1
00:01:57,640 --> 00:01:58,820
¡Es rápido!
2
00:02:02,410 --> 00:02:05,050
Más que cualquiera
contra el que haya luchado.
3
00:02:18,910 --> 00:02:21,370
Y esa espada…
4
00:02:21,970 --> 00:02:24,560
Aprovecha bien la curva de la hoja.
5
00:02:24,560 --> 00:02:27,060
La usa como si tuviera
el alcance de una daga.
6
00:02:29,160 --> 00:02:32,340
¿Es en serio?
Pero si está desarmado.
7
00:02:33,480 --> 00:02:36,330
Soy un guerrero de Miklagard.
8
00:02:40,610 --> 00:02:44,230
No ha experimentado
absolutamente nada bueno, ¿eh?
9
00:02:42,600 --> 00:02:47,140
{\an8}El camino a casa
10
00:02:46,000 --> 00:02:47,210
Mierda.
11
00:02:47,620 --> 00:02:51,860
¿Con qué clase de monstruos se codeaba?
12
00:03:07,040 --> 00:03:08,620
Lo presionaré a base de golpes.
13
00:03:13,380 --> 00:03:14,870
¡A ver si esquivas esto!
14
00:03:30,120 --> 00:03:31,270
Es fuerte.
15
00:03:33,110 --> 00:03:37,130
¿Qué hace defendiendo una granja
un guerrero tan diestro?
16
00:03:37,650 --> 00:03:41,140
¿Cómo acabó como esclavo
un tipo tan hábil?
17
00:03:42,560 --> 00:03:44,890
No, no te alteres.
18
00:03:45,040 --> 00:03:47,320
Que no te imponga su ritmo.
19
00:03:49,080 --> 00:03:50,710
Lo importante es…
20
00:04:02,590 --> 00:04:04,170
¿Puede golpear aún más rápido?
21
00:04:05,850 --> 00:04:06,930
Pero…
22
00:04:08,740 --> 00:04:09,830
Puedo verlo.
23
00:04:25,450 --> 00:04:26,730
Me venció.
24
00:04:28,070 --> 00:04:29,640
Llegó hasta Gardar.
25
00:04:52,300 --> 00:04:54,020
-¡Serpiente!
-¡No, Serpiente!
26
00:04:58,390 --> 00:05:02,180
Por favor, no mates a Gardar.
27
00:05:04,340 --> 00:05:07,940
Haz la vista gorda, por favor.
28
00:05:15,850 --> 00:05:19,180
No seas tan egocéntrica, Arnheid.
29
00:05:20,350 --> 00:05:23,530
Este tipo mató a cinco de mis hombres.
30
00:05:23,750 --> 00:05:25,500
No puedo pasarlo por alto.
31
00:05:26,430 --> 00:05:29,550
Serpiente, haré lo que sea
para expresar mis condolencias
32
00:05:29,790 --> 00:05:33,050
por haber perdido a tus hombres.
33
00:05:33,230 --> 00:05:34,990
Incluso le venderé mi granja a…
34
00:05:35,190 --> 00:05:38,330
¡Cállate, viejo!
¡No es cuestión de dinero!
35
00:05:42,070 --> 00:05:48,010
Mis hombres y yo somos
un montón de sabandijas idiotas.
36
00:05:49,080 --> 00:05:50,970
Somos unos vagabundos
37
00:05:51,230 --> 00:05:54,450
que no usamos nuestro nombre real
por lo que hicimos.
38
00:05:54,860 --> 00:05:58,440
Pero ¿eso significa
que dé igual nuestra muerte?
39
00:05:59,370 --> 00:06:02,310
¿La vida de Gardar vale tanto?
40
00:06:02,590 --> 00:06:04,840
¿Más que las de cinco de mis hombres?
41
00:06:05,380 --> 00:06:08,850
¡Díganmelo, Thorfinn, Arnheid!
42
00:06:09,280 --> 00:06:11,620
Díganme cuánto vale.
43
00:06:21,530 --> 00:06:24,700
No son tan diferentes, ¿eh?
44
00:06:26,280 --> 00:06:28,300
-En ese caso…
-¡No!
