1
00:00:42,290 --> 00:00:43,560
Fate attenzione.
2
00:00:44,110 --> 00:00:45,250
È forte.
3
00:00:45,710 --> 00:00:46,510
Va bene.
4
00:00:48,060 --> 00:00:50,680
C-Che sta succedendo,
5
00:00:50,680 --> 00:00:52,030
così di prima mattina?
6
00:00:56,810 --> 00:00:59,970
Non sembra essere qui.
7
00:01:00,480 --> 00:01:02,990
C'è troppo casino, è difficile capirlo.
8
00:01:04,080 --> 00:01:05,890
Portate tutto fuori!
9
00:01:09,350 --> 00:01:12,200
Ma che cavolo stanno facendo?
10
00:01:14,260 --> 00:01:15,500
È scappato.
11
00:01:17,490 --> 00:01:19,010
Gardar è fuggito.
12
00:01:19,500 --> 00:01:23,230
Quale altra ragione potrebbero avere
per mettere sottosopra il nostro fienile?
13
00:01:29,770 --> 00:01:31,010
Arnheid!
14
00:03:24,260 --> 00:03:28,720
{\an8}#16\h\hGrande causa
15
00:03:33,450 --> 00:03:34,960
Aspetta, Einar!
16
00:03:35,860 --> 00:03:37,110
Fermati un momento!
17
00:03:38,040 --> 00:03:39,360
Einar!
18
00:03:40,170 --> 00:03:41,950
Se Gardar è fuggito,
19
00:03:41,950 --> 00:03:44,500
allora andrà a cercare nuovamente Arnheid!
20
00:03:46,940 --> 00:03:49,270
E cosa vuoi ottenere andando da lei?!
21
00:03:49,950 --> 00:03:52,060
Hai intenzione di riportare qui Gardar?
22
00:03:55,540 --> 00:03:56,750
Non lo so,
23
00:03:57,740 --> 00:03:58,610
però
24
00:04:00,290 --> 00:04:01,310
dev'esserci...
25
00:04:01,840 --> 00:04:03,760
dev'esserci qualcosa
26
00:04:03,760 --> 00:04:05,100
che posso fare
27
00:04:05,100 --> 00:04:06,330
per Arnheid.
28
00:04:29,420 --> 00:04:30,740
Arnheid!
29
00:04:36,880 --> 00:04:38,610
Non è lui.
30
00:04:38,610 --> 00:04:40,550
Non è Gardar.
31
00:04:40,550 --> 00:04:42,010
Sono due schiavi.
32
00:04:42,380 --> 00:04:46,590
Ehm, com'è che si chiamano?
33
00:04:46,590 --> 00:04:49,100
Ah, sono quelli del padrone.
34
00:04:50,270 --> 00:04:52,580
Thorfinn ed Einar, eh?
35
00:04:52,980 --> 00:04:55,060
Sì, proprio loro.
36
00:04:55,060 --> 00:04:57,080
Che sono venuti a fare?
37
00:04:58,420 --> 00:05:01,360
Che facciamo, capo? Li cacciamo via?
38
00:05:03,300 --> 00:05:05,590
No, lasciali perdere.
39
00:05:05,590 --> 00:05:07,770
Facciamogli fare ciò che vogliono.
40
00:05:20,410 --> 00:05:21,410
Senti,
41
00:05:22,300 --> 00:05:23,500
Arnheid...
42
00:05:26,280 --> 00:05:27,090
Sì.
43
00:05:28,540 --> 00:05:30,450
Siete qui per Gardar, non è così?
44
00:05:32,080 --> 00:05:33,440
Quindi lo sapevi?
45
00:05:37,610 --> 00:05:38,460
Sì.
46
00:05:41,080 --> 00:05:42,140
Sono stata io
47
00:05:43,310 --> 00:05:44,810
a farlo fuggire.
48
00:05:46,380 --> 00:05:47,490
Ho tagliato
49
00:05:48,390 --> 00:05:49,840
le corde che lo tenevano legato.
