1 00:02:01,640 --> 00:02:06,390 {\an8}#15\h\hTempesta 2 00:02:32,140 --> 00:02:33,820 Che diavolo! 3 00:02:34,610 --> 00:02:37,480 Domani! Ci andrò domani! 4 00:02:37,480 --> 00:02:39,930 Non sono stato io a decidere... 5 00:02:40,390 --> 00:02:43,190 Ad ogni modo, la signora ha detto così. 6 00:02:43,190 --> 00:02:44,680 Dannata vecchia. 7 00:02:45,240 --> 00:02:48,790 Ha sempre lasciato la sicurezza della fattoria sulle nostre spalle. 8 00:02:48,790 --> 00:02:52,310 Forse si tratta dei tre cavalli di ricompensa? 9 00:02:52,310 --> 00:02:56,460 Che ne voglia una parte? Vecchia ingorda! 10 00:03:04,760 --> 00:03:05,790 Dannazione. 11 00:03:07,790 --> 00:03:08,900 Signor Serpe. 12 00:03:09,820 --> 00:03:10,910 Mio marito... 13 00:03:11,250 --> 00:03:14,410 Può lasciarmi vedere Gardar? 14 00:03:14,410 --> 00:03:15,560 No. 15 00:03:17,900 --> 00:03:20,350 È ferito, non è così? 16 00:03:20,950 --> 00:03:22,040 Le ferite... 17 00:03:22,760 --> 00:03:24,940 In che condizioni sono le sue ferite? 18 00:03:25,800 --> 00:03:27,850 E cosa vuoi che ne sappia? 19 00:03:28,280 --> 00:03:31,980 Per quale motivo dovrei prendermi cura di chi ha ucciso uno dei miei uomini? 20 00:03:34,480 --> 00:03:36,490 Capo, ecco il cavallo. 21 00:03:36,490 --> 00:03:37,520 Grazie. 22 00:03:37,520 --> 00:03:39,590 Vado dalla signora. 23 00:03:39,590 --> 00:03:43,210 Tu riporta Arnheid a casa del vecchio. 24 00:03:51,300 --> 00:03:54,380 Ora che ha preso quello, non abbiamo più cavalli. 25 00:03:54,760 --> 00:03:58,000 Dannazione... devo riportarla 26 00:03:58,000 --> 00:03:59,350 a piedi? 27 00:04:06,630 --> 00:04:08,350 La prego. 28 00:04:08,350 --> 00:04:10,180 Mi faccia vedere mio marito. 29 00:04:10,640 --> 00:04:13,660 Prometto che non proverò a farlo fuggire. 30 00:04:13,660 --> 00:04:16,200 Voglio soltanto curare le sue ferite. 31 00:04:16,750 --> 00:04:17,740 Cosa? 32 00:04:17,740 --> 00:04:18,970 Ma io... 33 00:04:22,100 --> 00:04:25,280 Be', il capo... 34 00:04:35,360 --> 00:04:37,290 Ehi, ehi, ehi! 35 00:04:37,560 --> 00:04:39,300 Che succede?! 36 00:04:39,590 --> 00:04:42,420 Quella non è la schiavetta preferita del padrone Ketil? 37 00:04:43,090 --> 00:04:44,930 I-Il capo... 38 00:04:44,930 --> 00:04:48,800 Il capo le ha dato il permesso di curare le ferite di Gardar. 39 00:04:48,800 --> 00:04:50,040 È tutto vero. 40 00:04:59,120 --> 00:05:00,220 Gardar... 41 00:05:02,500 --> 00:05:03,710 Arnheid. 42 00:05:40,440 --> 00:05:42,230 Ti hanno picchiato, vero? 43 00:05:44,670 --> 00:05:47,870 Taglia queste corde, Arnheid. 44 00:05:49,030 --> 00:05:50,870 Torniamocene a casa. 45 00:05:51,320 --> 00:05:52,250 Ehi. 46 00:05:52,590 --> 00:05:54,320 Tranquilli. 47 00:05:54,320 --> 00:05:56,870 Non ha niente con cui possa tagliare le corde. 48 00:05:57,320 --> 00:05:59,500 Se è così, allora va bene. 49 00:05:59,950 --> 00:06:01,710 Ehi, Arnheid. 50 00:06:01,710 --> 00:06:04,880 Tuo marito è venuto fin qui a prenderti. 51 00:06:05,170 --> 00:06:09,260 Lascia perdere il curargli le ferite e fagli qualcosa di meglio. 