45
00:06:29,120 --> 00:06:31,020
El precio de la vida…
46
00:06:31,750 --> 00:06:34,750
¡solo se puede pagar con la vida!
47
00:07:20,200 --> 00:07:21,850
¿Quieres seguir peleando?
48
00:07:23,750 --> 00:07:27,430
¿Vas a vengar a Gardar?
49
00:07:32,470 --> 00:07:36,280
Arnheid, fuiste tú
la que soltó a Gardar, ¿verdad?
50
00:07:38,240 --> 00:07:41,260
Los castigaré a los dos de forma acorde.
51
00:07:42,530 --> 00:07:45,480
Hasta que vuelva el amo,
estarán atados…
52
00:08:15,780 --> 00:08:18,640
¡Basta, Gardar!
53
00:08:22,350 --> 00:08:24,650
¡Si sigues ahogándolo, morirá!
54
00:08:25,210 --> 00:08:26,650
¡Gardar!
55
00:08:27,110 --> 00:08:29,350
Mierda, qué fuerte es.
56
00:08:34,730 --> 00:08:36,120
¡Gardar!
57
00:08:39,290 --> 00:08:40,540
¡Suéltalo!
58
00:08:43,210 --> 00:08:44,410
¡Gardar!
59
00:08:55,470 --> 00:08:56,500
Gardar.
60
00:08:59,010 --> 00:09:01,610
Vámonos a casa, Gardar.
61
00:09:10,410 --> 00:09:12,100
Ya fue suficiente.
62
00:09:13,180 --> 00:09:16,950
Ya no hay nadie que nos lo impida.
63
00:09:17,890 --> 00:09:20,360
Hjalti nos está esperando.
64
00:09:47,110 --> 00:09:48,380
Hjalti…
65
00:09:51,740 --> 00:09:56,700
¿Dónde está ahora?
66
00:10:11,590 --> 00:10:15,660
Está con tu hermano en Birka.
67
00:10:16,230 --> 00:10:19,560
Lo dejé a salvo
antes de que empezara la guerra.
68
00:10:21,780 --> 00:10:27,480
Ya veo. Mi hermano
siempre me ha ayudado mucho.
69
00:10:28,210 --> 00:10:33,720
Le llevaré algo para darle las gracias
cuando vayamos por Hjalti.
70
00:10:36,810 --> 00:10:39,210
Oye, disculpa.
71
00:10:40,700 --> 00:10:43,940
¿Este carro es tuyo?
72
00:10:44,510 --> 00:10:46,090
Quisiera tomarlo prestado.
73
00:10:46,250 --> 00:10:47,850
¿Eh? No…
74
00:10:48,500 --> 00:10:50,210
Es mío.
75
00:10:51,510 --> 00:10:55,100
Quédatelo, Gardar.
76
00:11:01,290 --> 00:11:03,890
Siento no acercarme a hablar contigo.
77
00:11:04,110 --> 00:11:06,570
Anciano, ¿cómo te llamas?
78
00:11:08,000 --> 00:11:09,850
Sverkel.
79
00:11:10,990 --> 00:11:14,710
Vete. Regresa a casa.
80
00:11:16,200 --> 00:11:19,430
Gracias, Sverkel.
81
00:11:26,750 --> 00:11:28,020
Thorfinn…
82
00:11:29,690 --> 00:11:31,110
Y también a Einar.
83
00:11:31,510 --> 00:11:35,820
No imaginan lo agradecida
que estoy con ambos.
84
00:11:37,050 --> 00:11:39,640
Esto es una locura, Arnheid.
85
00:11:40,450 --> 00:11:43,310
Gardar ya no…
86
00:11:50,490 --> 00:11:51,640
Da igual.
87
00:11:57,510 --> 00:11:59,190
Por favor, despídete de nosotros.
88
00:12:46,950 --> 00:12:48,550
Siento mucho frío.
89
00:12:50,570 --> 00:12:53,880
Estoy completamente congelado.
90
00:13:07,480 --> 00:13:08,820
Pobres.
91
00:13:10,690 --> 00:13:15,820
Qué hombres tan desafortunados,
abandonados por los dioses.
92
00:14:27,640 --> 00:14:29,210
Tú…
93
00:14:31,450 --> 00:14:34,230
Tú eres mi nuevo orgullo.
