1
00:00:42,250 --> 00:00:43,570
Restez sur vos gardes.
2
00:00:44,050 --> 00:00:45,240
Il est redoutable.
3
00:00:45,620 --> 00:00:46,520
Pigé.
4
00:00:49,000 --> 00:00:52,150
Mais enfin, qu’est-ce qui vous amène
de bon matin ?
5
00:00:56,790 --> 00:01:00,050
On dirait qu’il n’y a personne…
6
00:01:00,440 --> 00:01:03,060
Pas moyen d’être sûrs,
y a un immense foutoir.
7
00:01:04,110 --> 00:01:05,890
Bazardez-moi tout ça dehors !
8
00:01:09,360 --> 00:01:12,250
Bon sang !
C’est quoi, leur problème ?
9
00:01:14,320 --> 00:01:15,610
Il s’est enfui.
10
00:01:17,460 --> 00:01:19,020
Gardar s’est échappé.
11
00:01:19,610 --> 00:01:23,250
Pour quelle autre raison
saccageraient-ils notre remise ?
12
00:01:29,750 --> 00:01:31,040
Arnheid !
13
00:03:23,930 --> 00:03:28,770
{\an3}# 16 Une raison idéale
14
00:03:23,940 --> 00:03:28,770
{\an3}# 16 Une raison idéale
15
00:03:33,430 --> 00:03:34,990
Einar, attends !
16
00:03:35,870 --> 00:03:37,120
Arrête-toi !
17
00:03:38,050 --> 00:03:39,130
Einar !
18
00:03:40,150 --> 00:03:44,470
Si Gardar s’est enfui, assurément,
il essaiera de retrouver Arnheid !
19
00:03:46,920 --> 00:03:49,200
Pour quelle raison
veux-tu aller la voir ?
20
00:03:49,920 --> 00:03:51,980
Chasser Gardar du domaine ?
21
00:03:55,520 --> 00:03:56,690
Je n’en sais rien !
22
00:03:57,720 --> 00:03:58,700
Mais…
23
00:04:00,340 --> 00:04:03,650
il doit bien y avoir quelque chose
que je puisse faire
24
00:04:03,840 --> 00:04:06,250
pour aider Arnheid !
25
00:04:29,420 --> 00:04:30,680
Arnheid !
26
00:04:36,910 --> 00:04:38,420
Pas de bol.
27
00:04:38,680 --> 00:04:41,950
C’est pas Gardar, juste les esclaves.
28
00:04:43,100 --> 00:04:46,360
Comment ils s’appellent, déjà,
ces deux-là ?
29
00:04:46,730 --> 00:04:49,100
Ah, je crois qu’ils appartiennent
au maître…
30
00:04:50,270 --> 00:04:52,410
Thorfinn et Einar, c’est ça ?
31
00:04:53,180 --> 00:04:54,780
Ouais, voilà !
32
00:04:55,060 --> 00:04:56,990
Qu’est-ce qu’ils foutent ici ?
33
00:04:58,370 --> 00:05:01,180
On fait quoi, chef ?
On leur dit de dégager ?
34
00:05:03,330 --> 00:05:05,350
Non, n’intervenez pas.
35
00:05:05,610 --> 00:05:07,740
Laissez-les agir à leur guise.
36
00:05:20,400 --> 00:05:21,460
Arnheid,
37
00:05:22,240 --> 00:05:23,610
l’heure est grave…
38
00:05:26,230 --> 00:05:27,160
Je sais.
39
00:05:28,480 --> 00:05:30,390
C’est au sujet de Gardar, non ?
40
00:05:32,090 --> 00:05:33,440
Tu es déjà au courant ?
41
00:05:37,490 --> 00:05:38,480
Oui.
42
00:05:41,080 --> 00:05:42,230
C’est moi…
43
00:05:43,270 --> 00:05:44,800
qui l’ai libéré.
44
00:05:46,290 --> 00:05:47,610
J’ai tranché les liens…
45
00:05:48,360 --> 00:05:49,880
qui le retenaient.
46
00:05:53,750 --> 00:05:57,080
Il a tué le garde chargé de le surveiller,
et après,
47
00:05:57,960 --> 00:06:00,520
j’ai cru que nous allions…
48
00:06:01,550 --> 00:06:03,660
mourir tous les deux…
49
00:06:05,470 --> 00:06:06,550
Alors…
50
00:06:14,900 --> 00:06:16,250
Ensuite,
51
00:06:17,650 --> 00:06:21,750
des hôtes se sont lancés
à notre poursuite,
52
00:06:23,100 --> 00:06:24,350
mais Gardar…
53
00:06:25,510 --> 00:06:26,900
les a tous supprimés.