50
00:05:53,840 --> 00:05:55,140
Gardar...
51
00:05:55,720 --> 00:05:57,120
L'uomo che lo sorvegliava...
52
00:05:58,000 --> 00:06:00,470
Credevo che tutti e due
53
00:06:01,540 --> 00:06:03,590
saremmo morti...
54
00:06:05,210 --> 00:06:06,490
Perciò io...
55
00:06:14,990 --> 00:06:16,300
Dopodiché...
56
00:06:17,650 --> 00:06:20,170
le altre guardie giunte sul posto
57
00:06:20,740 --> 00:06:21,800
sono state
58
00:06:23,090 --> 00:06:24,270
tutte uccise
59
00:06:25,500 --> 00:06:26,960
da Gardar.
60
00:06:31,960 --> 00:06:33,580
Di nuovo le guardie.
61
00:06:34,080 --> 00:06:35,420
Questa non ci voleva.
62
00:06:35,420 --> 00:06:36,730
Le cose si mettono male.
63
00:06:42,150 --> 00:06:43,050
Einar.
64
00:06:44,010 --> 00:06:46,080
Le guardie ci stanno controllando.
65
00:06:46,080 --> 00:06:48,250
Fa' finta di aiutare a lavare i piatti
66
00:06:48,250 --> 00:06:49,910
e avvicinati ad Arnheid.
67
00:06:55,950 --> 00:06:58,650
C-Calmati
68
00:06:59,320 --> 00:07:01,340
e spiegami cos'è successo.
69
00:07:04,990 --> 00:07:07,440
V-Volevo curare le gravi ferite
70
00:07:07,870 --> 00:07:10,460
subite da Gardar
71
00:07:11,850 --> 00:07:15,300
e così, sotto la pioggia, siamo scappati
72
00:07:16,600 --> 00:07:18,690
e siamo andati fino alla casa del padrone anziano.
73
00:07:20,510 --> 00:07:21,480
Però,
74
00:07:21,970 --> 00:07:23,580
mentre lo stavo medicando
75
00:07:23,940 --> 00:07:26,500
Gardar ha perso conoscenza.
76
00:07:27,600 --> 00:07:30,080
Era troppo pesante per poterlo spostare,
77
00:07:30,740 --> 00:07:31,540
però
78
00:07:32,090 --> 00:07:35,050
sono riuscita a nasconderlo.
79
00:07:36,620 --> 00:07:39,370
Quindi Gardar si trova qui?
80
00:07:39,960 --> 00:07:40,870
Sì.
81
00:07:41,650 --> 00:07:45,410
Il padrone anziano mi ha aiutato.
82
00:07:45,980 --> 00:07:49,700
Subito dopo sono arrivati Serpe e gli altri.
83
00:07:51,340 --> 00:07:52,760
Loro
84
00:07:53,380 --> 00:07:55,210
credono che Gardar sia fuggito
85
00:07:55,210 --> 00:07:58,400
e si stia nascondendo da qualche parte.
86
00:08:00,330 --> 00:08:02,330
Perciò sono là dentro ad aspettare
87
00:08:02,670 --> 00:08:06,240
che Gardar venga da me.
88
00:08:06,620 --> 00:08:07,890
Insieme a Serpe
89
00:08:08,330 --> 00:08:09,820
ci sono anche altri due uomini.
90
00:08:13,120 --> 00:08:14,190
Perché?
91
00:08:14,800 --> 00:08:17,680
Per quale motivo hai fatto
un'assurdità del genere da sola?
92
00:08:18,380 --> 00:08:20,160
Non volevi aspettare che la tempesta passasse
93
00:08:20,890 --> 00:08:22,690
per proteggere il bambino che porti in grembo?
94
00:08:30,320 --> 00:08:32,820
Perché?
95
00:08:42,710 --> 00:08:44,010
Forse...
96
00:08:45,660 --> 00:08:46,680
Forse
97
00:08:47,390 --> 00:08:49,900
perché sognavo...
