1 00:00:42,410 --> 00:00:43,500 सम्भलकर। 2 00:00:44,250 --> 00:00:45,210 वह ख़तरनाक है। 3 00:00:45,710 --> 00:00:46,580 समझ गया। 4 00:00:48,090 --> 00:00:52,090 क्या चल रहा है? वो भी सुबह सुबह। 5 00:00:56,970 --> 00:01:00,060 वह यहाँ नहीं है। 6 00:01:00,560 --> 00:01:03,270 इतना सारा कचरा है, बता पाना मुश्किल है। 7 00:01:04,310 --> 00:01:05,940 सब बाहर फेंक दो। 8 00:01:09,150 --> 00:01:12,190 वो क्या कर रहे हैं? 9 00:01:14,360 --> 00:01:15,490 वह भाग गया। 10 00:01:16,030 --> 00:01:17,200 क्या? 11 00:01:17,530 --> 00:01:19,030 गरदर फरार हो गया। 12 00:01:19,580 --> 00:01:23,290 हमारे शेड की तलाशी लेने के पीछे और क्या कारण होगा? 13 00:01:29,750 --> 00:01:31,000 अर्नहेड! 14 00:03:24,700 --> 00:03:27,700 {\an8}बड़ा मक़सद 15 00:03:33,500 --> 00:03:35,000 रुको, एनार! 16 00:03:35,880 --> 00:03:39,300 एनार रुक जाओ! 17 00:03:40,300 --> 00:03:44,800 अगर गरदर भाग निकला, तो वह फिर से अर्नहेड की तलाश करेगा। 18 00:03:47,060 --> 00:03:49,220 अर्नहेड के पास जाकर क्या हासिल करोगे? 19 00:03:50,060 --> 00:03:51,980 क्या उसे गरदर के पास ले जाओगे? 20 00:03:55,650 --> 00:03:58,570 मुझे नहीं पता, लेकिन... 21 00:04:00,360 --> 00:04:06,160 अर्नहेड के लिए मैं कुछ भी कर सकता हूं। 22 00:04:29,100 --> 00:04:30,770 अर्नहेड! 23 00:04:36,980 --> 00:04:38,520 यह वह नहीं है। 24 00:04:38,610 --> 00:04:42,030 यह गरदर नहीं है। सिर्फ दो गुलाम हैं। 25 00:04:43,280 --> 00:04:46,530 उनके नाम क्या हैं मुझे याद नहीं आ रहे? 26 00:04:46,620 --> 00:04:49,030 अच्छा वो मालिक के गुलाम। 27 00:04:50,410 --> 00:04:52,370 थॉरफिन और एनार? 28 00:04:53,000 --> 00:04:54,670 हाँ, वही लोग हैं। 29 00:04:55,210 --> 00:04:57,080 वो यहां क्या कर रहे हैं? 30 00:04:58,590 --> 00:05:01,300 हमें क्या करना चाहिए, बॉस? उनका पीछा करना चाहिए? 31 00:05:03,420 --> 00:05:07,590 नहीं, उन्हें अकेला छोड़ दो। उन्हें जो करना है करने दो। 32 00:05:22,480 --> 00:05:23,650 अर्नहेड... 33 00:05:26,410 --> 00:05:27,360 हाँ। 34 00:05:28,660 --> 00:05:30,700 गरदर के बारे में पूछने आये हो। 35 00:05:32,240 --> 00:05:33,700 तुम्हें कैसे पता? 36 00:05:37,620 --> 00:05:38,500 हाँ। 37 00:05:41,250 --> 00:05:44,460 उसे भागने में मैंने मदद की। 38 00:05:46,510 --> 00:05:49,850 मैंने उसकी रस्सियाँ काट दीं। 39 00:05:54,020 --> 00:05:56,890 गरदर, वह... जो आदमी उसे देख रहा है... 40 00:05:58,100 --> 00:06:03,360 मुझे लगा कि हम दोनों मारे जाएँगे, 41 00:06:05,690 --> 00:06:06,650 इसलिए मैंने... 42 00:06:15,120 --> 00:06:20,290 तब गरदर ने उन सब मेहमानों को मार डाला जो यह देखने आए थे कि क्या हो रहा है। 43 00:06:20,830 --> 00:06:26,970 सबको मार दिया। 44 00:06:32,100 --> 00:06:33,600 सभी मेहमानों को... 45 00:06:34,180 --> 00:06:36,770 उसे ऐसा नहीं करना चाहिए था। 46 00:06:42,270 --> 00:06:43,150 एनार... 47 00:06:44,070 --> 00:06:45,780 वो हमपर नज़र गड़ाये बैठे हैं। 