94
00:14:35,680 --> 00:14:36,890
Hjalti.
95
00:14:37,510 --> 00:14:40,070
Hjalti, hijo de Gardar.
96
00:14:41,880 --> 00:14:44,060
Tu padre luchará por ti.
97
00:14:45,010 --> 00:14:47,830
Por honor,
para que estés orgulloso de él.
98
00:14:48,760 --> 00:14:51,950
Por una riqueza que algún día será tuya.
99
00:15:54,520 --> 00:15:55,830
¡Espera!
100
00:17:16,910 --> 00:17:20,590
Por honor y riqueza…
101
00:17:23,820 --> 00:17:25,100
¿Gardar?
102
00:17:32,570 --> 00:17:36,950
¿Qué edad tiene ya Hjalti?
103
00:17:38,660 --> 00:17:41,850
¿Ocho? ¿Nueve años?
104
00:17:46,010 --> 00:17:47,340
Tiene seis.
105
00:17:50,150 --> 00:17:51,910
Lo siento.
106
00:17:52,440 --> 00:17:56,420
Perdí la noción del tiempo
cuando me esclavizaron.
107
00:17:58,140 --> 00:18:02,900
Seis. Ya veo. Qué lástima.
108
00:18:03,970 --> 00:18:07,440
Me perdí sus años más adorables.
109
00:18:09,030 --> 00:18:12,230
Solo tenía un año
la última vez que lo vi.
110
00:18:14,950 --> 00:18:16,370
Qué mal.
111
00:18:17,130 --> 00:18:21,240
Puede que ya se haya
olvidado de nosotros.
112
00:18:24,890 --> 00:18:30,950
Es mi hijo. Seguro que será
un chico muy travieso.
113
00:18:31,690 --> 00:18:34,590
Seguro que quemará
las colas de algunos caballos.
114
00:18:36,340 --> 00:18:40,350
¿Tú hacías eso de niño?
115
00:18:40,930 --> 00:18:44,650
Sí. Tuve muchos problemas con mi padre.
116
00:18:51,400 --> 00:18:57,350
Cuando sea mayor, seguramente dirá
que querrá irse de aventuras.
117
00:18:58,030 --> 00:18:59,480
Como todos los chicos.
118
00:19:04,880 --> 00:19:07,870
Pero no se lo permitiré.
119
00:19:23,300 --> 00:19:24,460
¡Gardar!
120
00:19:40,740 --> 00:19:46,180
Tranquila. Solo estoy algo cansado.
121
00:19:48,390 --> 00:19:50,200
Déjame descansar.
122
00:20:32,320 --> 00:20:34,600
¿De verdad vamos a hacer esto?
123
00:20:34,750 --> 00:20:37,720
Sí. Ya nos decidimos.
124
00:20:37,880 --> 00:20:41,500
Las vidas de los aldeanos
serán más sencillas si tenemos hierro.
125
00:20:41,710 --> 00:20:43,210
Y también la de tu familia.
126
00:20:48,940 --> 00:20:51,520
-De acuerdo. En marcha.
-Muy bien.
127
00:20:54,050 --> 00:20:56,620
Todos están reunidos en la plaza.
128
00:20:56,780 --> 00:20:58,230
Deprisa.
129
00:21:23,750 --> 00:21:25,300
Arnheid…
130
00:21:27,490 --> 00:21:28,920
Hjalti…
131
00:21:32,270 --> 00:21:37,630
No volveré
132
00:21:39,530 --> 00:21:42,220
a separarme de ustedes.
133
00:23:30,680 --> 00:23:38,610
Estoy de vuelta…
134
00:23:53,290 --> 00:23:54,360
Bienvenido…
135
00:23:56,920 --> 00:24:02,200
Bienvenido, Gardar.
136
00:25:39,980 --> 00:25:45,060
{\an8}Traducción: Abraham Gayuvas y Nicolás Sepúlveda
Edición: Abraham Gayuvas
Control de calidad: Nicolás Sepúlveda
137
00:25:52,110 --> 00:25:55,070
{\an8}El primer método
138
00:25:52,780 --> 00:25:54,330
"El primer método".