1 00:00:42,250 --> 00:00:43,570 Restez sur vos gardes. 2 00:00:44,050 --> 00:00:45,240 Il est redoutable. 3 00:00:45,620 --> 00:00:46,520 Pigé. 4 00:00:49,000 --> 00:00:52,150 Mais enfin, qu’est-ce qui vous amène de bon matin ? 5 00:00:56,790 --> 00:01:00,050 On dirait qu’il n’y a personne… 6 00:01:00,440 --> 00:01:03,060 Pas moyen d’être sûrs, y a un immense foutoir. 7 00:01:04,110 --> 00:01:05,890 Bazardez-moi tout ça dehors ! 8 00:01:09,360 --> 00:01:12,250 Bon sang ! C’est quoi, leur problème ? 9 00:01:14,320 --> 00:01:15,610 Il s’est enfui. 10 00:01:17,460 --> 00:01:19,020 Gardar s’est échappé. 11 00:01:19,610 --> 00:01:23,250 Pour quelle autre raison saccageraient-ils notre remise ? 12 00:01:29,750 --> 00:01:31,040 Arnheid ! 13 00:03:23,930 --> 00:03:28,770 {\an3}# 16 Une raison idéale 14 00:03:23,940 --> 00:03:28,770 {\an3}# 16 Une raison idéale 15 00:03:33,430 --> 00:03:34,990 Einar, attends ! 16 00:03:35,870 --> 00:03:37,120 Arrête-toi ! 17 00:03:38,050 --> 00:03:39,130 Einar ! 18 00:03:40,150 --> 00:03:44,470 Si Gardar s’est enfui, assurément, il essaiera de retrouver Arnheid ! 19 00:03:46,920 --> 00:03:49,200 Pour quelle raison veux-tu aller la voir ? 20 00:03:49,920 --> 00:03:51,980 Chasser Gardar du domaine ? 21 00:03:55,520 --> 00:03:56,690 Je n’en sais rien ! 22 00:03:57,720 --> 00:03:58,700 Mais… 23 00:04:00,340 --> 00:04:03,650 il doit bien y avoir quelque chose que je puisse faire 24 00:04:03,840 --> 00:04:06,250 pour aider Arnheid ! 25 00:04:29,420 --> 00:04:30,680 Arnheid ! 26 00:04:36,910 --> 00:04:38,420 Pas de bol. 27 00:04:38,680 --> 00:04:41,950 C’est pas Gardar, juste les esclaves. 28 00:04:43,100 --> 00:04:46,360 Comment ils s’appellent, déjà, ces deux-là ? 29 00:04:46,730 --> 00:04:49,100 Ah, je crois qu’ils appartiennent au maître… 30 00:04:50,270 --> 00:04:52,410 Thorfinn et Einar, c’est ça ? 31 00:04:53,180 --> 00:04:54,780 Ouais, voilà ! 32 00:04:55,060 --> 00:04:56,990 Qu’est-ce qu’ils foutent ici ? 33 00:04:58,370 --> 00:05:01,180 On fait quoi, chef ? On leur dit de dégager ? 34 00:05:03,330 --> 00:05:05,350 Non, n’intervenez pas. 35 00:05:05,610 --> 00:05:07,740 Laissez-les agir à leur guise. 36 00:05:20,400 --> 00:05:21,460 Arnheid, 37 00:05:22,240 --> 00:05:23,610 l’heure est grave… 38 00:05:26,230 --> 00:05:27,160 Je sais. 39 00:05:28,480 --> 00:05:30,390 C’est au sujet de Gardar, non ? 40 00:05:32,090 --> 00:05:33,440 Tu es déjà au courant ? 41 00:05:37,490 --> 00:05:38,480 Oui. 42 00:05:41,080 --> 00:05:42,230 C’est moi… 43 00:05:43,270 --> 00:05:44,800 qui l’ai libéré. 44 00:05:46,290 --> 00:05:47,610 J’ai tranché les liens… 45 00:05:48,360 --> 00:05:49,880 qui le retenaient. 46 00:05:53,750 --> 00:05:57,080 Il a tué le garde chargé de le surveiller, et après, 47 00:05:57,960 --> 00:06:00,520 j’ai cru que nous allions… 48 00:06:01,550 --> 00:06:03,660 mourir tous les deux… 49 00:06:05,470 --> 00:06:06,550 Alors… 50 00:06:14,900 --> 00:06:16,250 Ensuite, 51 00:06:17,650 --> 00:06:21,750 des hôtes se sont lancés à notre poursuite, 52 00:06:23,100 --> 00:06:24,350 mais Gardar… 53 00:06:25,510 --> 00:06:26,900 les a tous supprimés. 54 00:06:31,930 --> 00:06:33,560 Il a encore abattu des hôtes. 