48 00:06:46,240 --> 00:06:49,990 अर्नहेड के बगल में घुटने टेको और बर्तन धोने का नाटक करो। 49 00:06:57,540 --> 00:07:01,420 शांत रहो, और हमें बताओ कि क्या हो रहा है। 50 00:07:06,380 --> 00:07:10,510 लड़ाई में गरदर बुरी तरह घायल हो गया। 51 00:07:11,970 --> 00:07:18,770 हम यहां बारिश में भागे, पुराने मालिक के घर। 52 00:07:20,520 --> 00:07:26,440 लेकिन जब मैं उसके घावों की मरहम-पट्टी कर रही थी तो गरदर बेहोश हो गया। 53 00:07:27,690 --> 00:07:30,070 उसे ले जाना मेरे लिए बहुत मुश्किल था। 54 00:07:30,820 --> 00:07:35,330 मैंने बड़ी ही मुश्किल से उसे छिपा पाया। 55 00:07:36,620 --> 00:07:39,370 तो गरदर यहाँ है। मतलब वो भागा नहीं है। 56 00:07:40,000 --> 00:07:45,420 हाँ। पुराने मास्टर की मदद से। 57 00:07:46,000 --> 00:07:49,720 कुछ ही देर में स्नेक और उसके आदमी आ गए। 58 00:07:51,340 --> 00:07:58,520 उन्हें लगता है कि गरदर भाग गया है और कहीं छिपा हुआ है। 59 00:08:00,310 --> 00:08:06,190 वो घर पर मेरे लिए गरदर के आने का इंतजार कर रहे हैं। 60 00:08:06,610 --> 00:08:09,990 मिस्टर स्नेक और दो और आदमी अंदर छुपे हैं। 61 00:08:13,070 --> 00:08:17,620 आखिर तुम इतनी लापरवाह कैसे हो सकती हो 62 00:08:18,540 --> 00:08:22,750 तुमने कहा था कि अंदर के बच्चे की खातिर तूफान का इंतजार करेंगे। 63 00:08:30,630 --> 00:08:32,970 क्यों? 64 00:08:42,680 --> 00:08:44,060 शायद मैं... 65 00:08:45,810 --> 00:08:49,980 शायद मैं सपना देख रही थी। 66 00:08:50,940 --> 00:08:52,740 गरदर और मेरे अंदर के बच्चे के साथ 67 00:08:53,400 --> 00:08:57,660 एक परिवार के हिस्से के रूप में जीवन का सपना देख रही थी। 68 00:08:59,450 --> 00:09:04,460 मुझे लगा शायद वो लौट आया है मेरी ज़िन्दगी में... 69 00:09:08,170 --> 00:09:12,170 मुझे लगा कि वह लौट आया है मेरी ज़िन्दगी में। 70 00:09:17,930 --> 00:09:25,980 वो आंखें जो कभी भरोसे से भरी हुआ करती थीं धोखा दे गयी... 71 00:09:32,070 --> 00:09:34,860 मुझे उसपर दया आ गई। 72 00:09:37,870 --> 00:09:45,290 हयल्ती को खोने के बाद से हम बहुत तकलीफ से जी रहे हैं। 73 00:09:48,750 --> 00:09:53,010 लेकिन मैं अभी भी सपने देखती हूं। 74 00:10:06,020 --> 00:10:10,360 गरदर की चोट अब कैसी हैं? क्या खून बहना बंद हो गया है? 75 00:10:15,740 --> 00:10:20,070 उसके सीने के दाहिनी ओर से बुरी तरह खून बह रहा था। 76 00:10:21,240 --> 00:10:25,700 जब मैंने उसे छुपाया तब भी उसका खून बह रहा था। 77 00:10:28,170 --> 00:10:30,210 हर पल मायने रखता है। 78 00:10:38,930 --> 00:10:40,140 अर्नहेड... 79 00:10:42,220 --> 00:10:47,270 गरदर के साथ अब भी ज़िन्दगी जीना चाहती हो? 80 00:10:57,150 --> 00:11:02,370 गरदर के साथ रहना है तो उसके साथ भागना पड़ेगा। 81 00:11:04,620 --> 00:11:06,910 लेकिन तुम पेट से हो। 82 00:11:07,660 --> 00:11:10,170 आगे की राह बहुत कठिन होगी। 83 00:11:12,040 --> 00:11:14,000 अगर तुम अभी भी कोशिश करना चाहती हो, 84 00:11:15,710 --> 00:11:17,590 तब मैं तुम्हारी मदद करूंगा। 