1
00:00:30,230 --> 00:00:32,490
हवा हमारा साथ दे रही है महाराज।
2
00:00:33,950 --> 00:00:35,990
अगर हमें इसी तरह हवा का साथ मिला
3
00:00:36,070 --> 00:00:40,080
दो या तीन दिनों में हम
केतिल के खेत तक पहुँच जाएंगे।
4
00:00:40,620 --> 00:00:48,380
भरोसा नहीं हो रहा राजा खुद एक
पिछड़े कबीले का सामना करने जा रहा है।
5
00:00:49,380 --> 00:00:54,760
जोम्स वाइकिंग्स इसे
बड़ी आसानी से संभाल सकते थे।
6
00:00:55,510 --> 00:01:00,760
महाराज के पास एक बहुत
अच्छी योजना है फ्लोकी।
7
00:01:01,270 --> 00:01:05,310
सही कहा एक वफादार सिपाही राजा
के फैसलों पर कभी सवाल नहीं उठाता।
8
00:01:05,890 --> 00:01:11,400
जोम्सबर्ग दोस्त है।
मैं उनका सिपाही नहीं हूं।
9
00:01:12,320 --> 00:01:14,700
यह बात भूल मत जाना उल्फ।
10
00:01:16,700 --> 00:01:22,740
क्या लगता है कि केतिल और
उसका परिवार राजा का विरोध करेंगे?
11
00:01:23,370 --> 00:01:25,290
कह नहीं सकते।
12
00:01:25,870 --> 00:01:30,000
सुना है केतिल शक्तिशाली योद्धा है लड़ाई के
मैदान में आयरन फिस्ट के नाम से मशहूर थे।
13
00:01:30,380 --> 00:01:31,840
हमें उसे कम नहीं आंकना चाहिए।
14
00:01:33,960 --> 00:01:36,220
वह मुझे कभी ऐसा नहीं लगा था।
15
00:01:37,970 --> 00:01:41,890
लोग संपत्ति होते हैं।
मुझे उन्हें बर्बाद करना पसंद नहीं।
16
00:01:42,510 --> 00:01:48,100
अच्छा होगा अगर केतिल
का परिवार राजा के आगे झुक जाए।
17
00:01:49,560 --> 00:01:52,270
क्या इसीलिए आप खुद जा रहे हैं?
18
00:01:52,900 --> 00:01:57,320
पर वह सभी तो आपके विरोध में हैं।
19
00:01:57,650 --> 00:02:02,410
उन्हें कड़ी सज़ा देकर
एक उदाहरण नहीं बनाना चाहिए?
20
00:02:03,410 --> 00:02:06,910
अगर बात नहीं सुनेंगे
तो मैं दया नहीं दिखाऊँगा।
21
00:02:20,760 --> 00:02:22,220
एक तेज़ तूफ़ान...
22
00:02:22,720 --> 00:02:28,690
लेकिन लहरें ऊंची हैं और हम जिस
जमीन की तलाश कर रहे हैं वह अभी दूर है।
23
00:04:17,790 --> 00:04:20,630
{\an8}पहला तरीका
24
00:04:22,840 --> 00:04:27,800
अरे बाप रे। मुझे लगा कि मास्टर
केतिल आये हैं लेकिन यह तो थोरगिल है।
25
00:04:31,930 --> 00:04:34,560
आपका फिर से स्वागत है श्रीमान थोरगिल।
26
00:04:34,650 --> 00:04:38,650
शुक्रिया। मैं तुम्हारे
लिए एक उपहार लाया। आओ इसे ले लो।
27
00:04:51,280 --> 00:04:52,200
मालिक!
28
00:04:53,580 --> 00:04:56,290
उसे एक कड़क चाय पिलाओ और सोने दो।
29
00:04:56,420 --> 00:04:59,420
बेकार बूढ़ा है।
30
00:04:59,500 --> 00:05:02,380
आगे बढ़ो जल्दी करो।
31
00:05:02,460 --> 00:05:04,800
हमारे पास गंवाने के लिए इतना समय नहीं है।
32
00:05:05,010 --> 00:05:06,430
लड़ाई की तैयारी करो।
33
00:05:07,090 --> 00:05:12,850
इस पूरे खेत को लेने के लिए
जल्द ही दुश्मन सेना आ रही होगी।
34
00:05:12,930 --> 00:05:15,690
आदमियों और हथियारों को इकट्ठा करो ।
35
00:05:19,400 --> 00:05:22,150
क्या कहा? दुश्मन आ रहे हैं? कौन दुश्मन?