55 00:06:34,050 --> 00:06:36,720 Quelle catastrophe… Il faut s’attendre au pire. 56 00:06:42,100 --> 00:06:43,100 Einar, 57 00:06:43,970 --> 00:06:45,820 un hôte nous observe. 58 00:06:46,120 --> 00:06:49,920 Faisons semblant de laver les écuelles avec Arnheid. 59 00:06:57,350 --> 00:06:58,580 Reprends ton calme. 60 00:06:59,270 --> 00:07:01,400 Raconte-nous tout ce qui s’est passé. 61 00:07:06,170 --> 00:07:10,470 Durant les combats, Gardar a été grièvement blessé. 62 00:07:11,810 --> 00:07:15,310 Nous avons donc fui sous la pluie… 63 00:07:16,540 --> 00:07:18,800 jusqu’à la maison du vieux maître. 64 00:07:20,490 --> 00:07:21,540 Mais hélas, 65 00:07:21,950 --> 00:07:26,220 Gardar a perdu connaissance alors que je pansais ses plaies. 66 00:07:27,510 --> 00:07:30,150 Il était trop lourd, je ne pouvais pas le porter. 67 00:07:30,700 --> 00:07:35,030 Tant bien que mal, j’ai tout de même réussi à le cacher. 68 00:07:36,560 --> 00:07:39,370 Gardar se trouve ici, n’est-ce pas ? 69 00:07:39,920 --> 00:07:40,950 Oui. 70 00:07:41,630 --> 00:07:45,400 Le vieux maître a accepté de nous aider. 71 00:07:45,950 --> 00:07:49,690 Mais aussitôt après, Serpent et ses hommes sont arrivés. 72 00:07:51,310 --> 00:07:52,800 Ils sont persuadés 73 00:07:53,330 --> 00:07:58,370 que Gardar s’est échappé et a trouvé une cachette. 74 00:08:00,330 --> 00:08:02,270 Ils attendent dans la maison 75 00:08:02,680 --> 00:08:06,140 pour lui tendre une embuscade lorsqu’il viendra me chercher. 76 00:08:06,610 --> 00:08:09,830 Serpent, et deux de ses hommes. 77 00:08:13,080 --> 00:08:14,170 Mais enfin, 78 00:08:14,790 --> 00:08:17,510 pourquoi as-tu commis une telle folie seule ? 79 00:08:18,360 --> 00:08:20,220 Ne devais-tu pas endurer la tempête 80 00:08:20,860 --> 00:08:22,680 pour protéger ton enfant ? 81 00:08:30,390 --> 00:08:32,860 Pourquoi ai-je agi ainsi ? 82 00:08:42,760 --> 00:08:44,030 Peut-être… 83 00:08:45,680 --> 00:08:49,890 Peut-être parce que j’ai commis l’erreur de rêver. 84 00:08:50,860 --> 00:08:52,640 Je rêvais de fonder une famille… 85 00:08:53,260 --> 00:08:54,600 avec Gardar… 86 00:08:55,880 --> 00:08:57,780 et mon enfant à naître. 87 00:08:59,600 --> 00:09:04,460 J’ai cru que Gardar était redevenu celui qu’il était… 88 00:09:08,040 --> 00:09:11,770 J’ai pensé revoir l’homme que je connaissais autrefois… 89 00:09:17,840 --> 00:09:19,130 Son regard était 90 00:09:19,770 --> 00:09:23,400 si plein de confiance, 91 00:09:23,940 --> 00:09:26,020 si limpide… 92 00:09:32,070 --> 00:09:34,800 Quelle misérable existence ! 93 00:09:37,740 --> 00:09:39,970 Même après la mort de notre Hjalti, 94 00:09:40,980 --> 00:09:45,180 nous nous sommes accrochés à notre pitoyable vie… 95 00:09:48,490 --> 00:09:52,890 Et pourtant, nous osons encore rêver… 96 00:10:05,990 --> 00:10:10,160 Quand tu as soigné Gardar, as-tu pu stopper l’hémorragie ? 97 00:10:15,600 --> 00:10:17,060 Il saignait abondamment 98 00:10:18,400 --> 00:10:20,020 à droite de la poitrine. 99 00:10:21,200 --> 00:10:22,760 Quand je l’ai caché, 100 00:10:23,290 --> 00:10:25,640 le sang coulait encore. 101 00:10:28,060 --> 00:10:30,080 Il n’y a plus un instant à perdre. 102 00:10:38,840 --> 00:10:40,130 Arnheid… 103 00:10:42,060 --> 00:10:43,480 es-tu prête 104 00:10:44,550 --> 00:10:47,320 à partager le sort de Gardar jusqu’au bout ? 