85 00:11:19,590 --> 00:11:22,970 यही एकमात्र विकल्प बचा है। 86 00:11:33,400 --> 00:11:37,030 एकमात्र विकल्प, हुह? 87 00:11:41,240 --> 00:11:43,780 मैं भी मदद करूँगा। 88 00:11:43,870 --> 00:11:47,120 हम सब मिलकर बहुत कुछ कर सकते हैं। 89 00:11:48,750 --> 00:11:49,790 थॉरफिन... 90 00:12:07,850 --> 00:12:09,680 ओउ! क्या... 91 00:12:09,770 --> 00:12:11,350 सोओ मत। 92 00:12:11,600 --> 00:12:15,810 अगर फिर से अर्नहेड से नज़रें हटाओगे, तो तुम्हारी नाक तोड़ दूँगा। 93 00:12:15,900 --> 00:12:18,570 हाँ, बॉस। माफ़ करना। 94 00:12:23,660 --> 00:12:24,820 कौन है? 95 00:12:26,950 --> 00:12:30,750 क्या मैं खाना बनाना शुरू कर दूं। 96 00:12:34,040 --> 00:12:36,630 जिस सामान की ज़रूरत है लेकर यार्ड में पकाओ। 97 00:12:36,840 --> 00:12:40,590 तुम चारा हो। वहीं रहो जहां से तुम्हें देखा जा सके। 98 00:12:42,800 --> 00:12:45,390 जी। मैं समझ गई। 99 00:12:56,560 --> 00:12:59,820 इनपर दया आती है। 100 00:13:00,940 --> 00:13:02,820 है ना, स्नेक? 101 00:13:06,280 --> 00:13:07,780 लोग कहते हैं 102 00:13:07,870 --> 00:13:13,710 कि कमज़ोर लोग गुलाम बने बिना नहीं रह सकते। 103 00:13:14,460 --> 00:13:16,920 उनकी ज़िन्दगी वहाँ तक होती है। 104 00:13:18,170 --> 00:13:21,260 लेकिन मुझे ऐसा नहीं लगता। 105 00:13:21,920 --> 00:13:27,220 गुलाम तो सिर्फ बदकिस्मत थे। बस इतना ही। 106 00:13:28,180 --> 00:13:31,270 अगर आप और मैं बदकिस्मत होते, तो शायद हम भी गुलाम बन जाते। 107 00:13:31,350 --> 00:13:34,270 सिर्फ किस्मत की बात है। 108 00:13:35,390 --> 00:13:39,570 तो क्या हुआ? इससे उसका कोई लेना देना नहीं है। 109 00:13:39,980 --> 00:13:42,320 मेरे पांच आदमियों को मार डाला। 110 00:13:42,820 --> 00:13:45,530 तब तक चैन की सांस नहीं लूँगा जब तक वह मर नहीं जाता। 111 00:13:47,200 --> 00:13:50,280 मैं यह तलवार पहनकर नहीं चल सकता 112 00:13:50,450 --> 00:13:53,500 अपने मारे गए लोगों का बदला लेना मेरा फ़र्ज़ है। 113 00:13:58,170 --> 00:14:01,250 फिर तो तुम अपनी यह तलवार फेंक दो मेरे बच्चे। 114 00:14:05,970 --> 00:14:11,890 यहाँ तक कि यह तो खुद मैं भी बता सकता हूँ कि यह तलवार यहाँ से नहीं है। 115 00:14:12,350 --> 00:14:16,980 तुम्हारे यहाँ आने के पीछे एक कारण था। 116 00:14:18,060 --> 00:14:23,280 लेकिन मुझे शक है कि तलवार फेंक देने से तुम किसी को कुछ करने से नहीं रोकोगे। 117 00:14:25,990 --> 00:14:30,660 बस बहुत हो गया बात करना, दादाजी। अब सो जाइए। 118 00:14:33,450 --> 00:14:36,370 तुम मेरे खेत ले सकते हो। 119 00:14:37,290 --> 00:14:41,790 ज़मीन का काम करो। ज़िन्दगी जीना सीखो। 120 00:14:41,880 --> 00:14:45,510 यह तलवार चलाने से कहीं बेहतर है। 121 00:14:49,090 --> 00:14:55,680 मैं अब खड़ा और चल नहीं सकता, जल्द ही मैं मर जाऊंगा। 122 00:14:56,390 --> 00:15:00,270 तुम्हारे लिए अपने जीवन को संवारने का अच्छा अवसर है। 123 00:15:02,900 --> 00:15:08,360 मेरे लिए बाइबिल पढ़ने के लिए मैं तुम्हारा शुक्रगुज़ार हूं। 