1
00:00:42,410 --> 00:00:43,500
सम्भलकर।
2
00:00:44,250 --> 00:00:45,210
वह ख़तरनाक है।
3
00:00:45,710 --> 00:00:46,580
समझ गया।
4
00:00:48,090 --> 00:00:52,090
क्या चल रहा है? वो भी सुबह सुबह।
5
00:00:56,970 --> 00:01:00,060
वह यहाँ नहीं है।
6
00:01:00,560 --> 00:01:03,270
इतना सारा कचरा है, बता पाना मुश्किल है।
7
00:01:04,310 --> 00:01:05,940
सब बाहर फेंक दो।
8
00:01:09,150 --> 00:01:12,190
वो क्या कर रहे हैं?
9
00:01:14,360 --> 00:01:15,490
वह भाग गया।
10
00:01:16,030 --> 00:01:17,200
क्या?
11
00:01:17,530 --> 00:01:19,030
गरदर फरार हो गया।
12
00:01:19,580 --> 00:01:23,290
हमारे शेड की तलाशी लेने के
पीछे और क्या कारण होगा?
13
00:01:29,750 --> 00:01:31,000
अर्नहेड!
14
00:03:24,700 --> 00:03:27,700
{\an8}बड़ा मक़सद
15
00:03:33,500 --> 00:03:35,000
रुको, एनार!
16
00:03:35,880 --> 00:03:39,300
एनार रुक जाओ!
17
00:03:40,300 --> 00:03:44,800
अगर गरदर भाग निकला,
तो वह फिर से अर्नहेड की तलाश करेगा।
18
00:03:47,060 --> 00:03:49,220
अर्नहेड के पास जाकर क्या हासिल करोगे?
19
00:03:50,060 --> 00:03:51,980
क्या उसे गरदर के पास ले जाओगे?
20
00:03:55,650 --> 00:03:58,570
मुझे नहीं पता, लेकिन...
21
00:04:00,360 --> 00:04:06,160
अर्नहेड के लिए मैं कुछ भी कर सकता हूं।
22
00:04:29,100 --> 00:04:30,770
अर्नहेड!
23
00:04:36,980 --> 00:04:38,520
यह वह नहीं है।
24
00:04:38,610 --> 00:04:42,030
यह गरदर नहीं है। सिर्फ दो गुलाम हैं।
25
00:04:43,280 --> 00:04:46,530
उनके नाम क्या हैं मुझे याद नहीं आ रहे?
26
00:04:46,620 --> 00:04:49,030
अच्छा वो मालिक के गुलाम।
27
00:04:50,410 --> 00:04:52,370
थॉरफिन और एनार?
28
00:04:53,000 --> 00:04:54,670
हाँ, वही लोग हैं।
29
00:04:55,210 --> 00:04:57,080
वो यहां क्या कर रहे हैं?
30
00:04:58,590 --> 00:05:01,300
हमें क्या करना चाहिए, बॉस?
उनका पीछा करना चाहिए?
31
00:05:03,420 --> 00:05:07,590
नहीं, उन्हें अकेला छोड़ दो।
उन्हें जो करना है करने दो।
32
00:05:22,480 --> 00:05:23,650
अर्नहेड...
33
00:05:26,410 --> 00:05:27,360
हाँ।
34
00:05:28,660 --> 00:05:30,700
गरदर के बारे में पूछने आये हो।
35
00:05:32,240 --> 00:05:33,700
तुम्हें कैसे पता?
36
00:05:37,620 --> 00:05:38,500
हाँ।
37
00:05:41,250 --> 00:05:44,460
उसे भागने में मैंने मदद की।
38
00:05:46,510 --> 00:05:49,850
मैंने उसकी रस्सियाँ काट दीं।
39
00:05:54,020 --> 00:05:56,890
गरदर, वह... जो आदमी उसे देख रहा है...
40
00:05:58,100 --> 00:06:03,360
मुझे लगा कि हम दोनों मारे जाएँगे,
41
00:06:05,690 --> 00:06:06,650
इसलिए मैंने...
42
00:06:15,120 --> 00:06:20,290
तब गरदर ने उन सब मेहमानों को मार डाला
जो यह देखने आए थे कि क्या हो रहा है।
43
00:06:20,830 --> 00:06:26,970
सबको मार दिया।
44
00:06:32,100 --> 00:06:33,600
सभी मेहमानों को...
45
00:06:34,180 --> 00:06:36,770
उसे ऐसा नहीं करना चाहिए था।
46
00:06:42,270 --> 00:06:43,150
एनार...