105 00:10:57,070 --> 00:10:59,850 Si tu veux vivre à ses côtés, 106 00:11:00,520 --> 00:11:02,440 vous allez devoir fuir ensemble. 107 00:11:04,590 --> 00:11:06,890 Cependant, tu es enceinte. 108 00:11:07,540 --> 00:11:10,090 Le voyage ne sera pas sans risques. 109 00:11:11,860 --> 00:11:14,100 Mais si tu es prête à braver le danger, 110 00:11:15,570 --> 00:11:17,560 je ferai tout pour t’aider. 111 00:11:19,360 --> 00:11:20,420 À présent, 112 00:11:21,050 --> 00:11:22,960 il n’y a plus d’autre solution. 113 00:11:33,240 --> 00:11:37,100 N’y a-t-il vraiment aucun autre moyen ? 114 00:11:41,160 --> 00:11:43,520 Tu peux aussi compter sur moi. 115 00:11:43,770 --> 00:11:47,200 À nous deux, on pourra peut-être organiser votre fuite. 116 00:11:48,590 --> 00:11:49,760 Thorfinn… 117 00:12:10,090 --> 00:12:11,280 Arrête de roupiller ! 118 00:12:11,490 --> 00:12:15,380 Quitte-la des yeux encore une fois, et je te pète le nez. 119 00:12:16,140 --> 00:12:18,520 Compris, chef ! Pardon ! 120 00:12:23,600 --> 00:12:24,570 Qui va là ? 121 00:12:26,740 --> 00:12:30,670 Excusez-moi, je vais devoir préparer le repas. 122 00:12:33,900 --> 00:12:36,300 Prends tes ustensiles et va dans la cour. 123 00:12:36,710 --> 00:12:40,520 Tu es là pour appâter Gardar. Tâche de rester bien visible. 124 00:12:42,630 --> 00:12:43,600 Bien, 125 00:12:44,000 --> 00:12:45,400 c’est entendu. 126 00:12:56,320 --> 00:12:59,890 Décidément, je ne peux m’empêcher d’avoir pitié d’eux. 127 00:13:00,710 --> 00:13:02,800 Pas toi, Serpent ? 128 00:13:06,080 --> 00:13:11,880 On dit que ce sont les êtres inférieurs qui deviennent esclaves, 129 00:13:12,010 --> 00:13:13,840 que telle est leur nature. 130 00:13:14,390 --> 00:13:16,760 Que chacun occupe la place qu’il mérite. 131 00:13:18,010 --> 00:13:21,240 Mais moi, je ne suis pas de cet avis. 132 00:13:21,650 --> 00:13:24,340 Les esclaves ont simplement joué de malchance, 133 00:13:24,470 --> 00:13:27,200 ni plus ni moins. 134 00:13:28,160 --> 00:13:31,250 Si nous avions été malchanceux, toi et moi, 135 00:13:31,380 --> 00:13:34,250 nous aurions pu être réduits en esclavage. 136 00:13:35,330 --> 00:13:39,480 Ouais, et alors ? Ça n’a rien à voir avec cette affaire. 137 00:13:39,950 --> 00:13:42,230 Ce salopard a buté cinq de mes hommes. 138 00:13:42,690 --> 00:13:45,500 Je ne me calmerai pas avant de l’avoir étripé. 139 00:13:47,120 --> 00:13:50,170 Si je lâche l’affaire alors que mes gars sont morts, 140 00:13:50,440 --> 00:13:53,580 plus personne ne me prendra au sérieux en tant qu’épéiste. 141 00:13:58,150 --> 00:14:01,090 Dans ce cas, tu n’as qu’à abandonner ton arme. 142 00:14:05,890 --> 00:14:07,320 À voir ton sabre, 143 00:14:07,810 --> 00:14:11,930 je me doute bien que tu n’es pas originaire du Danemark. 144 00:14:12,310 --> 00:14:16,970 J’imagine que tu as atterri ici suite à bien des mésaventures. 145 00:14:17,950 --> 00:14:20,620 Mais ces liens qui t’entravent, 146 00:14:20,750 --> 00:14:24,130 tu ne pourras les rompre qu’en te séparant de ton épée. 147 00:14:25,820 --> 00:14:30,690 Boucle-la un peu, vieux croulant. C’est l’heure de ta sieste. 148 00:14:33,410 --> 00:14:36,340 Je te lègue mes champs. 