1
00:01:57,710 --> 00:01:58,870
Il est rapide !
2
00:02:02,670 --> 00:02:04,890
Je n’ai jamais affronté
un homme si vif !
3
00:02:18,900 --> 00:02:21,150
De plus, son sabre est redoutable.
4
00:02:21,960 --> 00:02:24,240
En se servant
de la courbure de la lame,
5
00:02:24,570 --> 00:02:27,000
il peut me contrer
même au corps à corps.
6
00:02:29,100 --> 00:02:32,360
Un homme désarmé m’a frappé ?
Non mais je rêve !
7
00:02:33,530 --> 00:02:36,530
Je suis un guerrier de Miklagård,
bon sang !
8
00:02:40,640 --> 00:02:44,170
Alors comme ça,
il a jamais connu la moindre joie ?
9
00:02:41,770 --> 00:02:47,150
{\an3}# 17 Le chemin du retour
10
00:02:41,770 --> 00:02:47,150
{\an3}# 17 Le chemin du retour
11
00:02:46,010 --> 00:02:47,150
Bordel…
12
00:02:47,640 --> 00:02:51,840
Il a vraiment dû vivre
entouré de guerriers monstrueux.
13
00:03:07,040 --> 00:03:08,630
Je vais le submerger de coups.
14
00:03:13,390 --> 00:03:14,720
Essaie encore, gamin !
15
00:03:30,140 --> 00:03:31,330
Il est redoutable !
16
00:03:33,160 --> 00:03:37,210
Comment un tel bretteur a-t-il pu
finir mercenaire dans une ferme ?
17
00:03:37,850 --> 00:03:41,170
Comment un homme de cette trempe
a-t-il pu finir esclave ?
18
00:03:42,560 --> 00:03:44,790
N’y pense pas
et garde la tête froide.
19
00:03:44,970 --> 00:03:47,380
Pas question
de le laisser mener la danse.
20
00:03:48,970 --> 00:03:50,390
J’ai un plan.
21
00:04:02,530 --> 00:04:04,170
Il poursuit son offensive…
22
00:04:05,930 --> 00:04:06,930
mais cette fois…
23
00:04:08,860 --> 00:04:09,940
je le vois venir !
24
00:04:25,280 --> 00:04:26,760
Je me suis fait avoir.
25
00:04:28,120 --> 00:04:29,760
Il s’est emparé de Gardar !
26
00:04:52,240 --> 00:04:54,030
{\an1}– Serpent…
– Serpent, non !
27
00:04:58,320 --> 00:04:59,550
Je vous en prie…
28
00:05:00,930 --> 00:05:02,330
ne tuez pas Gardar.
29
00:05:04,290 --> 00:05:05,380
Épargnez-le…
30
00:05:06,360 --> 00:05:08,030
je vous en conjure.
31
00:05:15,820 --> 00:05:19,150
Je te trouve bien égoïste, Arnheid.
32
00:05:20,320 --> 00:05:23,300
Ce salaud a buté
cinq de mes hommes.
33
00:05:23,710 --> 00:05:25,480
Il ne mérite pas mon pardon.
34
00:05:26,430 --> 00:05:27,330
Serpent !
35
00:05:27,570 --> 00:05:32,790
J’offrirai les funérailles
les plus dignes possible à tes hommes !
36
00:05:33,060 --> 00:05:36,280
{\an1}– Quitte à vendre mes champs…
– La ferme, vieux débris !
37
00:05:36,410 --> 00:05:38,250
C’est pas une histoire de fric !
38
00:05:42,030 --> 00:05:45,320
Je reconnais que
ma bande de soudards et moi,
39
00:05:45,550 --> 00:05:48,170
on est un ramassis
d’abrutis et de crapules !
40
00:05:48,960 --> 00:05:54,170
On a tellement merdé qu’on peut
même plus porter nos vrais noms !
41
00:05:54,890 --> 00:05:58,390
Vous vous en foutez qu’on crève,
c’est ça ?
42
00:05:59,460 --> 00:06:02,360
Gardar mérite-t-il tant que ça
de vivre ?
43
00:06:02,630 --> 00:06:04,830
Plus encore
que cinq de mes hommes ?
44
00:06:05,400 --> 00:06:08,650
Thorfinn, Arnheid, répondez-moi !
45
00:06:09,180 --> 00:06:11,610
En quoi sa vie vaut-elle
plus que la leur ?
46
00:06:21,580 --> 00:06:24,420
En rien, si j’en crois votre silence.
47
00:06:26,160 --> 00:06:27,290
Dans ce cas…
48
00:06:27,500 --> 00:06:28,400
Arrête !
49
00:06:28,940 --> 00:06:31,000
S’ils sont tous égaux,
50
00:06:31,750 --> 00:06:34,760
c’est de sa vie qu’il doit payer
pour leur mort !