54
00:06:31,930 --> 00:06:33,560
Il a encore abattu des hôtes.
55
00:06:34,050 --> 00:06:36,720
Quelle catastrophe…
Il faut s’attendre au pire.
56
00:06:42,100 --> 00:06:43,100
Einar,
57
00:06:43,970 --> 00:06:45,820
un hôte nous observe.
58
00:06:46,120 --> 00:06:49,920
Faisons semblant
de laver les écuelles avec Arnheid.
59
00:06:57,350 --> 00:06:58,580
Reprends ton calme.
60
00:06:59,270 --> 00:07:01,400
Raconte-nous tout ce qui s’est passé.
61
00:07:06,170 --> 00:07:10,470
Durant les combats,
Gardar a été grièvement blessé.
62
00:07:11,810 --> 00:07:15,310
Nous avons donc fui sous la pluie…
63
00:07:16,540 --> 00:07:18,800
jusqu’à la maison du vieux maître.
64
00:07:20,490 --> 00:07:21,540
Mais hélas,
65
00:07:21,950 --> 00:07:26,220
Gardar a perdu connaissance
alors que je pansais ses plaies.
66
00:07:27,510 --> 00:07:30,150
Il était trop lourd,
je ne pouvais pas le porter.
67
00:07:30,700 --> 00:07:35,030
Tant bien que mal,
j’ai tout de même réussi à le cacher.
68
00:07:36,560 --> 00:07:39,370
Gardar se trouve ici, n’est-ce pas ?
69
00:07:39,920 --> 00:07:40,950
Oui.
70
00:07:41,630 --> 00:07:45,400
Le vieux maître
a accepté de nous aider.
71
00:07:45,950 --> 00:07:49,690
Mais aussitôt après,
Serpent et ses hommes sont arrivés.
72
00:07:51,310 --> 00:07:52,800
Ils sont persuadés
73
00:07:53,330 --> 00:07:58,370
que Gardar s’est échappé
et a trouvé une cachette.
74
00:08:00,330 --> 00:08:02,270
Ils attendent dans la maison
75
00:08:02,680 --> 00:08:06,140
pour lui tendre une embuscade
lorsqu’il viendra me chercher.
76
00:08:06,610 --> 00:08:09,830
Serpent, et deux de ses hommes.
77
00:08:13,080 --> 00:08:14,170
Mais enfin,
78
00:08:14,790 --> 00:08:17,510
pourquoi as-tu commis
une telle folie seule ?
79
00:08:18,360 --> 00:08:20,220
Ne devais-tu pas endurer la tempête
80
00:08:20,860 --> 00:08:22,680
pour protéger ton enfant ?
81
00:08:30,390 --> 00:08:32,860
Pourquoi ai-je agi ainsi ?
82
00:08:42,760 --> 00:08:44,030
Peut-être…
83
00:08:45,680 --> 00:08:49,890
Peut-être parce que
j’ai commis l’erreur de rêver.
84
00:08:50,860 --> 00:08:52,640
Je rêvais de fonder une famille…
85
00:08:53,260 --> 00:08:54,600
avec Gardar…
86
00:08:55,880 --> 00:08:57,780
et mon enfant à naître.
87
00:08:59,600 --> 00:09:04,460
J’ai cru que Gardar
était redevenu celui qu’il était…
88
00:09:08,040 --> 00:09:11,770
J’ai pensé revoir l’homme
que je connaissais autrefois…
89
00:09:17,840 --> 00:09:19,130
Son regard était
90
00:09:19,770 --> 00:09:23,400
si plein de confiance,
91
00:09:23,940 --> 00:09:26,020
si limpide…
92
00:09:32,070 --> 00:09:34,800
Quelle misérable existence !
93
00:09:37,740 --> 00:09:39,970
Même après la mort de notre Hjalti,
94
00:09:40,980 --> 00:09:45,180
nous nous sommes accrochés
à notre pitoyable vie…
95
00:09:48,490 --> 00:09:52,890
Et pourtant,
nous osons encore rêver…
96
00:10:05,990 --> 00:10:10,160
Quand tu as soigné Gardar,
as-tu pu stopper l’hémorragie ?
97
00:10:15,600 --> 00:10:17,060
Il saignait abondamment
98
00:10:18,400 --> 00:10:20,020
à droite de la poitrine.
99
00:10:21,200 --> 00:10:22,760
Quand je l’ai caché,
100
00:10:23,290 --> 00:10:25,640
le sang coulait encore.
