युद्ध कैसे खत्म किया जाए।
169
00:18:55,170 --> 00:19:01,760
पर एक गांव तो कर ही सकता है।
170
00:19:04,060 --> 00:19:08,350
मैं एक जगह बनाना चाहता हूँ
जहां लोगों को तलवारों की ज़रुरत नहीं होती।
171
00:19:19,990 --> 00:19:24,160
पर उस ज़मीन की रक्षा कैसे करेंगे?
172
00:19:25,620 --> 00:19:27,660
मुझे भी युद्ध पसंद नहीं है।
173
00:19:28,710 --> 00:19:32,080
पर वाइकिंग्स तो हर जगह दिखाई देते हैं।
174
00:19:33,460 --> 00:19:38,260
कभी-कभी आपको लड़ना पड़ता है
शांति और स्वतंत्रता की रक्षा के लिए।
175
00:19:41,970 --> 00:19:45,890
पर फिर भी यह अच्छा नहीं है।
176
00:19:47,640 --> 00:19:50,310
अगर आप शांति के लिए लड़ते
हैं तो इसका कोई मतलब नहीं है।
177
00:19:50,810 --> 00:19:55,570
इस तरह से आप इस खून
खराबे से कभी नहीं बच पाएंगे।
178
00:20:02,030 --> 00:20:08,330
यानी यह कभी भी सिर्फ
एक सपने से ज़्यादा नहीं होगा।
179
00:20:10,250 --> 00:20:15,960
आपको इस पृथ्वी के छोर
से परे की यात्रा करनी होगी ।
180
00:20:17,050 --> 00:20:19,720
जहां कहीं वाइकिंग्स भी नहीं पहुंच सकते।
181
00:20:21,300 --> 00:20:27,010
बहिष्कृतों की ज़मीन।
182
00:20:35,650 --> 00:20:41,780
अगर मैं समुन्दर के दूसरी तरफ भाग जाता हूं,
तो फिर उनका क्या?
183
00:20:44,200 --> 00:20:47,030
वहाँ शायद कुछ भी नहीं है, है ना?
184
00:20:48,410 --> 00:20:51,750
मैं कितनी भी दूर जाऊं, यहां जैसा ही होगा।
185
00:20:52,710 --> 00:20:56,170
बस युद्धों से भरी दुनिया,
और गुलामों के व्यापारी।
186
00:21:06,010 --> 00:21:10,310
दूर पश्चिम की ओर, समुद्र के उस पार...
187
00:21:16,690 --> 00:21:21,650
किसी सत्ता की पहुंच से बाहर,
गुलामों के व्यापारियों के लिए अनजान,
188
00:21:22,280 --> 00:21:25,110
क्षितिज से बहुत दूर एक जगह है।
189
00:21:27,950 --> 00:21:30,830
क्या ऐसी कोई जगह मौजूद है?
190
00:21:30,910 --> 00:21:33,790
हां है। मैं भूल गया था।
191
00:21:34,410 --> 00:21:39,340
जब मैं बच्चा था, लीफ नाम के
एक नाविक ने मुझे इसके बारे में बताया था।
192
00:21:41,000 --> 00:21:48,010
पश्चिम में समुद्र के दूसरी ओर,
एक अछूती, उपजाऊ ज़मीन है।
193
00:21:51,390 --> 00:21:53,230
यकीन नहीं होता।
194
00:21:53,810 --> 00:21:57,310
फिर भी...
फिर अगर हम वहां जाते हैं...
195
00:21:57,400 --> 00:21:58,310
नहीं।
196
00:21:59,770 --> 00:22:04,820
उसने कहा था कि यह बहुत ज़्यादा दूर है, और
मुझे इसकी सही जगह का भी अंदाज़ा नहीं है।
197
00:22:07,030 --> 00:22:08,820
और हम एक देश बनाने जा रहे हैं।
198
00:22:09,740 --> 00:22:12,740
हमें बहुत से बहिष्कृतों
को अपने साथ ले जाना होगा।
199
00:22:13,540 --> 00:22:15,000
यह एक बहुत बड़ा काम होगा।
200
00:22:21,670 --> 00:22:22,840
अच्छा।
201
00:22:23,960 --> 00:22:26,130
लेकिन...
202
00:22:27,630 --> 00:22:31,180
इतनी अच्छी खबर मैंने अरसे बाद सुनी है।
203
00:23:03,460 --> 00:23:06,550
ध्यान से। वह ताक़तवर है।
204
00:23:06,630 --> 00:23:07,670
हाँ।
205
00:23:09,180 --> 00:23:13,010
क-क्या चल रहा है?
वो भी इतनी सुबह।
206
00:23:18,060 --> 00:23:21,020
वह यहाँ नहीं है।
207
00:23:21,610 --> 00:23:24,360
यह क्या बकवास है,
बताना मुश्किल है।
208
00:23:25,320 --> 00:23:26,940
यह सब बाहर फेंक दो।
209
00:23:30,240 --> 00:23:33,200
वह क्या कर रहे हैं?
210
00:23:35,370 --> 00:23:36,540
वह भाग गया।
211
00:23:37,120 --> 00:23:38,120
क्या?
212
00:23:38,540 --> 00:23:40,000
गरदर फरार हो गया।
213
00:23:40,620 --> 00:23:44,290
हमारे घर की तलाशी के लिए
उनके पास और क्या कारण होगा?
214
00:23:50,880 --> 00:23:52,050
आर्नहेड!
215
00:25:52,920 --> 00:25:55,090
बड़ा मक़सद