98
00:08:50,790 --> 00:08:52,640
Sognavo
99
00:08:53,280 --> 00:08:54,610
di poter vivere con Gardar
100
00:08:55,910 --> 00:08:57,840
e questo bambino come una famiglia.
101
00:08:59,360 --> 00:09:00,530
Ho pensato
102
00:09:01,200 --> 00:09:02,960
che fosse
103
00:09:02,960 --> 00:09:04,600
tornato...
104
00:09:07,220 --> 00:09:09,220
Sì, che fosse
105
00:09:09,620 --> 00:09:11,820
tornato...
106
00:09:17,840 --> 00:09:19,060
Quegli occhi
107
00:09:19,800 --> 00:09:23,360
che erano così pieni
108
00:09:23,910 --> 00:09:26,110
di fiducia...
109
00:09:32,000 --> 00:09:34,840
Che tristezza...
110
00:09:37,680 --> 00:09:39,990
Da quando abbiamo perso Hjalti
111
00:09:41,020 --> 00:09:42,300
io e lui abbiamo vissuto
112
00:09:42,300 --> 00:09:45,270
in maniera così pietosa...
113
00:09:48,490 --> 00:09:49,810
Ma ciononostante
114
00:09:50,470 --> 00:09:52,950
ho continuato a sognare...
115
00:10:05,990 --> 00:10:07,760
Le ferite di Gardar
116
00:10:08,210 --> 00:10:10,420
hanno smesso di sanguinare?
117
00:10:15,650 --> 00:10:17,150
Dal petto, sulla parte destra...
118
00:10:18,380 --> 00:10:20,100
Ha perso molto sangue...
119
00:10:21,190 --> 00:10:22,740
Anche quando l'ho nascosto
120
00:10:23,300 --> 00:10:25,670
stava ancora sanguinando.
121
00:10:28,080 --> 00:10:30,110
È una lotta contro il tempo.
122
00:10:38,910 --> 00:10:40,080
Arnheid.
123
00:10:42,090 --> 00:10:43,370
Sei pronta a qualsiasi cosa
124
00:10:44,560 --> 00:10:47,270
per avere di nuovo al tuo fianco Gardar?
125
00:10:57,090 --> 00:10:59,860
Se volete vivere insieme,
126
00:11:00,540 --> 00:11:02,400
allora non puoi far altro che fuggire con lui.
127
00:11:04,590 --> 00:11:06,860
Tuttavia, porti in grembo un bambino.
128
00:11:07,560 --> 00:11:10,130
Non sarà semplice scappare nelle tue condizioni.
129
00:11:11,910 --> 00:11:14,000
Ma se dici di volerlo fare
130
00:11:15,610 --> 00:11:17,590
io ti aiuterò.
131
00:11:19,500 --> 00:11:20,350
Ormai
132
00:11:21,040 --> 00:11:22,850
non c'è altra scelta.
133
00:11:33,270 --> 00:11:35,870
Non c'è altra scelta,
134
00:11:36,280 --> 00:11:37,110
eh?
135
00:11:41,120 --> 00:11:43,750
Ti aiuterò anch'io.
136
00:11:43,750 --> 00:11:47,130
Insieme potremmo fare qualcosa.
137
00:11:48,620 --> 00:11:49,800
Thorfinn...
138
00:12:07,740 --> 00:12:08,880
Ahia!
139
00:12:10,060 --> 00:12:11,420
Non dormire.
140
00:12:11,420 --> 00:12:15,370
La prossima volta che staccherai gli occhi
da Arnheid, ti spaccherò il naso.
141
00:12:15,880 --> 00:12:18,550
S-Sì, scusa.
142
00:12:23,630 --> 00:12:24,530
Chi è?
143
00:12:26,770 --> 00:12:27,850
Scusate,
144
00:12:28,250 --> 00:12:30,670
dovrei preparare il pranzo.
145
00:12:33,940 --> 00:12:36,340
Prendi ciò che ti serve e fallo fuori.
146
00:12:36,690 --> 00:12:38,520
Tu sei l’esca.