47
00:06:44,070 --> 00:06:45,780
वो हमपर नज़र गड़ाये बैठे हैं।
48
00:06:46,240 --> 00:06:49,990
अर्नहेड के बगल में घुटने टेको
और बर्तन धोने का नाटक करो।
49
00:06:57,540 --> 00:07:01,420
शांत रहो, और हमें बताओ कि क्या हो रहा है।
50
00:07:06,380 --> 00:07:10,510
लड़ाई में गरदर बुरी तरह घायल हो गया।
51
00:07:11,970 --> 00:07:18,770
हम यहां बारिश में भागे,
पुराने मालिक के घर।
52
00:07:20,520 --> 00:07:26,440
लेकिन जब मैं उसके घावों की
मरहम-पट्टी कर रही थी तो गरदर बेहोश हो गया।
53
00:07:27,690 --> 00:07:30,070
उसे ले जाना मेरे लिए बहुत मुश्किल था।
54
00:07:30,820 --> 00:07:35,330
मैंने बड़ी ही मुश्किल से उसे छिपा पाया।
55
00:07:36,620 --> 00:07:39,370
तो गरदर यहाँ है। मतलब वो भागा नहीं है।
56
00:07:40,000 --> 00:07:45,420
हाँ। पुराने मास्टर की मदद से।
57
00:07:46,000 --> 00:07:49,720
कुछ ही देर में
स्नेक और उसके आदमी आ गए।
58
00:07:51,340 --> 00:07:58,520
उन्हें लगता है कि गरदर भाग गया है
और कहीं छिपा हुआ है।
59
00:08:00,310 --> 00:08:06,190
वो घर पर मेरे लिए
गरदर के आने का इंतजार कर रहे हैं।
60
00:08:06,610 --> 00:08:09,990
मिस्टर स्नेक और दो
और आदमी अंदर छुपे हैं।
61
00:08:13,070 --> 00:08:17,620
आखिर तुम इतनी
लापरवाह कैसे हो सकती हो
62
00:08:18,540 --> 00:08:22,750
तुमने कहा था कि अंदर के
बच्चे की खातिर तूफान का इंतजार करेंगे।
63
00:08:30,630 --> 00:08:32,970
क्यों?
64
00:08:42,680 --> 00:08:44,060
शायद मैं...
65
00:08:45,810 --> 00:08:49,980
शायद मैं सपना देख रही थी।
66
00:08:50,940 --> 00:08:52,740
गरदर और मेरे अंदर के बच्चे के साथ
67
00:08:53,400 --> 00:08:57,660
एक परिवार के हिस्से के रूप में
जीवन का सपना देख रही थी।
68
00:08:59,450 --> 00:09:04,460
मुझे लगा शायद वो
लौट आया है मेरी ज़िन्दगी में...
69
00:09:08,170 --> 00:09:12,170
मुझे लगा कि वह
लौट आया है मेरी ज़िन्दगी में।
70
00:09:17,930 --> 00:09:25,980
वो आंखें जो कभी भरोसे
से भरी हुआ करती थीं धोखा दे गयी...
71
00:09:32,070 --> 00:09:34,860
मुझे उसपर दया आ गई।
72
00:09:37,870 --> 00:09:45,290
हयल्ती को खोने के
बाद से हम बहुत तकलीफ से जी रहे हैं।
73
00:09:48,750 --> 00:09:53,010
लेकिन मैं अभी भी सपने देखती हूं।
74
00:10:06,020 --> 00:10:10,360
गरदर की चोट अब कैसी हैं?
क्या खून बहना बंद हो गया है?
75
00:10:15,740 --> 00:10:20,070
उसके सीने के दाहिनी
ओर से बुरी तरह खून बह रहा था।
76
00:10:21,240 --> 00:10:25,700
जब मैंने उसे छुपाया
तब भी उसका खून बह रहा था।
77
00:10:28,170 --> 00:10:30,210
हर पल मायने रखता है।
78
00:10:38,930 --> 00:10:40,140
अर्नहेड...
79
00:10:42,220 --> 00:10:47,270
गरदर के साथ अब
भी ज़िन्दगी जीना चाहती हो?
80
00:10:57,150 --> 00:11:02,370
गरदर के साथ रहना
है तो उसके साथ भागना पड़ेगा।
81
00:11:04,620 --> 00:11:06,910
लेकिन तुम पेट से हो।
82
00:11:07,660 --> 00:11:10,170
आगे की राह बहुत कठिन होगी।
83
00:11:12,040 --> 00:11:14,000
अगर तुम अभी भी कोशिश करना चाहती हो,
84
00:11:15,710 --> 00:11:17,590
तब मैं तुम्हारी मदद करूंगा।
85
00:11:19,590 --> 00:11:22,970
यही एकमात्र विकल्प बचा है।
86
00:11:33,400 --> 00:11:37,030
एकमात्र विकल्प, हुह?