149 00:14:37,290 --> 00:14:41,530 Va donc cultiver la terre pour faire pousser la vie. 150 00:14:41,870 --> 00:14:45,450 Cela vaut bien mieux que de guerroyer à tout va. 151 00:14:49,070 --> 00:14:53,510 Je ne peux plus me lever ni marcher. 152 00:14:53,830 --> 00:14:55,600 Mon heure viendra bientôt. 153 00:14:56,340 --> 00:15:00,290 C’est une bonne occasion pour toi de devenir un honnête homme. 154 00:15:02,790 --> 00:15:08,240 Après tout, je te dois bien ça pour m’avoir lu la Bible. 155 00:15:12,040 --> 00:15:15,480 Épargne-moi tes radotages, c’est pas le moment ! 156 00:15:15,780 --> 00:15:17,830 J’ai une gueule de paysan ? 157 00:15:19,720 --> 00:15:20,620 Chef ! 158 00:15:21,820 --> 00:15:23,480 Il y a quelqu’un, là-bas. 159 00:15:27,210 --> 00:15:30,340 Tu vois le troisième arbre en partant du fond ? 160 00:15:31,380 --> 00:15:32,870 Regarde dans son ombre. 161 00:15:33,510 --> 00:15:34,460 Ça doit être lui. 162 00:15:38,010 --> 00:15:39,570 On le tient. 163 00:16:11,840 --> 00:16:12,740 Les voilà ! 164 00:16:13,260 --> 00:16:16,200 Un, deux… trois cavaliers. 165 00:16:16,710 --> 00:16:18,470 Bien, ils sont tous sortis. 166 00:16:23,120 --> 00:16:25,530 Je compte sur toi, Einar. 167 00:16:43,110 --> 00:16:47,690 Déployez-vous sur les côtés ! Suivez-le sous différents angles ! 168 00:16:52,920 --> 00:16:57,430 Pardon, maître. Je vous emprunte votre cheval et votre carriole. 169 00:16:57,880 --> 00:17:01,450 Je jure de vous les rembourser en travaillant. 170 00:17:02,300 --> 00:17:04,660 Ne t’inquiète pas pour ces broutilles. 171 00:17:04,810 --> 00:17:07,890 Installe-moi plutôt sur la carriole. 172 00:17:08,200 --> 00:17:13,140 Si je vous accompagne, nul ne vous suspectera, dans ce domaine. 173 00:17:13,410 --> 00:17:15,010 Mais enfin, maître, 174 00:17:15,320 --> 00:17:17,480 je ne peux pas vous impliquer… 175 00:17:18,700 --> 00:17:21,280 Je suis déjà mêlé à cette affaire. 176 00:17:21,880 --> 00:17:25,590 Cesse donc de tergiverser et aide-moi à me lever. 177 00:17:27,120 --> 00:17:29,980 Bien. Merci infiniment. 178 00:17:34,840 --> 00:17:36,410 Ah, le salaud ! 179 00:17:36,920 --> 00:17:38,660 Il va se cacher dans la forêt ! 180 00:17:39,400 --> 00:17:42,130 Là-bas, on pourra pas le poursuivre à cheval ! 181 00:17:42,440 --> 00:17:44,930 Rattrapez-le ! Le laissez pas entrer ! 182 00:17:48,990 --> 00:17:51,360 Bon sang, la forêt est si loin ! 183 00:18:08,570 --> 00:18:09,740 Il respire encore. 184 00:18:10,380 --> 00:18:11,790 Arnheid l’a bien soigné. 185 00:18:13,040 --> 00:18:15,690 Mais il est froid comme la pierre. 186 00:18:16,600 --> 00:18:18,600 Il a perdu trop de sang. 187 00:18:19,970 --> 00:18:22,560 Tiens bon, par pitié ! 188 00:18:27,680 --> 00:18:28,810 Il court vite. 189 00:18:29,610 --> 00:18:33,730 Je peux pas croire que ça soit la course d’un homme blessé. 190 00:18:35,290 --> 00:18:39,390 Araignée ! Blaireau ! Ne le lâchez pas d’une semelle ! 191 00:18:40,250 --> 00:18:41,780 Mais restez à distance ! 192 00:18:42,090 --> 00:18:45,980 Si c’est vraiment Gardar, vous ne ferez pas le poids ! 193 00:18:46,960 --> 00:18:48,690 Je vous enverrai des renforts ! 194 00:18:49,030 --> 00:18:51,100 D’ici là, collez-lui aux basques ! 