147
00:12:38,520 --> 00:12:40,550
Devi stare in un posto ben in vista.
148
00:12:42,660 --> 00:12:43,580
Sì.
149
00:12:44,030 --> 00:12:45,310
D'accordo.
150
00:12:56,340 --> 00:12:59,880
Non credi siano pietosi?
151
00:13:00,730 --> 00:13:02,760
Eh, Serpe?
152
00:13:06,040 --> 00:13:07,770
Certa gente
153
00:13:07,770 --> 00:13:11,970
dice che le persone inferiori non possono
154
00:13:11,970 --> 00:13:13,820
che diventare schiavi.
155
00:13:14,420 --> 00:13:16,840
E che quella è la cosa più adatta a loro.
156
00:13:18,100 --> 00:13:21,220
Ma io non la penso così.
157
00:13:21,750 --> 00:13:24,410
Credo che gli schiavi abbiano avuto sfortuna.
158
00:13:24,410 --> 00:13:27,180
Solo questo.
159
00:13:28,160 --> 00:13:31,280
Se non avessimo avuto la fortuna dalla nostra parte,
160
00:13:31,280 --> 00:13:34,290
anche noi saremmo potuti diventare degli schiavi.
161
00:13:35,320 --> 00:13:37,230
E allora?
162
00:13:37,230 --> 00:13:39,580
Non c'entra niente con tutto questo.
163
00:13:39,910 --> 00:13:42,340
Cinque dei miei uomini sono stati ammazzati.
164
00:13:42,680 --> 00:13:45,470
Non avrò pace finché non avrò ucciso quel bastardo.
165
00:13:47,120 --> 00:13:50,360
Pensi che potrò continuare
ad andare in giro con la mia spada
166
00:13:50,360 --> 00:13:53,440
mentre piango i miei uomini morti?
167
00:13:58,120 --> 00:14:01,310
Allora gettala pure via.
168
00:14:05,840 --> 00:14:07,330
Quella spada
169
00:14:07,800 --> 00:14:12,260
non appartiene a questo posto,
lo capisco persino io.
170
00:14:12,260 --> 00:14:17,000
C'è una ragione per cui sei finito qui.
171
00:14:17,990 --> 00:14:20,670
Tuttavia, anche buttando via la spada
172
00:14:20,670 --> 00:14:24,160
non so se riuscirai a recidere
le radici del tuo passato.
173
00:14:25,890 --> 00:14:28,390
Basta chiacchiere, vecchio.
174
00:14:28,390 --> 00:14:30,660
È l'ora della pennichella.
175
00:14:33,380 --> 00:14:36,470
Ti darò i miei campi.
176
00:14:37,290 --> 00:14:41,860
Coltiva la terra, prova a far nascere la vita.
177
00:14:41,860 --> 00:14:45,540
Sarà molto meglio che andare in giro
a sventolare quella spada.
178
00:14:49,070 --> 00:14:53,810
Non posso più alzarmi e camminare.
179
00:14:53,810 --> 00:14:55,660
Tra non molto morirò.
180
00:14:56,340 --> 00:15:00,310
È una buona opportunità per vivere onestamente.
181
00:15:02,820 --> 00:15:04,580
Ti devo
182
00:15:04,580 --> 00:15:08,310
una ricompensa per avermi letto la Bibbia.
183
00:15:12,030 --> 00:15:15,760
Smetti di dire cose come queste
in un momento del genere.
184
00:15:15,760 --> 00:15:17,790
Non farò mai un lavoro come quello.
185
00:15:19,750 --> 00:15:20,550
Capo.
186
00:15:21,810 --> 00:15:23,690
Là c'è qualcuno.
187
00:15:27,180 --> 00:15:28,300
Laggiù.
188
00:15:28,300 --> 00:15:30,320
Il terzo albero, quello più in fondo.
189
00:15:31,380 --> 00:15:33,070
Dietro quell'ombra
190
00:15:33,540 --> 00:15:34,450
probabilmente c'è lui.
191
00:15:38,020 --> 00:15:39,510
Bene.