36
00:05:22,230 --> 00:05:24,860
कब आयेंगे? आखिर हुआ क्या है?
37
00:05:24,950 --> 00:05:27,990
-मालिक कहाँ है?
-अरे रुकिये ज़रा। श्रीमान थोरगिल...
38
00:05:28,070 --> 00:05:32,160
आइए हम लड़ाई से पहले
अपना सौदा तो तय कर लें।
39
00:05:32,240 --> 00:05:34,500
हम लड़ाई में क्यों फंसे?
40
00:05:35,330 --> 00:05:40,500
इसके बारे में मेरे पिताजी
से बात कर लो। मैं अभी व्यस्त हूं।
41
00:05:41,630 --> 00:05:44,010
ओलमर जल्दी करो।
42
00:05:46,340 --> 00:05:48,260
यह आपकी पहली लड़ाई है।
43
00:05:48,340 --> 00:05:51,220
मेरे साथ रहो और लड़ना सीखो।
44
00:05:51,810 --> 00:05:57,640
हालांकि हम जिससे लड़ रहे
हैं हमारी आखिरी लड़ाई हो सकती है।
45
00:06:00,110 --> 00:06:02,230
तुम खुश नहीं हो ओलमार?
46
00:06:02,320 --> 00:06:04,940
आखिर तुम्हें लड़ने का
मौका मिला है जैसा तुम चाहते थे।
47
00:06:10,410 --> 00:06:13,700
श्रीमान केतिल आपको याद है ना।
48
00:06:13,790 --> 00:06:18,710
आपने कहा था ना आप हमारे
माल को तिगुने दाम पर खरीदेंगे?
49
00:06:19,330 --> 00:06:23,500
इसलिए हमने आपके परिवार
को यहां तक पहुंचाया।
50
00:06:27,760 --> 00:06:29,380
आर्नहेड...
51
00:06:30,090 --> 00:06:31,180
क्या?
52
00:06:43,730 --> 00:06:45,650
हे अरे रुको। केतिल साहब।
53
00:06:46,280 --> 00:06:49,030
एक मिनट रुको केतिल साहब।
54
00:06:49,700 --> 00:06:52,120
कृपया रुको केतिल साहब!
55
00:06:57,500 --> 00:06:59,250
मुझे यकीन है कि सब ठीक हो जाएगा।
56
00:07:01,670 --> 00:07:04,340
इसके बारे में कुछ अच्छा
महसूस नहीं हुआ है ना?
57
00:07:05,000 --> 00:07:08,300
इस बार यह असली थोरफिन ही होगा।
58
00:07:13,390 --> 00:07:14,970
सही कह रहे हो।
59
00:07:16,220 --> 00:07:18,680
चाहता हूँ कि यह सच ही हो।
60
00:07:24,060 --> 00:07:26,820
लड़ाई? यहाँ?
61
00:07:27,440 --> 00:07:29,360
शायद कुछ दिनों में।
62
00:07:29,650 --> 00:07:32,910
श्रीमान थोरगिल ने किले
की दीवारों की मरम्मत करने को कहा।
63
00:07:33,370 --> 00:07:36,160
दीवारों की मरम्मत? लेकिन...
64
00:07:36,240 --> 00:07:39,410
इसे कुछ दिनों में ठीक नहीं किया जा सकता।
65
00:07:39,750 --> 00:07:41,500
वैसे भी हम लड़ किससे रहे हैं?
66
00:07:42,080 --> 00:07:44,500
वही तो पता नहीं।
67
00:07:44,630 --> 00:07:47,250
कहा कि सैनिकों के साथ
होने पर वह हमें बताएंगे।
68
00:07:47,340 --> 00:07:49,630
फर्क नहीं पड़ता कि किससे
लड़ रहे हैं। हम जीत नहीं सकते।
69
00:07:50,220 --> 00:07:55,050
इस फार्म पर पर्याप्त
अनुभवी सैनिक नहीं हैं।
70
00:07:55,470 --> 00:08:00,230
अभी दूसरे ही दिन हमने
पांच बहुमूल्य लड़ाके खो दिए।
71
00:08:02,730 --> 00:08:06,440
मेहमान किसी बात को
लेकर परेशान दिख रहे हैं।
72
00:08:07,650 --> 00:08:09,740
क्या मालिक लौट आए हैं?