124 00:15:12,030 --> 00:15:15,700 अब यह ऊलजलूल फालतू की बात करना बंद करो। 125 00:15:15,790 --> 00:15:17,790 मैं ज़मीन पर काम के लिए नहीं बना हूं। 126 00:15:19,750 --> 00:15:20,670 बॉस। 127 00:15:20,750 --> 00:15:21,750 हुह? 128 00:15:21,830 --> 00:15:23,630 वहाँ पर शायद कोई है। 129 00:15:27,340 --> 00:15:30,260 वहाँ पर। पीछे से तीसरे पेड़ की ओर। 130 00:15:31,430 --> 00:15:34,390 वह शायद उसकी छाया में छुपा हुआ है। 131 00:15:38,060 --> 00:15:39,520 ठीक है। 132 00:16:11,720 --> 00:16:12,800 वो लोग बाहर आ रहे हैं। 133 00:16:13,220 --> 00:16:16,310 एक दो तीन... 134 00:16:16,810 --> 00:16:18,390 बस इतना ही। 135 00:16:22,980 --> 00:16:25,520 मेरा साथ देना, एनार। 136 00:16:43,120 --> 00:16:44,630 घेर लो। 137 00:16:45,130 --> 00:16:47,790 हम अलग अलग जगहों से उसे घेर लेंगे। 138 00:16:53,050 --> 00:16:57,680 दादाजी, माफ़ करना पर आपका घोड़ा और गाड़ी उधार चाहिए। 139 00:16:57,760 --> 00:17:01,680 मैं वादा करता हूं कि मैं आपके लिए काम करके आपका सारा क़र्ज़ उतार दूंगा। 140 00:17:02,310 --> 00:17:04,730 उसके बारे में चिंता मत करो। 141 00:17:04,900 --> 00:17:08,070 इससे भी ज़रुरी बात, मुझे गाड़ी में लाद दो। 142 00:17:08,150 --> 00:17:13,070 अगर मैं साथ रहूँगा तो हम बिना रूकावट पूरे फार्म में घूम सकेंगे। 143 00:17:13,150 --> 00:17:17,570 लेकिन हम आपको इसमें शामिल नहीं कर सकते हैं दादाजी... 144 00:17:18,740 --> 00:17:21,330 मैं पहले से ही इसमें शामिल हूँ। 145 00:17:21,910 --> 00:17:25,960 अब बहस करना छोड़ो और मेरी मदद करो। 146 00:17:27,380 --> 00:17:29,960 जी हाँ, दादाजी। आपका बहुत बहुत शुक्रिया। 147 00:17:34,970 --> 00:17:36,720 वो गरदर बहुत तेज़ है... 148 00:17:36,800 --> 00:17:38,720 वह जंगल में भागने की कोशिश कर रहा है। 149 00:17:39,300 --> 00:17:42,350 हम जंगल में घोड़ों का इस्तेमाल नहीं कर पाएंगे। 150 00:17:42,470 --> 00:17:44,890 उसे पकड़ो। उसे जंगल में घुसने मत देना। 151 00:17:48,980 --> 00:17:51,320 धत तेरी की! अभी तो जंगल दूर है... 152 00:18:08,630 --> 00:18:12,130 यह ज़िंदा है। घावों का अच्छे से इलाज हुआ है। 153 00:18:13,130 --> 00:18:15,720 लेकिन यह पत्थर की तरह ठंडा है। 154 00:18:16,220 --> 00:18:18,890 बहुत खून बह गया है। 155 00:18:20,050 --> 00:18:22,470 हिम्मत मत हारना। 156 00:18:27,770 --> 00:18:28,900 वह तेज़ है। 157 00:18:29,730 --> 00:18:33,860 एक गंभीर रूप से घायल आदमी इतनी तेजी से कभी नहीं दौड़ सकता। 158 00:18:35,320 --> 00:18:37,490 स्पाइडर! बैजर! 159 00:18:37,570 --> 00:18:39,450 भागने ना पाए। 160 00:18:39,990 --> 00:18:41,990 उससे अकेले मत टकराना। 161 00:18:42,200 --> 00:18:46,250 अगर वह गरदर है, तो उसके आगे टिकना मुश्किल है। 162 00:18:46,960 --> 00:18:48,960 मैं बाद में और लोग भेजूंगा। 163 00:18:49,210 --> 00:18:51,170 तब तक उसका पीछा करते रहो। 164 00:18:51,710 --> 00:18:53,000 आया समझ में? 165 00:18:53,090 --> 00:18:54,710 मैं तुम लोगों पर भरोसा कर रहा हूं। 