52 00:06:11,880 --> 00:06:14,950 Legato così non posso curarlo. 53 00:06:15,480 --> 00:06:17,390 Non potreste slegarlo solo un momento? 54 00:06:17,390 --> 00:06:20,310 Questo è impossibile. 55 00:06:20,310 --> 00:06:22,450 E poi là sotto non è legato. 56 00:06:22,450 --> 00:06:24,140 Puoi farcela, no? 57 00:06:26,090 --> 00:06:27,550 Sì, hai ragione! 58 00:06:31,590 --> 00:06:32,960 Arnheid. 59 00:06:38,000 --> 00:06:39,580 Mi dispiace. 60 00:06:43,900 --> 00:06:45,080 Prometto 61 00:06:45,450 --> 00:06:46,660 che non 62 00:06:47,510 --> 00:06:51,350 mi allontanerò mai più da te e Hjalti. 63 00:06:52,620 --> 00:06:54,180 Non lo farò mai più. 64 00:06:56,810 --> 00:06:59,610 Ho sbagliato. 65 00:07:01,510 --> 00:07:02,900 Perdonami, 66 00:07:04,150 --> 00:07:05,550 Arnheid. 67 00:07:34,250 --> 00:07:36,400 Ti ho fatto soffrire. 68 00:07:37,320 --> 00:07:38,480 Ricominciamo da capo. 69 00:07:39,180 --> 00:07:41,520 Ritorniamo come eravamo una volta. 70 00:07:43,200 --> 00:07:45,610 Liberami. 71 00:07:48,060 --> 00:07:49,710 Mi dispiace, 72 00:07:49,710 --> 00:07:50,770 Gardar. 73 00:07:51,510 --> 00:07:53,850 Mi dispiace. 74 00:08:00,100 --> 00:08:01,850 Che stai dicendo? 75 00:08:01,850 --> 00:08:04,680 Sono io che devo chiederti perdono. 76 00:08:06,080 --> 00:08:08,510 Avanti, Arnheid. 77 00:08:09,110 --> 00:08:10,790 Fatti forza. 78 00:08:19,830 --> 00:08:22,230 Mi sono rotto. 79 00:08:22,860 --> 00:08:24,930 Sta cominciando a piovere forte. 80 00:08:24,930 --> 00:08:26,900 Vado dentro a riposarmi. 81 00:08:27,750 --> 00:08:29,020 Ehi! 82 00:08:29,410 --> 00:08:31,610 Ci è stato ordinato di fare la guardia, no?! 83 00:08:31,900 --> 00:08:34,120 Uno di noi è abbastanza. 84 00:08:34,120 --> 00:08:36,370 Tu hai portato quella donna. 85 00:08:36,630 --> 00:08:38,620 Prenditi le tue responsabilità e resta di guardia. 86 00:08:39,810 --> 00:08:41,370 Che cavolo! 87 00:08:43,550 --> 00:08:45,370 Sul serio? 88 00:08:45,370 --> 00:08:46,320 Ehi. 89 00:08:47,760 --> 00:08:50,350 Ehi, Arnheid. 90 00:08:50,350 --> 00:08:52,160 Hai finito? 91 00:08:52,160 --> 00:08:53,880 Sei soddisfatta adesso, no? 92 00:09:00,780 --> 00:09:02,370 Dannazione. 93 00:09:02,370 --> 00:09:06,520 Il mio unico difetto è essere sempre debole con le donne. 94 00:09:07,540 --> 00:09:09,520 Tempo scaduto. 95 00:09:11,630 --> 00:09:13,000 Forza, alzati! 96 00:10:25,430 --> 00:10:28,450 Arnheid, quell'uomo ha un coltello legato alla vita! 97 00:10:28,450 --> 00:10:30,980 Usalo per tagliare queste corde! 98 00:10:32,150 --> 00:10:32,980 Fa' presto! 99 00:10:33,280 --> 00:10:34,980 Arnheid! 100 00:10:37,610 --> 00:10:39,860 Ehi, dannazione! È morto! 101 00:10:39,900 --> 00:10:43,160 {\an8}Cosa? Morto? 102 00:10:42,280 --> 00:10:43,490 Riprenditi! 103 00:10:43,150 --> 00:10:44,700 {\an8}Che diavolo state facendo?! 104 00:10:44,040 --> 00:10:44,700 Presto! 105 00:10:44,700 --> 00:10:45,700 {\an8}Sbrigatevi! 106 00:10:45,350 --> 00:10:47,080 Le corde! 