101
00:10:28,060 --> 00:10:30,080
Il n’y a plus un instant à perdre.
102
00:10:38,840 --> 00:10:40,130
Arnheid…
103
00:10:42,060 --> 00:10:43,480
es-tu prête
104
00:10:44,550 --> 00:10:47,320
à partager le sort de Gardar
jusqu’au bout ?
105
00:10:57,070 --> 00:10:59,850
Si tu veux vivre à ses côtés,
106
00:11:00,520 --> 00:11:02,440
vous allez devoir fuir ensemble.
107
00:11:04,590 --> 00:11:06,890
Cependant, tu es enceinte.
108
00:11:07,540 --> 00:11:10,090
Le voyage ne sera pas sans risques.
109
00:11:11,860 --> 00:11:14,100
Mais si tu es prête
à braver le danger,
110
00:11:15,570 --> 00:11:17,560
je ferai tout pour t’aider.
111
00:11:19,360 --> 00:11:20,420
À présent,
112
00:11:21,050 --> 00:11:22,960
il n’y a plus d’autre solution.
113
00:11:33,240 --> 00:11:37,100
N’y a-t-il vraiment
aucun autre moyen ?
114
00:11:41,160 --> 00:11:43,520
Tu peux aussi compter sur moi.
115
00:11:43,770 --> 00:11:47,200
À nous deux, on pourra peut-être
organiser votre fuite.
116
00:11:48,590 --> 00:11:49,760
Thorfinn…
117
00:12:10,090 --> 00:12:11,280
Arrête de roupiller !
118
00:12:11,490 --> 00:12:15,380
Quitte-la des yeux encore une fois,
et je te pète le nez.
119
00:12:16,140 --> 00:12:18,520
Compris, chef ! Pardon !
120
00:12:23,600 --> 00:12:24,570
Qui va là ?
121
00:12:26,740 --> 00:12:30,670
Excusez-moi,
je vais devoir préparer le repas.
122
00:12:33,900 --> 00:12:36,300
Prends tes ustensiles
et va dans la cour.
123
00:12:36,710 --> 00:12:40,520
Tu es là pour appâter Gardar.
Tâche de rester bien visible.
124
00:12:42,630 --> 00:12:43,600
Bien,
125
00:12:44,000 --> 00:12:45,400
c’est entendu.
126
00:12:56,320 --> 00:12:59,890
Décidément, je ne peux m’empêcher
d’avoir pitié d’eux.
127
00:13:00,710 --> 00:13:02,800
Pas toi, Serpent ?
128
00:13:06,080 --> 00:13:11,880
On dit que ce sont les êtres inférieurs
qui deviennent esclaves,
129
00:13:12,010 --> 00:13:13,840
que telle est leur nature.
130
00:13:14,390 --> 00:13:16,760
Que chacun occupe
la place qu’il mérite.
131
00:13:18,010 --> 00:13:21,240
Mais moi, je ne suis pas de cet avis.
132
00:13:21,650 --> 00:13:24,340
Les esclaves ont simplement
joué de malchance,
133
00:13:24,470 --> 00:13:27,200
ni plus ni moins.
134
00:13:28,160 --> 00:13:31,250
Si nous avions été malchanceux,
toi et moi,
135
00:13:31,380 --> 00:13:34,250
nous aurions pu
être réduits en esclavage.
136
00:13:35,330 --> 00:13:39,480
Ouais, et alors ?
Ça n’a rien à voir avec cette affaire.
137
00:13:39,950 --> 00:13:42,230
Ce salopard a buté
cinq de mes hommes.
138
00:13:42,690 --> 00:13:45,500
Je ne me calmerai pas
avant de l’avoir étripé.
139
00:13:47,120 --> 00:13:50,170
Si je lâche l’affaire
alors que mes gars sont morts,
140
00:13:50,440 --> 00:13:53,580
plus personne ne me prendra au sérieux
en tant qu’épéiste.
141
00:13:58,150 --> 00:14:01,090
Dans ce cas,
tu n’as qu’à abandonner ton arme.
142
00:14:05,890 --> 00:14:07,320
À voir ton sabre,
143
00:14:07,810 --> 00:14:11,930
je me doute bien que tu n’es pas
originaire du Danemark.
144
00:14:12,310 --> 00:14:16,970
J’imagine que tu as atterri ici
suite à bien des mésaventures.
145
00:14:17,950 --> 00:14:20,620
Mais ces liens qui t’entravent,
146
00:14:20,750 --> 00:14:24,130
tu ne pourras les rompre
qu’en te séparant de ton épée.
147
00:14:25,820 --> 00:14:30,690
Boucle-la un peu, vieux croulant.