195 00:18:51,600 --> 00:18:52,810 C’est compris ? 196 00:18:53,400 --> 00:18:54,660 Allez, au boulot ! 197 00:18:56,150 --> 00:18:58,580 Chef, pas si vite ! Tu vas où ? 198 00:19:01,960 --> 00:19:06,000 J’ai fini d’atteler le cheval. Nous partons pour la frontière sud. 199 00:19:06,990 --> 00:19:10,880 Les hôtes peineront à vous poursuivre en dehors du domaine. 200 00:19:11,590 --> 00:19:16,150 Je vous quitterai en chemin pour distraire leur attention. 201 00:19:17,880 --> 00:19:21,520 Pouvez-vous nous accompagner jusqu’à l’orée de la ferme ? 202 00:19:23,170 --> 00:19:24,750 Bien évidemment. 203 00:19:56,950 --> 00:19:59,400 Je n’ai pas entendu le galop de son cheval. 204 00:20:02,900 --> 00:20:05,350 Il en est descendu et il a couru ? 205 00:20:11,200 --> 00:20:12,660 Tout s’explique. 206 00:20:13,750 --> 00:20:16,810 Il était donc inconscient. 207 00:20:17,520 --> 00:20:20,630 Voilà pourquoi je n’avais pas ressenti sa présence. 208 00:20:27,320 --> 00:20:28,680 Thorfinn… 209 00:20:40,130 --> 00:20:42,050 Je te préviens, Thorfinn, 210 00:20:42,740 --> 00:20:44,630 je ne suis pas là pour négocier. 211 00:20:47,080 --> 00:20:49,610 Livre-moi Gardar bien gentiment. 212 00:20:50,490 --> 00:20:52,130 Sinon… 213 00:20:53,330 --> 00:20:54,440 je te pourfendrai ! 214 00:21:01,480 --> 00:21:03,040 Nos poursuivants sont trois, 215 00:21:03,550 --> 00:21:05,680 mais seul Serpent est ici. 216 00:21:05,900 --> 00:21:07,690 Je ne sens pas d’autres présences. 217 00:21:08,520 --> 00:21:10,840 Si je parviens à l’immobiliser, 218 00:21:11,220 --> 00:21:13,210 nous pourrons nous enfuir. 219 00:21:14,580 --> 00:21:16,420 Je dois esquiver son sabre 220 00:21:16,870 --> 00:21:18,600 et le frapper à la mâchoire. 221 00:21:21,870 --> 00:21:23,730 Tu vas te battre, Thorfinn ? 222 00:21:24,190 --> 00:21:27,530 Ce coup-ci, on dirait bien que t’as pas le choix. 223 00:21:28,170 --> 00:21:30,280 Tu aides ces gens par pur altruisme. 224 00:21:30,610 --> 00:21:33,800 C’est une raison idéale pour jouer des poings. 225 00:21:36,200 --> 00:21:38,240 Mais tu sais quoi ? 226 00:21:38,840 --> 00:21:42,820 Le gars d’en face aussi, il a sûrement ses raisons. 227 00:21:44,000 --> 00:21:46,150 Alors, tu vas faire quoi ? 228 00:21:46,530 --> 00:21:49,330 T’accrocher à ton pacifisme coûte que coûte ? 229 00:21:49,720 --> 00:21:54,130 Ou te déchaîner pour venir en aide à autrui ? 230 00:21:57,180 --> 00:22:00,830 Lequel de ces choix fera de toi un véritable guerrier ? 231 00:22:01,340 --> 00:22:03,690 T’as pas le temps d’y réfléchir. 232 00:22:05,530 --> 00:22:08,010 Regarde un peu devant toi. 233 00:23:12,530 --> 00:23:15,250 Si tu veux le battre, va falloir te secouer. 234 00:23:47,320 --> 00:23:48,960 Drôle de posture… 235 00:23:49,630 --> 00:23:51,770 Ni celle de la hache ou de la lance… 236 00:23:52,520 --> 00:23:53,740 Peut-être de l’épée ? 237 00:23:56,710 --> 00:23:57,790 Non. 238 00:25:31,090 --> 00:25:35,390 {\an8}Traduction : François Boulanger Adaptation : Élyse Morin 239 00:25:39,560 --> 00:25:43,350 {\an8}Repérage : Enjiniatsu Relecture : Emilie G. 240 00:25:52,030 --> 00:25:55,020 {\an3}# 17 Le chemin du retour 241 00:25:52,030 --> 00:25:55,020 {\an3}# 17 Le chemin du retour