73
00:08:12,240 --> 00:08:19,040
सोच रहा हूँ वह क्या करेंगे जब पता
चलेगा कि आर्नहेड ने भागने की कोशिश की थी।
74
00:08:24,920 --> 00:08:28,170
तुम्हें लगता है कि वह उसे सज़ा देंगे?
75
00:08:30,300 --> 00:08:33,970
बहुत सारे लोग मारे गए।
76
00:08:36,090 --> 00:08:40,970
लेकिन मालिक आर्नहेड को प्यार करते हैं।
77
00:08:42,430 --> 00:08:45,560
वह उस पर बहुत सख्त नहीं होंगे है ना?
78
00:08:48,690 --> 00:08:52,950
शायद। वह उनके बच्चे की माँ बनने वाली थी।
79
00:08:57,620 --> 00:09:02,540
चिंता हो रही है। उम्मीद है कि वह ठीक हो।
80
00:09:04,670 --> 00:09:05,710
मुझे माफ़ करना।
81
00:09:07,880 --> 00:09:14,840
आर्नहेड और गरदर के लिए तुमने
स्नेक और उसके आदमियों से लड़ाई की ना?
82
00:09:17,550 --> 00:09:20,640
तुमने अपनी कसम भी तोड़ दी।
83
00:09:25,100 --> 00:09:29,480
कभी-कभी आपको लड़ना पड़ता है।
84
00:09:30,940 --> 00:09:33,490
शुक्रिया थोरफिन।
85
00:09:37,910 --> 00:09:41,120
मुझे स्नेक पसंद है।
86
00:09:42,200 --> 00:09:45,870
वह एक दयालु और सिद्धांतवादी इन्सान हैं।
87
00:09:47,790 --> 00:09:51,420
मैं उससे लड़ना नहीं चाहता था।
88
00:09:52,800 --> 00:09:56,800
और आखिर में मैंने गरदर को मरने दिया।
89
00:10:00,850 --> 00:10:08,730
मैं बेवकूफ हूँ इसलिए
समझ नहीं आता कि क्या कहूँ।
90
00:10:10,190 --> 00:10:15,280
लेकिन अगर कोई बेहतर तरीका होता तो शायद।
91
00:10:16,450 --> 00:10:18,610
इतने लोगों को चोट नहीं आती?
92
00:10:18,950 --> 00:10:22,490
क्या लोगों को जान गंवानी पड़ती?
93
00:10:23,990 --> 00:10:27,870
क्या मैंने इससे बचने का
कोई तरीका खोजने की कोशिश की?
94
00:10:30,630 --> 00:10:31,920
कोई तरीका नहीं था।
95
00:10:32,920 --> 00:10:37,510
इतने सारे मेहमानों के मरने
के बाद भी स्नेक पीछे नहीं हट सका।
96
00:10:39,890 --> 00:10:45,970
लेकिन हिंसा आखिरी उपाय नहीं होना चाहिए।
97
00:10:49,480 --> 00:10:55,650
हैरान हूँ क्योंकि उस
वक्त यही सबसे अच्छा तरीका था।
98
00:10:57,490 --> 00:11:00,860
हम और क्या कर सकते थे?
99
00:11:03,700 --> 00:11:10,750
मैं वह पहला तरीका खोजना सीखना चाहता हूं।
100
00:11:13,630 --> 00:11:18,800
कोई भी इंसान ऐसा नहीं
है जो घायल होने का पात्र हो।
101
00:11:23,800 --> 00:11:25,220
सही कह रहे हो।
102
00:11:27,980 --> 00:11:29,480
बिल्कुल सही।
103
00:11:44,910 --> 00:11:50,500
आर्नहेड तुम कहाँ हो? आर्नहेड...
104
00:11:56,590 --> 00:11:57,800
तुम कहां हो?
105
00:12:03,890 --> 00:12:05,600
अरे आप आ गए।
106
00:12:05,680 --> 00:12:09,020
बड़ी जल्दी वापस आ गए मेरे प्यारे पति।
107
00:12:10,640 --> 00:12:14,980
मैंने सुना है राजा हेराल्ड की मौत हो गई।
108
00:12:17,400 --> 00:12:18,530
क्या हुआ?