C’est l’heure de ta sieste.
148
00:14:33,410 --> 00:14:36,340
Je te lègue mes champs.
149
00:14:37,290 --> 00:14:41,530
Va donc cultiver la terre
pour faire pousser la vie.
150
00:14:41,870 --> 00:14:45,450
Cela vaut bien mieux
que de guerroyer à tout va.
151
00:14:49,070 --> 00:14:53,510
Je ne peux plus me lever ni marcher.
152
00:14:53,830 --> 00:14:55,600
Mon heure viendra bientôt.
153
00:14:56,340 --> 00:15:00,290
C’est une bonne occasion pour toi
de devenir un honnête homme.
154
00:15:02,790 --> 00:15:08,240
Après tout, je te dois bien ça
pour m’avoir lu la Bible.
155
00:15:12,040 --> 00:15:15,480
Épargne-moi tes radotages,
c’est pas le moment !
156
00:15:15,780 --> 00:15:17,830
J’ai une gueule de paysan ?
157
00:15:19,720 --> 00:15:20,620
Chef !
158
00:15:21,820 --> 00:15:23,480
Il y a quelqu’un, là-bas.
159
00:15:27,210 --> 00:15:30,340
Tu vois le troisième arbre
en partant du fond ?
160
00:15:31,380 --> 00:15:32,870
Regarde dans son ombre.
161
00:15:33,510 --> 00:15:34,460
Ça doit être lui.
162
00:15:38,010 --> 00:15:39,570
On le tient.
163
00:16:11,840 --> 00:16:12,740
Les voilà !
164
00:16:13,260 --> 00:16:16,200
Un, deux… trois cavaliers.
165
00:16:16,710 --> 00:16:18,470
Bien, ils sont tous sortis.
166
00:16:23,120 --> 00:16:25,530
Je compte sur toi, Einar.
167
00:16:43,110 --> 00:16:47,690
Déployez-vous sur les côtés !
Suivez-le sous différents angles !
168
00:16:52,920 --> 00:16:57,430
Pardon, maître. Je vous emprunte
votre cheval et votre carriole.
169
00:16:57,880 --> 00:17:01,450
Je jure de vous les rembourser
en travaillant.
170
00:17:02,300 --> 00:17:04,660
Ne t’inquiète pas pour ces broutilles.
171
00:17:04,810 --> 00:17:07,890
Installe-moi plutôt sur la carriole.
172
00:17:08,200 --> 00:17:13,140
Si je vous accompagne,
nul ne vous suspectera, dans ce domaine.
173
00:17:13,410 --> 00:17:15,010
Mais enfin, maître,
174
00:17:15,320 --> 00:17:17,480
je ne peux pas vous impliquer…
175
00:17:18,700 --> 00:17:21,280
Je suis déjà mêlé à cette affaire.
176
00:17:21,880 --> 00:17:25,590
Cesse donc de tergiverser
et aide-moi à me lever.
177
00:17:27,120 --> 00:17:29,980
Bien. Merci infiniment.
178
00:17:34,840 --> 00:17:36,410
Ah, le salaud !
179
00:17:36,920 --> 00:17:38,660
Il va se cacher dans la forêt !
180
00:17:39,400 --> 00:17:42,130
Là-bas, on pourra pas
le poursuivre à cheval !
181
00:17:42,440 --> 00:17:44,930
Rattrapez-le ! Le laissez pas entrer !
182
00:17:48,990 --> 00:17:51,360
Bon sang, la forêt est si loin !
183
00:18:08,570 --> 00:18:09,740
Il respire encore.
184
00:18:10,380 --> 00:18:11,790
Arnheid l’a bien soigné.
185
00:18:13,040 --> 00:18:15,690
Mais il est froid comme la pierre.
186
00:18:16,600 --> 00:18:18,600
Il a perdu trop de sang.
187
00:18:19,970 --> 00:18:22,560
Tiens bon, par pitié !
188
00:18:27,680 --> 00:18:28,810
Il court vite.
189
00:18:29,610 --> 00:18:33,730
Je peux pas croire que ça soit
la course d’un homme blessé.
190
00:18:35,290 --> 00:18:39,390
Araignée ! Blaireau !
Ne le lâchez pas d’une semelle !
191
00:18:40,250 --> 00:18:41,780
Mais restez à distance !
192
00:18:42,090 --> 00:18:45,980
Si c’est vraiment Gardar,
vous ne ferez pas le poids !
193
00:18:46,960 --> 00:18:48,690
Je vous enverrai des renforts !
194
00:18:49,030 --> 00:18:51,100
D’ici là, collez-lui aux basques !