107 00:10:45,980 --> 00:10:47,080 {\an8}Forza, muovetevi! 108 00:10:47,940 --> 00:10:49,870 Oppure ci uccideranno tutti e due! 109 00:10:50,730 --> 00:10:52,440 {\an8}Ci siete? Andiamo! 110 00:10:55,870 --> 00:10:57,380 Arhneid! 111 00:11:23,010 --> 00:11:24,690 Niente da fare, capo. 112 00:11:24,690 --> 00:11:26,520 Sono tutti morti. 113 00:11:31,290 --> 00:11:33,030 Bastardi. 114 00:11:34,210 --> 00:11:36,890 Vi avevo detto di non abbassare la guardia. 115 00:11:41,830 --> 00:11:43,550 Capo, vieni qua. 116 00:11:46,780 --> 00:11:48,180 La sua spada. 117 00:11:49,480 --> 00:11:51,240 Guarda la punta. 118 00:11:52,110 --> 00:11:56,090 Il sangue è stato lavato via dalla pioggia, ma si può ancora vedere il grasso. 119 00:11:56,090 --> 00:11:58,010 Deve averlo pugnalato. 120 00:11:59,490 --> 00:12:00,750 E piuttosto in profondità. 121 00:12:01,070 --> 00:12:01,900 Sì. 122 00:12:02,530 --> 00:12:04,770 Una ferita sopra un’altra. 123 00:12:05,950 --> 00:12:08,200 E qui non dovrebbero esserci neanche cavalli. 124 00:12:10,220 --> 00:12:11,250 Inseguiamolo! 125 00:12:11,860 --> 00:12:14,290 Non dev’essere andato lontano! 126 00:12:14,970 --> 00:12:17,790 Dobbiamo sistemare le cose finché si trova all’interno della fattoria! 127 00:12:19,310 --> 00:12:20,800 Chiunque lo trovi 128 00:12:22,670 --> 00:12:23,800 ha il permesso di ucciderlo. 129 00:12:59,030 --> 00:13:00,740 Non sei riuscito a dormire, 130 00:13:01,360 --> 00:13:02,370 Einar? 131 00:13:06,600 --> 00:13:08,610 Neanche tu hai dormito, no? 132 00:13:09,140 --> 00:13:11,300 Non ho sentito i tuoi lamenti e sei venuto a svegliarmi. 133 00:13:14,980 --> 00:13:15,780 Già. 134 00:13:17,270 --> 00:13:19,060 Mi stavi sorvegliando? 135 00:13:20,280 --> 00:13:24,380 Pensavi che durante la notte avrei fatto qualche assurdità? 136 00:13:27,470 --> 00:13:28,560 Puoi stare tranquillo. 137 00:13:29,320 --> 00:13:31,520 Non voglio mettere nei guai Arnheid. 138 00:13:36,720 --> 00:13:38,350 Tutto questo non ha senso. 139 00:13:39,600 --> 00:13:43,160 E pensare che vivevamo serenamente. 140 00:13:45,740 --> 00:13:47,100 È sbagliato 141 00:13:47,730 --> 00:13:50,460 essere privati della libertà con la violenza. 142 00:13:51,650 --> 00:13:53,170 È sbagliato. 143 00:14:00,890 --> 00:14:01,950 Io 144 00:14:02,920 --> 00:14:05,880 finora ho sempre combattuto, 145 00:14:06,480 --> 00:14:08,270 perciò non ho il diritto di parlare. 146 00:14:09,340 --> 00:14:10,270 Però 147 00:14:11,780 --> 00:14:13,040 è sbagliato. 148 00:14:14,100 --> 00:14:15,440 Io ho sbagliato. 149 00:14:18,130 --> 00:14:19,580 Arnheid 150 00:14:20,000 --> 00:14:23,390 non credo sappia del tuo passato da guerriero. 151 00:14:25,220 --> 00:14:26,610 È davvero patetico. 152 00:14:27,500 --> 00:14:28,530 Io 153 00:14:29,130 --> 00:14:32,520 sono terrorizzato all’idea che una come lei scopra tutto. 154 00:14:34,130 --> 00:14:36,540 Come ho fatto a rimanere indifferente 155 00:14:37,060 --> 00:14:38,680 dopo aver ucciso così tante persone? 