87
00:11:41,240 --> 00:11:43,780
मैं भी मदद करूँगा।
88
00:11:43,870 --> 00:11:47,120
हम सब मिलकर बहुत कुछ कर सकते हैं।
89
00:11:48,750 --> 00:11:49,790
थॉरफिन...
90
00:12:07,850 --> 00:12:09,680
ओउ! क्या...
91
00:12:09,770 --> 00:12:11,350
सोओ मत।
92
00:12:11,600 --> 00:12:15,810
अगर फिर से अर्नहेड से नज़रें हटाओगे,
तो तुम्हारी नाक तोड़ दूँगा।
93
00:12:15,900 --> 00:12:18,570
हाँ, बॉस। माफ़ करना।
94
00:12:23,660 --> 00:12:24,820
कौन है?
95
00:12:26,950 --> 00:12:30,750
क्या मैं खाना बनाना शुरू कर दूं।
96
00:12:34,040 --> 00:12:36,630
जिस सामान की ज़रूरत
है लेकर यार्ड में पकाओ।
97
00:12:36,840 --> 00:12:40,590
तुम चारा हो।
वहीं रहो जहां से तुम्हें देखा जा सके।
98
00:12:42,800 --> 00:12:45,390
जी। मैं समझ गई।
99
00:12:56,560 --> 00:12:59,820
इनपर दया आती है।
100
00:13:00,940 --> 00:13:02,820
है ना, स्नेक?
101
00:13:06,280 --> 00:13:07,780
लोग कहते हैं
102
00:13:07,870 --> 00:13:13,710
कि कमज़ोर लोग गुलाम बने
बिना नहीं रह सकते।
103
00:13:14,460 --> 00:13:16,920
उनकी ज़िन्दगी वहाँ तक होती है।
104
00:13:18,170 --> 00:13:21,260
लेकिन मुझे ऐसा नहीं लगता।
105
00:13:21,920 --> 00:13:27,220
गुलाम तो सिर्फ बदकिस्मत थे।
बस इतना ही।
106
00:13:28,180 --> 00:13:31,270
अगर आप और मैं बदकिस्मत होते,
तो शायद हम भी गुलाम बन जाते।
107
00:13:31,350 --> 00:13:34,270
सिर्फ किस्मत की बात है।
108
00:13:35,390 --> 00:13:39,570
तो क्या हुआ?
इससे उसका कोई लेना देना नहीं है।
109
00:13:39,980 --> 00:13:42,320
मेरे पांच आदमियों को मार डाला।
110
00:13:42,820 --> 00:13:45,530
तब तक चैन की सांस
नहीं लूँगा जब तक वह मर नहीं जाता।
111
00:13:47,200 --> 00:13:50,280
मैं यह तलवार पहनकर नहीं चल सकता
112
00:13:50,450 --> 00:13:53,500
अपने मारे गए लोगों
का बदला लेना मेरा फ़र्ज़ है।
113
00:13:58,170 --> 00:14:01,250
फिर तो तुम अपनी
यह तलवार फेंक दो मेरे बच्चे।
114
00:14:05,970 --> 00:14:11,890
यहाँ तक कि यह तो खुद मैं भी
बता सकता हूँ कि यह तलवार यहाँ से नहीं है।
115
00:14:12,350 --> 00:14:16,980
तुम्हारे यहाँ आने के पीछे एक कारण था।
116
00:14:18,060 --> 00:14:23,280
लेकिन मुझे शक है कि तलवार फेंक देने
से तुम किसी को कुछ करने से नहीं रोकोगे।
117
00:14:25,990 --> 00:14:30,660
बस बहुत हो गया बात करना, दादाजी।
अब सो जाइए।
118
00:14:33,450 --> 00:14:36,370
तुम मेरे खेत ले सकते हो।
119
00:14:37,290 --> 00:14:41,790
ज़मीन का काम करो। ज़िन्दगी जीना सीखो।
120
00:14:41,880 --> 00:14:45,510
यह तलवार चलाने से कहीं बेहतर है।
121
00:14:49,090 --> 00:14:55,680
मैं अब खड़ा और चल नहीं सकता,
जल्द ही मैं मर जाऊंगा।
122
00:14:56,390 --> 00:15:00,270
तुम्हारे लिए अपने
जीवन को संवारने का अच्छा अवसर है।
123
00:15:02,900 --> 00:15:08,360
मेरे लिए बाइबिल पढ़ने
के लिए मैं तुम्हारा शुक्रगुज़ार हूं।
124
00:15:12,030 --> 00:15:15,700
अब यह ऊलजलूल
फालतू की बात करना बंद करो।
125
00:15:15,790 --> 00:15:17,790
मैं ज़मीन पर काम के लिए नहीं बना हूं।
126
00:15:19,750 --> 00:15:20,670
बॉस।
127
00:15:20,750 --> 00:15:21,750
हुह?