195
00:18:51,600 --> 00:18:52,810
C’est compris ?
196
00:18:53,400 --> 00:18:54,660
Allez, au boulot !
197
00:18:56,150 --> 00:18:58,580
Chef, pas si vite ! Tu vas où ?
198
00:19:01,960 --> 00:19:06,000
J’ai fini d’atteler le cheval.
Nous partons pour la frontière sud.
199
00:19:06,990 --> 00:19:10,880
Les hôtes peineront à vous poursuivre
en dehors du domaine.
200
00:19:11,590 --> 00:19:16,150
Je vous quitterai en chemin
pour distraire leur attention.
201
00:19:17,880 --> 00:19:21,520
Pouvez-vous nous accompagner
jusqu’à l’orée de la ferme ?
202
00:19:23,170 --> 00:19:24,750
Bien évidemment.
203
00:19:56,950 --> 00:19:59,400
Je n’ai pas entendu
le galop de son cheval.
204
00:20:02,900 --> 00:20:05,350
Il en est descendu et il a couru ?
205
00:20:11,200 --> 00:20:12,660
Tout s’explique.
206
00:20:13,750 --> 00:20:16,810
Il était donc inconscient.
207
00:20:17,520 --> 00:20:20,630
Voilà pourquoi
je n’avais pas ressenti sa présence.
208
00:20:27,320 --> 00:20:28,680
Thorfinn…
209
00:20:40,130 --> 00:20:42,050
Je te préviens, Thorfinn,
210
00:20:42,740 --> 00:20:44,630
je ne suis pas là pour négocier.
211
00:20:47,080 --> 00:20:49,610
Livre-moi Gardar bien gentiment.
212
00:20:50,490 --> 00:20:52,130
Sinon…
213
00:20:53,330 --> 00:20:54,440
je te pourfendrai !
214
00:21:01,480 --> 00:21:03,040
Nos poursuivants sont trois,
215
00:21:03,550 --> 00:21:05,680
mais seul Serpent est ici.
216
00:21:05,900 --> 00:21:07,690
Je ne sens pas d’autres présences.
217
00:21:08,520 --> 00:21:10,840
Si je parviens à l’immobiliser,
218
00:21:11,220 --> 00:21:13,210
nous pourrons nous enfuir.
219
00:21:14,580 --> 00:21:16,420
Je dois esquiver son sabre
220
00:21:16,870 --> 00:21:18,600
et le frapper à la mâchoire.
221
00:21:21,870 --> 00:21:23,730
Tu vas te battre, Thorfinn ?
222
00:21:24,190 --> 00:21:27,530
Ce coup-ci, on dirait bien
que t’as pas le choix.
223
00:21:28,170 --> 00:21:30,280
Tu aides ces gens par pur altruisme.
224
00:21:30,610 --> 00:21:33,800
C’est une raison idéale
pour jouer des poings.
225
00:21:36,200 --> 00:21:38,240
Mais tu sais quoi ?
226
00:21:38,840 --> 00:21:42,820
Le gars d’en face aussi,
il a sûrement ses raisons.
227
00:21:44,000 --> 00:21:46,150
Alors, tu vas faire quoi ?
228
00:21:46,530 --> 00:21:49,330
T’accrocher à ton pacifisme
coûte que coûte ?
229
00:21:49,720 --> 00:21:54,130
Ou te déchaîner
pour venir en aide à autrui ?
230
00:21:57,180 --> 00:22:00,830
Lequel de ces choix
fera de toi un véritable guerrier ?
231
00:22:01,340 --> 00:22:03,690
T’as pas le temps d’y réfléchir.
232
00:22:05,530 --> 00:22:08,010
Regarde un peu devant toi.
233
00:23:12,530 --> 00:23:15,250
Si tu veux le battre,
va falloir te secouer.
234
00:23:47,320 --> 00:23:48,960
Drôle de posture…
235
00:23:49,630 --> 00:23:51,770
Ni celle de la hache ou de la lance…
236
00:23:52,520 --> 00:23:53,740
Peut-être de l’épée ?
237
00:23:56,710 --> 00:23:57,790
Non.
238
00:25:31,090 --> 00:25:35,390
{\an8}Traduction : François Boulanger
Adaptation : Élyse Morin
239
00:25:39,560 --> 00:25:43,350
{\an8}Repérage : Enjiniatsu
Relecture : Emilie G.
240
00:25:52,030 --> 00:25:55,020
{\an3}# 17 Le chemin du retour
241
00:25:52,030 --> 00:25:55,020
{\an3}# 17 Le chemin du retour