192
00:16:11,700 --> 00:16:12,740
Eccoli.
193
00:16:13,230 --> 00:16:14,110
Uno...
194
00:16:14,630 --> 00:16:16,180
Due, tre...
195
00:16:16,710 --> 00:16:18,450
Bene, sono tutti.
196
00:16:22,960 --> 00:16:25,520
Mi raccomando, Einar.
197
00:16:43,100 --> 00:16:44,960
Dividetevi!
198
00:16:44,960 --> 00:16:47,860
Inseguiamolo da tutte le direzioni!
199
00:16:52,900 --> 00:16:54,300
Padrone anziano,
200
00:16:54,300 --> 00:16:57,740
vi chiedo scusa, ma prendiamo in prestito
un cavallo e un carro.
201
00:16:57,740 --> 00:17:01,750
Prometto che vi ripagheremo lavorando.
202
00:17:02,260 --> 00:17:04,740
Non preoccuparti per simili sciocchezze.
203
00:17:04,740 --> 00:17:07,840
Piuttosto, portami sul carro.
204
00:17:07,840 --> 00:17:10,550
Se ci sarò anch'io
205
00:17:10,550 --> 00:17:13,130
nessuno alla fattoria farà domande.
206
00:17:13,390 --> 00:17:14,970
Però...
207
00:17:15,330 --> 00:17:17,550
Non possiamo coinvolgervi, padrone anziano.
208
00:17:18,740 --> 00:17:21,390
Ormai già lo sono.
209
00:17:21,870 --> 00:17:25,640
Perciò non fare tante storie e dammi una mano.
210
00:17:26,580 --> 00:17:28,020
S-Sì.
211
00:17:28,410 --> 00:17:29,940
Vi ringrazio.
212
00:17:34,900 --> 00:17:36,450
Quel maledetto Gardar...
213
00:17:36,780 --> 00:17:38,610
Ha intenzione di infilarsi nella foresta!
214
00:17:39,280 --> 00:17:42,340
Là dentro i cavalli sono inutili!
215
00:17:42,340 --> 00:17:43,560
Dobbiamo raggiungerlo!
216
00:17:43,560 --> 00:17:44,960
Non deve entrarci!
217
00:17:48,930 --> 00:17:51,320
Merda! È lontana!
218
00:18:08,600 --> 00:18:09,700
È vivo.
219
00:18:10,430 --> 00:18:11,790
È stata brava a medicarlo.
220
00:18:13,030 --> 00:18:15,710
Però è freddo come una pietra.
221
00:18:16,610 --> 00:18:18,530
Ha perso troppo sangue.
222
00:18:19,990 --> 00:18:22,430
Ti prego, cerca di resistere.
223
00:18:27,710 --> 00:18:28,960
È veloce.
224
00:18:29,630 --> 00:18:33,780
Troppo, per uno che dovrebbe essere ferito.
225
00:18:35,330 --> 00:18:37,540
Ragno! Tasso!
226
00:18:37,540 --> 00:18:39,510
Continuate a inseguirlo!
227
00:18:40,180 --> 00:18:42,030
Non avvicinatevi troppo avventatamente!
228
00:18:42,030 --> 00:18:46,310
Se quello là è davvero Gardar,
non avrete nessuna possibilità contro di lui!
229
00:18:46,950 --> 00:18:48,690
Vi manderò dei rinforzi.
230
00:18:49,030 --> 00:18:51,200
Fino a quel momento, continuate a inseguirlo.
231
00:18:51,610 --> 00:18:53,060
Intesi?
232
00:18:53,380 --> 00:18:54,710
Mi raccomando!
233
00:18:55,560 --> 00:18:58,570
Eh?! Capo, dove vai?!
234
00:19:01,940 --> 00:19:04,030
Il cavallo e il carro sono pronti.
235
00:19:04,030 --> 00:19:06,330
Presto, dobbiamo arrivare
fino al confine meridionale.
236
00:19:06,830 --> 00:19:10,930
Se entrerete in un altro regno,
per le guardie sarà difficile inseguirvi.