156 00:14:41,700 --> 00:14:43,570 Non riesco proprio ad immaginarlo. 157 00:14:43,960 --> 00:14:45,760 Tu che ti scateni uccidendo gente. 158 00:14:49,110 --> 00:14:50,450 Ehi, Thorfinn. 159 00:14:51,380 --> 00:14:53,570 La cosa che mi hai detto quella volta... 160 00:14:54,110 --> 00:14:55,550 Eri serio? 161 00:14:55,890 --> 00:14:56,830 Eh? 162 00:14:57,790 --> 00:15:02,190 Quando mi hai chiesto se sarà mai possibile eliminare da questo mondo le guerre e la schiavitù. 163 00:15:02,190 --> 00:15:03,820 Ricordi? 164 00:15:05,220 --> 00:15:08,150 A me sembra soltanto un sogno, 165 00:15:08,750 --> 00:15:11,160 ma a te che sei stato anche un guerriero, 166 00:15:11,470 --> 00:15:13,850 è venuta una qualche idea? 167 00:15:17,330 --> 00:15:18,460 Come potremmo fare? 168 00:15:19,700 --> 00:15:20,980 Come potremmo eliminare 169 00:15:20,980 --> 00:15:23,920 guerre e schiavitù da questo mondo? 170 00:15:28,670 --> 00:15:30,100 Io lo dico 171 00:15:30,100 --> 00:15:33,100 solo in base alla mia esperienza, 172 00:15:35,130 --> 00:15:38,450 ma non c’è dubbio che le guerre diano vita alla schiavitù. 173 00:15:39,670 --> 00:15:44,060 Chi viene sconfitto in guerra diventa schiavo. 174 00:15:45,220 --> 00:15:46,330 Proprio come è successo a te 175 00:15:46,790 --> 00:15:48,570 o Arnheid. 176 00:15:50,770 --> 00:15:54,010 La linea di confine tra guerriero e commerciante di schiavi è molto vaga. 177 00:15:55,330 --> 00:15:58,170 Ci sono anche altre ragioni che danno vita alla schiavitù, 178 00:15:58,600 --> 00:16:00,800 ma credo che la guerra sia quella principale. 179 00:16:01,410 --> 00:16:05,160 Se le guerre diminuissero, probabilmente anche gli schiavi lo farebbero. 180 00:16:09,390 --> 00:16:12,250 Però, i norreni 181 00:16:12,250 --> 00:16:15,180 non pensano che la guerra sia una cosa sbagliata. 182 00:16:16,820 --> 00:16:20,910 Il valore dei norreni viene misurato in base al loro coraggio in battaglia e alle loro ricchezze. 183 00:16:21,690 --> 00:16:23,800 Più nemici uccidi, 184 00:16:23,800 --> 00:16:27,080 più bottino ti porti a casa, più sarà il rispetto che ti verrà dato. 185 00:16:28,590 --> 00:16:31,630 Ecco perché ogni padre insegna al proprio figlio l’arte del combattimento, 186 00:16:32,170 --> 00:16:34,610 gli dà un’arma e lo mette su una nave diretta verso la battaglia. 187 00:16:35,680 --> 00:16:40,560 Per noi norreni è sempre stata una cosa normale, fin dall’antichità. 188 00:16:42,340 --> 00:16:43,690 Per questo motivo 189 00:16:43,690 --> 00:16:46,420 è difficile smettere di fare una cosa che si ritiene naturale. 190 00:16:49,230 --> 00:16:51,940 Però esistono anche uomini come te. 191 00:16:52,730 --> 00:16:55,420 È così strano vivere 192 00:16:55,420 --> 00:16:57,430 senza fare del male a un’altra persona? 193 00:16:59,630 --> 00:17:01,340 Nella società norrena 194 00:17:02,280 --> 00:17:04,580 non c'è posto per i codardi. 