51
00:07:20,160 --> 00:07:21,910
Tu veux encore te battre ?
52
00:07:23,760 --> 00:07:25,580
Est-ce que tu es prêt à me tuer
53
00:07:26,340 --> 00:07:27,490
pour venger Gardar ?
54
00:07:32,500 --> 00:07:36,300
Je sais que tu as tranché
les liens de Gardar, Arnheid.
55
00:07:38,200 --> 00:07:41,230
Thorfinn et toi,
vous serez châtiés pour votre crime.
56
00:07:42,460 --> 00:07:45,480
Vous serez mes prisonniers
jusqu’au retour du maître…
57
00:08:15,830 --> 00:08:18,490
Ça suffit ! Gardar !
58
00:08:22,310 --> 00:08:24,480
Si tu continues, il va y passer !
59
00:08:25,190 --> 00:08:26,460
Gardar !
60
00:08:27,060 --> 00:08:29,360
Fait suer, quelle force !
61
00:08:34,800 --> 00:08:36,160
Gardar !
62
00:08:39,300 --> 00:08:40,560
Lâche-le !
63
00:08:43,120 --> 00:08:44,430
Gardar !
64
00:08:55,300 --> 00:08:56,390
Gardar.
65
00:08:58,970 --> 00:09:01,540
Rentrons chez nous, Gardar.
66
00:09:10,380 --> 00:09:12,060
Tout va bien.
67
00:09:13,060 --> 00:09:16,960
Plus personne ne se dresse
en travers de notre route.
68
00:09:17,900 --> 00:09:20,390
Et puis, Hjalti attend notre retour.
69
00:09:46,880 --> 00:09:48,420
Hjalti…
70
00:09:51,620 --> 00:09:53,010
mon fils…
71
00:09:54,520 --> 00:09:56,560
où est-il, à présent ?
72
00:10:11,500 --> 00:10:15,690
Je l’ai confié à ton frère aîné
qui habite à Birka.
73
00:10:16,220 --> 00:10:19,560
Je l’y ai envoyé se réfugier
avant que la guerre n’éclate.
74
00:10:21,770 --> 00:10:23,680
Tu m’en vois rassuré.
75
00:10:24,320 --> 00:10:27,240
Ça veut donc dire que
nous lui sommes redevables.
76
00:10:28,150 --> 00:10:30,800
Quand nous irons récupérer Hjalti,
77
00:10:31,160 --> 00:10:33,620
nous devrons
lui apporter un présent.
78
00:10:36,750 --> 00:10:39,140
Excusez-moi, mon brave.
79
00:10:40,640 --> 00:10:43,870
Cette carriole est-elle à vous ?
80
00:10:44,520 --> 00:10:46,100
J’aimerais vous l’emprunter.
81
00:10:46,890 --> 00:10:48,120
Non…
82
00:10:48,450 --> 00:10:49,870
C’est la mienne.
83
00:10:51,420 --> 00:10:53,350
Je t’en fais don,
84
00:10:53,890 --> 00:10:55,170
Gardar.
85
00:11:01,260 --> 00:11:03,820
Pardonnez-moi
de vous toiser de haut.
86
00:11:04,080 --> 00:11:06,590
Quel est votre nom, noble vieillard ?
87
00:11:07,860 --> 00:11:09,790
Sverker.
88
00:11:11,070 --> 00:11:14,840
Va, Gardar. Retourne chez toi.
89
00:11:16,170 --> 00:11:19,440
Merci infiniment, messire Sverker.
90
00:11:26,840 --> 00:11:28,140
Thorfinn…
91
00:11:29,710 --> 00:11:32,860
Je n’ai pas les mots
pour exprimer ma gratitude
92
00:11:33,470 --> 00:11:35,910
envers Einar et toi.
93
00:11:37,030 --> 00:11:39,640
C’est de la folie, Arnheid.
94
00:11:40,350 --> 00:11:43,310
Gardar va bientôt…
95
00:11:50,630 --> 00:11:51,670
Ça ne fait rien.
96
00:11:57,480 --> 00:11:59,280
Accompagne-nous du regard.
97
00:12:46,880 --> 00:12:48,500
J’ai froid…
98
00:12:50,600 --> 00:12:53,930
Je sens mon corps
geler de l’intérieur…
99
00:13:07,550 --> 00:13:08,920
Comme je les plains…
100
00:13:10,520 --> 00:13:13,110
Tous ces pauvres hères
101
00:13:13,700 --> 00:13:15,860
ont été abandonnés par les dieux.
102
00:14:27,570 --> 00:14:29,210
Tu es…
103
00:14:31,440 --> 00:14:34,380
Tu es ma plus grande fierté.
104
00:14:35,610 --> 00:14:37,030
Hjalti !
105
00:14:37,480 --> 00:14:39,990
Hjalti, fils de Gardar !