128
00:15:21,830 --> 00:15:23,630
वहाँ पर शायद कोई है।
129
00:15:27,340 --> 00:15:30,260
वहाँ पर। पीछे से तीसरे पेड़ की ओर।
130
00:15:31,430 --> 00:15:34,390
वह शायद उसकी छाया में छुपा हुआ है।
131
00:15:38,060 --> 00:15:39,520
ठीक है।
132
00:16:11,720 --> 00:16:12,800
वो लोग बाहर आ रहे हैं।
133
00:16:13,220 --> 00:16:16,310
एक दो तीन...
134
00:16:16,810 --> 00:16:18,390
बस इतना ही।
135
00:16:22,980 --> 00:16:25,520
मेरा साथ देना, एनार।
136
00:16:43,120 --> 00:16:44,630
घेर लो।
137
00:16:45,130 --> 00:16:47,790
हम अलग अलग जगहों से उसे घेर लेंगे।
138
00:16:53,050 --> 00:16:57,680
दादाजी, माफ़ करना
पर आपका घोड़ा और गाड़ी उधार चाहिए।
139
00:16:57,760 --> 00:17:01,680
मैं वादा करता हूं कि मैं आपके
लिए काम करके आपका सारा क़र्ज़ उतार दूंगा।
140
00:17:02,310 --> 00:17:04,730
उसके बारे में चिंता मत करो।
141
00:17:04,900 --> 00:17:08,070
इससे भी ज़रुरी बात,
मुझे गाड़ी में लाद दो।
142
00:17:08,150 --> 00:17:13,070
अगर मैं साथ रहूँगा तो
हम बिना रूकावट पूरे फार्म में घूम सकेंगे।
143
00:17:13,150 --> 00:17:17,570
लेकिन हम आपको इसमें
शामिल नहीं कर सकते हैं दादाजी...
144
00:17:18,740 --> 00:17:21,330
मैं पहले से ही इसमें शामिल हूँ।
145
00:17:21,910 --> 00:17:25,960
अब बहस करना छोड़ो और मेरी मदद करो।
146
00:17:27,380 --> 00:17:29,960
जी हाँ, दादाजी।
आपका बहुत बहुत शुक्रिया।
147
00:17:34,970 --> 00:17:36,720
वो गरदर बहुत तेज़ है...
148
00:17:36,800 --> 00:17:38,720
वह जंगल में
भागने की कोशिश कर रहा है।
149
00:17:39,300 --> 00:17:42,350
हम जंगल में घोड़ों
का इस्तेमाल नहीं कर पाएंगे।
150
00:17:42,470 --> 00:17:44,890
उसे पकड़ो। उसे जंगल में घुसने मत देना।
151
00:17:48,980 --> 00:17:51,320
धत तेरी की! अभी तो जंगल दूर है...
152
00:18:08,630 --> 00:18:12,130
यह ज़िंदा है।
घावों का अच्छे से इलाज हुआ है।
153
00:18:13,130 --> 00:18:15,720
लेकिन यह पत्थर की तरह ठंडा है।
154
00:18:16,220 --> 00:18:18,890
बहुत खून बह गया है।
155
00:18:20,050 --> 00:18:22,470
हिम्मत मत हारना।
156
00:18:27,770 --> 00:18:28,900
वह तेज़ है।
157
00:18:29,730 --> 00:18:33,860
एक गंभीर रूप से घायल
आदमी इतनी तेजी से कभी नहीं दौड़ सकता।
158
00:18:35,320 --> 00:18:37,490
स्पाइडर! बैजर!
159
00:18:37,570 --> 00:18:39,450
भागने ना पाए।
160
00:18:39,990 --> 00:18:41,990
उससे अकेले मत टकराना।
161
00:18:42,200 --> 00:18:46,250
अगर वह गरदर है,
तो उसके आगे टिकना मुश्किल है।
162
00:18:46,960 --> 00:18:48,960
मैं बाद में और लोग भेजूंगा।
163
00:18:49,210 --> 00:18:51,170
तब तक उसका पीछा करते रहो।
164
00:18:51,710 --> 00:18:53,000
आया समझ में?