195 00:17:09,370 --> 00:17:10,650 Ma va bene così. 196 00:17:11,640 --> 00:17:14,120 Meglio essere messi in disparte 197 00:17:14,520 --> 00:17:17,010 che portarsi sulle spalle il loro peso. 198 00:17:19,050 --> 00:17:20,100 Il loro peso? 199 00:17:25,840 --> 00:17:27,200 Il peso dei morti. 200 00:17:29,840 --> 00:17:32,280 Tutte le persone che ho ucciso finora. 201 00:17:34,060 --> 00:17:36,860 I loro spiriti mi appaiono in sogno ogni notte 202 00:17:37,330 --> 00:17:39,320 e mi tormentano. 203 00:17:39,960 --> 00:17:41,310 Mi chiedono perché li ho uccisi... 204 00:17:41,990 --> 00:17:43,490 Mi chiedono perché 205 00:17:43,860 --> 00:17:46,940 uno come me, che ha provato così tanta rabbia quando gli hanno ucciso il padre, 206 00:17:47,370 --> 00:17:49,800 riesca ad ammazzare altri padri, 207 00:17:49,800 --> 00:17:51,870 figli e fratelli. 208 00:17:54,010 --> 00:17:58,080 Devo pagare per ciò che ho fatto a quelle persone. 209 00:17:59,040 --> 00:18:03,830 Devo portarle in un luogo dove possano riposare in pace. 210 00:18:05,610 --> 00:18:08,460 Ma più di così non posso. 211 00:18:09,430 --> 00:18:10,650 Non credo 212 00:18:11,070 --> 00:18:12,870 di poter mettere altro peso sulle mie spalle. 213 00:18:20,050 --> 00:18:21,700 Penso sempre 214 00:18:22,840 --> 00:18:25,450 a cosa posso fare per essere perdonato. 215 00:18:27,160 --> 00:18:30,320 Smettere di uccidere o distruggere 216 00:18:30,910 --> 00:18:32,630 non servirà a espiare le mie colpe. 217 00:18:35,910 --> 00:18:38,780 Devo coltivare più grano di quanto ne abbia depredato finora, 218 00:18:39,170 --> 00:18:41,020 e devo farlo con queste mie mani. 219 00:18:42,580 --> 00:18:45,300 Devo costruire più case 220 00:18:45,300 --> 00:18:47,270 di quante ne abbia incendiate finora. 221 00:18:48,850 --> 00:18:52,190 Come eliminare le guerre dal mondo 222 00:18:52,190 --> 00:18:53,980 ancora non lo so. 223 00:18:55,090 --> 00:18:58,780 Però, vorrei almeno riuscire a creare 224 00:18:59,350 --> 00:19:01,710 un solo villaggio. 225 00:19:03,990 --> 00:19:05,140 Una terra 226 00:19:05,730 --> 00:19:08,330 dove non ci sarà mai bisogno di usare una spada. 227 00:19:19,920 --> 00:19:21,050 Però, 228 00:19:21,460 --> 00:19:24,110 come pensi di proteggere un posto del genere? 229 00:19:25,590 --> 00:19:27,630 Anch’io odio la guerra. 230 00:19:28,520 --> 00:19:32,050 Ma i vichinghi non hanno confini. 231 00:19:33,230 --> 00:19:35,490 Per proteggere la pace e la libertà 232 00:19:36,000 --> 00:19:38,200 a volte c’è bisogno di combattere. 233 00:19:41,890 --> 00:19:42,850 Però 234 00:19:43,950 --> 00:19:45,920 non va ugualmente bene. 235 00:19:47,480 --> 00:19:50,310 Non ha senso lottare per proteggere la pace. 236 00:19:50,730 --> 00:19:51,950 In quel modo 237 00:19:52,500 --> 00:19:55,490 non saremo mai in grado di uscire dall’inferno della violenza. 238 00:20:01,950 --> 00:20:03,270 Allora, 239 00:20:03,910 --> 00:20:05,980 il sogno di cui parli 240 00:20:06,420 --> 00:20:08,330 rimarrà sempre e solo un sogno. 241 00:20:10,460 --> 00:20:13,220 Da qualche parte, ai confini del mondo... 242 00:20:13,650 --> 00:20:15,930 Forse sarà necessario andare anche oltre... 