106
00:14:41,870 --> 00:14:44,080
Je combattrai pour toi.
107
00:14:44,940 --> 00:14:47,900
Grâce à mes exploits,
ton nom sera auréolé de gloire.
108
00:14:48,770 --> 00:14:51,960
Et un jour,
je te couvrirai de richesses !
109
00:15:54,970 --> 00:15:55,990
Du calme !
110
00:17:16,940 --> 00:17:20,850
Pour la gloire et la richesse…
111
00:17:23,830 --> 00:17:25,130
Gardar ?
112
00:17:32,520 --> 00:17:34,440
Hjalti,
113
00:17:35,280 --> 00:17:37,030
quel âge a-t-il, maintenant ?
114
00:17:38,590 --> 00:17:41,840
8 ans ? 9 ans ?
115
00:17:46,000 --> 00:17:47,380
6 ans.
116
00:17:50,100 --> 00:17:51,790
C’est tout de même malheureux.
117
00:17:52,420 --> 00:17:56,410
Depuis que je suis esclave,
j’ai perdu la notion du temps.
118
00:17:58,060 --> 00:18:01,150
6 ans, déjà…
119
00:18:01,490 --> 00:18:03,040
C’est dommage.
120
00:18:03,930 --> 00:18:07,280
Nous avons manqué
ses plus tendres années.
121
00:18:08,860 --> 00:18:12,270
Le jour de mon départ,
il avait 1 an à peine.
122
00:18:14,840 --> 00:18:16,290
Quelle tristesse…
123
00:18:17,060 --> 00:18:20,970
Il nous a sûrement oubliés,
depuis tout ce temps.
124
00:18:24,790 --> 00:18:26,320
C’est mon fils,
125
00:18:26,630 --> 00:18:30,890
alors je suis convaincu qu’il fait
plein de bêtises, à présent.
126
00:18:31,730 --> 00:18:34,360
Comme mettre le feu
à la queue des chevaux.
127
00:18:36,340 --> 00:18:40,210
Tu as fait une chose pareille,
lorsque tu étais enfant ?
128
00:18:40,830 --> 00:18:44,610
Oui, et mon père
m’a passé un sacré savon.
129
00:18:51,220 --> 00:18:53,080
Quand il sera assez grand,
130
00:18:53,800 --> 00:18:57,320
il voudra sûrement partir
en expédition avec les Vikings.
131
00:18:58,050 --> 00:18:59,650
C’est un garçon, après tout.
132
00:19:04,770 --> 00:19:07,620
Mais je ne le lui permettrai pas.
133
00:19:23,340 --> 00:19:24,590
Gardar !
134
00:19:40,550 --> 00:19:42,130
Ne t’inquiète pas.
135
00:19:43,780 --> 00:19:46,200
Je suis juste un peu fatigué…
136
00:19:48,280 --> 00:19:50,220
Laisse-moi me reposer un instant.
137
00:20:32,330 --> 00:20:34,410
Vous êtes sûrs de vous ?
138
00:20:34,650 --> 00:20:37,450
Oui, notre décision est prise !
139
00:20:37,930 --> 00:20:41,360
Si on s’empare de ce fer,
le village deviendra riche.
140
00:20:41,830 --> 00:20:43,180
Songe à ta famille.
141
00:20:49,120 --> 00:20:50,850
Bien. Je vous accompagne.
142
00:20:50,980 --> 00:20:51,980
Merci !
143
00:20:54,080 --> 00:20:56,430
Tout le monde est rassemblé
sur la place.
144
00:20:56,640 --> 00:20:58,260
Vite, allons-y !
145
00:21:23,640 --> 00:21:25,330
Arnheid…
146
00:21:27,490 --> 00:21:28,940
Hjalti…
147
00:21:32,170 --> 00:21:34,210
Plus jamais…
148
00:21:35,520 --> 00:21:38,020
Plus jamais je ne partirai…
149
00:21:39,580 --> 00:21:42,090
loin de vous deux…
150
00:23:30,540 --> 00:23:33,190
Je suis…
151
00:23:33,950 --> 00:23:35,030
de retour…
152
00:23:53,050 --> 00:23:54,310
Te revoilà enfin.
153
00:23:56,700 --> 00:23:58,400
Tu m’as tant manqué…
154
00:24:00,870 --> 00:24:02,240
Gardar.
155
00:25:31,220 --> 00:25:35,510
{\an8}Traduction : François Boulanger
Adaptation : Élyse Morin
156
00:25:39,680 --> 00:25:43,480
{\an8}Repérage : Enjiniatsu
Relecture : Emilie G.
157
00:25:52,110 --> 00:25:55,130
{\an3}# 18 Le premier recours
158
00:25:52,110 --> 00:25:55,130
{\an3}# 18 Le premier recours