165
00:18:53,090 --> 00:18:54,710
मैं तुम लोगों पर भरोसा कर रहा हूं।
166
00:18:55,590 --> 00:18:58,510
अरे रुकिये, कहाँ जा रहे हो, बॉस?
167
00:19:02,100 --> 00:19:03,970
गाड़ी तैयार है।
168
00:19:04,180 --> 00:19:06,270
हम दक्षिण की
सीमा की ओर तेज़ी से आगे बढ़ेंगे।
169
00:19:07,100 --> 00:19:11,230
एक बार देश से बाहर निकल
जाओ तुम्हारा पीछा करना मुश्किल हो जाएगा।
170
00:19:11,310 --> 00:19:13,980
उन्हें विचलित करने
के लिए आपको बीच में छोड़ दूँगा।
171
00:19:14,230 --> 00:19:16,240
जितना हो सकेगा पीछा
करने वालों को अपनी ओर खींचूंगा।
172
00:19:18,030 --> 00:19:21,870
दादाजी, क्या आप उनके
साथ खेत के किनारे तक जा सकते हैं?
173
00:19:21,950 --> 00:19:24,740
समझ गया।
174
00:19:57,110 --> 00:19:59,280
मैंने घोड़ों की आवाज़ नहीं सुनी।
175
00:20:03,070 --> 00:20:05,280
क्या वह यहां से उतर कर भागा?
176
00:20:11,210 --> 00:20:12,620
यह बात है।
177
00:20:13,920 --> 00:20:16,840
तो वह बेहोश है।
178
00:20:17,590 --> 00:20:20,590
अब समझा कि मैंने
उसे महसूस क्यों नहीं किया।
179
00:20:27,350 --> 00:20:28,640
थॉरफिन...
180
00:20:40,070 --> 00:20:44,700
जानते हो, थॉरफिन,
मैं बातचीत करने नहीं आया हूँ।
181
00:20:47,160 --> 00:20:49,620
गरदर को सौंप दो।
182
00:20:50,580 --> 00:20:52,410
वरना,
183
00:20:53,420 --> 00:20:54,460
मैं तुम्हें मार दूँगा।
184
00:21:01,550 --> 00:21:03,050
पीछा करने वाले तीन थे।
185
00:21:03,680 --> 00:21:05,890
लेकिन यहां सिर्फ स्नेक है।
186
00:21:06,140 --> 00:21:07,640
दूसरों का पता नहीं चल रहा।
187
00:21:08,560 --> 00:21:13,140
अगर मैं इसे किसी तरह अपने वश में
कर सकूँ, तो भी हम बच सकते हैं।
188
00:21:14,650 --> 00:21:18,520
मैं उसकी तलवार के पास
से निकल जाऊंगा और ठुड्डी पर वार करूंगा।
189
00:21:21,780 --> 00:21:23,820
उससे लड़ोगे, थॉरफिन?
190
00:21:24,360 --> 00:21:27,950
बहुत खूब। मुझे लगता
है इस बार तुम कोई मदद नहीं कर सकते।
191
00:21:28,030 --> 00:21:30,490
किसी की मदद कर रहे हो।
192
00:21:30,740 --> 00:21:33,660
अब तुम्हारे पास
हाँथ उठाने का एक अच्छा कारण है।
193
00:21:36,250 --> 00:21:38,460
पर क्या तुम्हें पता है,
194
00:21:38,540 --> 00:21:42,590
उसके पास भी एक अच्छा कारण है।
195
00:21:43,920 --> 00:21:46,130
अब तुम क्या
करने की सोच रहे हो थॉरफिन?
196
00:21:46,680 --> 00:21:49,810
क्या तुम शांतिवादी बने रहोगे,
197
00:21:49,890 --> 00:21:53,980
या किसी और की मदद करने के लिए उससे लड़ोगे?
198
00:21:56,940 --> 00:22:00,820
कौन सा रास्ता एक
सच्चे योद्धा बनने की ओर ले जाता है?
199
00:22:01,480 --> 00:22:03,610
इसके बारे में सोचने का वक्त नहीं है।
200
00:22:05,450 --> 00:22:08,120
देखो। वह ठीक तुम्हारे सामने है।
201
00:23:12,390 --> 00:23:15,220
क्या तुम उसे आधी नींद में भी हरा सकते हो?
202
00:23:47,340 --> 00:23:49,050
यह बड़ा अजीब रुख है।
203
00:23:49,800 --> 00:23:51,840
एक भाला या फरसा के लिए ठीक नहीं है...
204
00:23:52,590 --> 00:23:53,550
तलवार?
205
00:23:56,600 --> 00:23:57,640
नहीं...
206
00:25:53,260 --> 00:25:54,420
द रोड होम