243 00:20:16,960 --> 00:20:19,700 Un posto dove neanche i vichinghi potrebbero arrivare... 244 00:20:21,250 --> 00:20:24,110 Una terra per quelli come me 245 00:20:24,840 --> 00:20:26,940 che sono stati messi in disparte... 246 00:20:35,520 --> 00:20:37,940 Se scappassi fino alla fine del mare 247 00:20:38,380 --> 00:20:41,760 cosa troverei? 248 00:20:44,170 --> 00:20:45,260 Probabilmente, 249 00:20:45,690 --> 00:20:46,940 niente. 250 00:20:48,240 --> 00:20:51,780 Ovunque vada, proprio come in questo posto, 251 00:20:52,580 --> 00:20:55,940 troverei sempre guerra e mercanti di schiavi. 252 00:21:05,820 --> 00:21:07,370 Nel lontano ovest, 253 00:21:08,500 --> 00:21:09,900 oltre i mari... 254 00:21:16,690 --> 00:21:18,790 C'è una terra che nessuna autorità controlla, 255 00:21:19,380 --> 00:21:21,720 che nessun mercante di schiavi conosce. 256 00:21:22,250 --> 00:21:25,130 Una terra al di là dell'orizzonte. 257 00:21:28,090 --> 00:21:30,810 Esiste un posto del genere? 258 00:21:31,020 --> 00:21:32,270 Sì. 259 00:21:32,270 --> 00:21:33,660 L'avevo dimenticato. 260 00:21:34,250 --> 00:21:39,310 Da bambino, c’era un vecchio navigatore di nome Leif che raccontava storie su questa terra. 261 00:21:40,870 --> 00:21:45,070 Oltre i mari dell’ovest, c’è una terra rigogliosa. 262 00:21:45,830 --> 00:21:48,060 Una terra vasta e vergine. 263 00:21:51,370 --> 00:21:53,200 Ma è incredibile. 264 00:21:53,980 --> 00:21:54,910 Allora... 265 00:21:55,450 --> 00:21:57,360 Allora se andassimo lì... 266 00:21:57,360 --> 00:21:58,250 No. 267 00:21:59,680 --> 00:22:02,310 Diceva che era molto lontana, 268 00:22:02,680 --> 00:22:04,800 non so neanche dov'è di preciso. 269 00:22:06,920 --> 00:22:08,800 Inoltre dovremmo fondare un regno. 270 00:22:09,640 --> 00:22:12,630 Dovremmo portare con noi un enorme numero di reietti. 271 00:22:13,510 --> 00:22:14,930 È una grande impresa. 272 00:22:21,600 --> 00:22:22,830 Capisco... 273 00:22:23,880 --> 00:22:26,100 Però, 274 00:22:27,500 --> 00:22:31,080 finalmente le mie orecchie sentono qualcosa di buono. 275 00:23:03,240 --> 00:23:04,570 Fate attenzione. 276 00:23:05,010 --> 00:23:06,300 È forte. 277 00:23:06,670 --> 00:23:07,610 Va bene. 278 00:23:09,070 --> 00:23:11,630 C-Che sta succedendo, 279 00:23:11,630 --> 00:23:13,080 così di prima mattina? 280 00:23:17,730 --> 00:23:20,950 Non sembra essere qui. 281 00:23:21,430 --> 00:23:23,960 C'è troppo casino, è difficile capirlo. 282 00:23:24,360 --> 00:23:26,940 Portate tutto fuori! 283 00:23:30,420 --> 00:23:33,230 Ma che cavolo stanno facendo? 284 00:23:35,280 --> 00:23:36,550 È scappato. 285 00:23:37,010 --> 00:23:38,030 Cosa? 286 00:23:38,490 --> 00:23:40,050 Gardar è fuggito. 287 00:23:40,550 --> 00:23:44,260 Quale altra ragione potrebbero avere per mettere sottosopra il nostro fienile? 288 00:23:50,810 --> 00:23:52,000 Arnheid! 289 00:25:52,150 --> 00:25:55,070 {\an8}#16\hGrande causa 290 00:25:52,820 --> 00:25:53,920 {\an8}"Grande causa".