237
00:19:11,560 --> 00:19:14,100
A metà strada mi staccherò da voi e farò da diversivo.
238
00:19:14,100 --> 00:19:16,170
Cercherò di attirarne il più possibile.
239
00:19:17,850 --> 00:19:21,630
Padrone anziano, vi chiedo di accompagnarci
fino all'esterno della fattoria.
240
00:19:22,190 --> 00:19:24,690
Sì, d'accordo.
241
00:19:57,030 --> 00:19:59,300
Non ho sentito il rumore di nessun cavallo.
242
00:20:02,940 --> 00:20:05,290
Che sia venuto di corsa?
243
00:20:11,240 --> 00:20:12,660
Ora capisco...
244
00:20:13,790 --> 00:20:15,110
Non è cosciente,
245
00:20:15,460 --> 00:20:16,790
vero?
246
00:20:17,520 --> 00:20:20,540
Ecco perché non riuscivo a percepire la sua presenza.
247
00:20:27,320 --> 00:20:28,650
Thorfinn...
248
00:20:40,100 --> 00:20:42,050
Lascia che ti dica una cosa, Thorfinn.
249
00:20:42,790 --> 00:20:44,780
Non sono disposto a negoziare.
250
00:20:47,040 --> 00:20:49,580
Consegnami Gardar senza fare tante storie.
251
00:20:50,480 --> 00:20:52,480
Se non lo farai,
252
00:20:53,380 --> 00:20:54,330
ti ucciderò.
253
00:21:01,480 --> 00:21:03,060
Gli inseguitori sono tre.
254
00:21:03,590 --> 00:21:05,670
Tuttavia, qui c'è solo Serpe.
255
00:21:06,020 --> 00:21:07,640
Non percepisco la presenza degli altri.
256
00:21:08,500 --> 00:21:11,090
Se riuscissi a bloccarlo in qualche modo,
257
00:21:11,090 --> 00:21:13,160
potremmo ancora riuscire a fuggire.
258
00:21:14,610 --> 00:21:16,360
Eviterò la sua spada
259
00:21:16,960 --> 00:21:18,520
e lo colpirò al mento.
260
00:21:21,750 --> 00:21:24,210
Che fai, combatti, Thorfinn?
261
00:21:24,210 --> 00:21:27,600
Diamine, mi sa che stavolta non hai scelta.
262
00:21:28,010 --> 00:21:30,560
Stai salvando qualcuno.
263
00:21:30,560 --> 00:21:33,850
Hai una buona ragione per alzare le mani.
264
00:21:36,210 --> 00:21:38,520
Be', sai,
265
00:21:38,840 --> 00:21:42,810
anche lui ha le sue buone ragioni.
266
00:21:43,900 --> 00:21:46,160
Che hai deciso di fare, Thorfinn?
267
00:21:46,550 --> 00:21:49,350
Rimarrai fedele
al tuo giuramento di non violenza?
268
00:21:49,750 --> 00:21:53,910
Oppure lo romperai
per il bene di chi ha bisogno di essere aiutato?
269
00:21:57,130 --> 00:22:00,820
Qual è la strada per diventare un vero guerriero?
270
00:22:01,370 --> 00:22:03,720
Non hai molto tempo per pensarci.
271
00:22:05,420 --> 00:22:08,180
Guarda, è davanti a te.
272
00:23:12,370 --> 00:23:15,260
Pensi di poterlo battere
mentre te ne stai lì mezzo addormentato?
273
00:23:47,290 --> 00:23:49,020
La sua postura è strana...
274
00:23:49,700 --> 00:23:51,800
Non è di qualcuno che usa l’ascia o la lancia.
275
00:23:52,530 --> 00:23:53,710
Forse la spada?
276
00:23:56,580 --> 00:23:57,520
No...
277
00:25:52,020 --> 00:25:54,940
{\an8}#17\hStrada verso casa
278
00:25:53,300 --> 00:25:54,370
{\an8}"Strada verso casa".