166 00:18:55,590 --> 00:18:58,510 अरे रुकिये, कहाँ जा रहे हो, बॉस? 167 00:19:02,100 --> 00:19:03,970 गाड़ी तैयार है। 168 00:19:04,180 --> 00:19:06,270 हम दक्षिण की सीमा की ओर तेज़ी से आगे बढ़ेंगे। 169 00:19:07,100 --> 00:19:11,230 एक बार देश से बाहर निकल जाओ तुम्हारा पीछा करना मुश्किल हो जाएगा। 170 00:19:11,310 --> 00:19:13,980 उन्हें विचलित करने के लिए आपको बीच में छोड़ दूँगा। 171 00:19:14,230 --> 00:19:16,240 जितना हो सकेगा पीछा करने वालों को अपनी ओर खींचूंगा। 172 00:19:18,030 --> 00:19:21,870 दादाजी, क्या आप उनके साथ खेत के किनारे तक जा सकते हैं? 173 00:19:21,950 --> 00:19:24,740 समझ गया। 174 00:19:57,110 --> 00:19:59,280 मैंने घोड़ों की आवाज़ नहीं सुनी। 175 00:20:03,070 --> 00:20:05,280 क्या वह यहां से उतर कर भागा? 176 00:20:11,210 --> 00:20:12,620 यह बात है। 177 00:20:13,920 --> 00:20:16,840 तो वह बेहोश है। 178 00:20:17,590 --> 00:20:20,590 अब समझा कि मैंने उसे महसूस क्यों नहीं किया। 179 00:20:27,350 --> 00:20:28,640 थॉरफिन... 180 00:20:40,070 --> 00:20:44,700 जानते हो, थॉरफिन, मैं बातचीत करने नहीं आया हूँ। 181 00:20:47,160 --> 00:20:49,620 गरदर को सौंप दो। 182 00:20:50,580 --> 00:20:52,410 वरना, 183 00:20:53,420 --> 00:20:54,460 मैं तुम्हें मार दूँगा। 184 00:21:01,550 --> 00:21:03,050 पीछा करने वाले तीन थे। 185 00:21:03,680 --> 00:21:05,890 लेकिन यहां सिर्फ स्नेक है। 186 00:21:06,140 --> 00:21:07,640 दूसरों का पता नहीं चल रहा। 187 00:21:08,560 --> 00:21:13,140 अगर मैं इसे किसी तरह अपने वश में कर सकूँ, तो भी हम बच सकते हैं। 188 00:21:14,650 --> 00:21:18,520 मैं उसकी तलवार के पास से निकल जाऊंगा और ठुड्डी पर वार करूंगा। 189 00:21:21,780 --> 00:21:23,820 उससे लड़ोगे, थॉरफिन? 190 00:21:24,360 --> 00:21:27,950 बहुत खूब। मुझे लगता है इस बार तुम कोई मदद नहीं कर सकते। 191 00:21:28,030 --> 00:21:30,490 किसी की मदद कर रहे हो। 192 00:21:30,740 --> 00:21:33,660 अब तुम्हारे पास हाँथ उठाने का एक अच्छा कारण है। 193 00:21:36,250 --> 00:21:38,460 पर क्या तुम्हें पता है, 194 00:21:38,540 --> 00:21:42,590 उसके पास भी एक अच्छा कारण है। 195 00:21:43,920 --> 00:21:46,130 अब तुम क्या करने की सोच रहे हो थॉरफिन? 196 00:21:46,680 --> 00:21:49,810 क्या तुम शांतिवादी बने रहोगे, 197 00:21:49,890 --> 00:21:53,980 या किसी और की मदद करने के लिए उससे लड़ोगे? 198 00:21:56,940 --> 00:22:00,820 कौन सा रास्ता एक सच्चे योद्धा बनने की ओर ले जाता है? 199 00:22:01,480 --> 00:22:03,610 इसके बारे में सोचने का वक्त नहीं है। 200 00:22:05,450 --> 00:22:08,120 देखो। वह ठीक तुम्हारे सामने है। 201 00:23:12,390 --> 00:23:15,220 क्या तुम उसे आधी नींद में भी हरा सकते हो? 202 00:23:47,340 --> 00:23:49,050 यह बड़ा अजीब रुख है। 203 00:23:49,800 --> 00:23:51,840 एक भाला या फरसा के लिए ठीक नहीं है... 204 00:23:52,590 --> 00:23:53,550 तलवार? 205 00:23:56,600 --> 00:23:57,640 नहीं... 206 00:25:53,260 --> 00:25:54,420 द रोड होम