109
00:12:22,490 --> 00:12:24,530
आ आर्नहेड...
110
00:12:28,660 --> 00:12:34,670
उस बेशर्म गुलाम को बांधकर
अस्तबल में फेंक दिया गया है।
111
00:12:34,830 --> 00:12:39,170
आपके जाने के दौरान
उसने काफी परेशानी खड़ी की।
112
00:12:42,760 --> 00:12:49,060
वह भागने की साजिश रच रही
थी। वाकई बड़ी एहसान फरामोश गुलाम है।
113
00:12:51,270 --> 00:12:53,600
भागने की साजिश?
114
00:12:56,440 --> 00:12:57,940
आर्नहेड ने...
115
00:12:59,860 --> 00:13:03,200
उसका पुराना प्यार फ़ार्म
पर आया और उसे ले गया।
116
00:13:04,200 --> 00:13:06,700
कई मेहमानों की मौत हो गई।
117
00:13:07,950 --> 00:13:12,960
हमारे दो गुलामों ने भी इसमें उसकी मदद की।
118
00:13:13,620 --> 00:13:15,750
वह भरोसे के लायक नहीं थी।
119
00:13:17,130 --> 00:13:22,670
आपको इस मामले को गंभीरता
से सम्भालना होगा मेरी जान।
120
00:13:24,760 --> 00:13:26,340
भागने की साजिश...
121
00:13:32,850 --> 00:13:34,020
आखिर क्यों?
122
00:13:35,100 --> 00:13:40,230
मेरी पकड़ से सब कुछ फिसलता क्यों रहता है?
123
00:13:43,610 --> 00:13:45,150
भागने की साजिश?
124
00:13:48,450 --> 00:13:49,780
आखिर क्यों?
125
00:14:02,960 --> 00:14:05,760
इस बारे में मुझे किसी
ने क्यों कुछ नहीं बताया।
126
00:14:06,430 --> 00:14:08,510
मैं आपको उससे मिलने नहीं दे सकता।
127
00:14:09,300 --> 00:14:11,390
लेकिन ये बिल्कुल सच है।
128
00:14:11,470 --> 00:14:15,140
केतिल ने थोरफिन को आज़ाद करने का वादा किया।
129
00:14:15,930 --> 00:14:18,400
जो भी हो मैं कम से कम
उसका चेहरा देखना चाहता हूं।
130
00:14:18,650 --> 00:14:23,280
मैं जानना चाहता हूं कि जो आदमी यहां
है क्या वह थोरफिन है जिसकी मुझे तलाश है।
131
00:14:24,030 --> 00:14:26,530
पहले मुझे मालिक से इज़ाजत मिलने दो।
132
00:14:27,490 --> 00:14:30,070
वरना मैं किसी को भी किसी ऐसे इंसान से
133
00:14:30,160 --> 00:14:32,910
मिलने की अनुमति नहीं दे
सकता जो कैद में है।
134
00:14:35,330 --> 00:14:37,120
ठीक है। मैं समझता हूँ।
135
00:14:40,130 --> 00:14:45,170
मेरे साथ चलो। केतिल से बात करते हैं।
136
00:14:46,880 --> 00:14:50,220
पातेर आप व्यस्त हो माफ़ करना
फिर भी आपको परेशान कर रहा हूँ।
137
00:14:52,470 --> 00:14:54,560
मुझे आपको दिखाने में
कोई आपत्ति नहीं है लेकिन...
138
00:14:58,890 --> 00:15:01,690
कोई दिक्कत है क्या?
139
00:15:03,900 --> 00:15:09,700
आप बाहर से आये हो इस मामले
में आपकी मदद की कोशिश कर सकता हूँ।
140
00:15:12,030 --> 00:15:18,330
माफ़ करना श्रीमान लीफ़ लेकिन क्या
गुलाम ख़रीदने के लिए पैसा है आपके पास?
141
00:15:19,410 --> 00:15:25,550
लेकिन मुझसे वादा किया गया था
कि मैं थोरफिन को मुफ्त में ले जा सकता हूं।
142
00:15:26,300 --> 00:15:29,590
मालिक अपने वादे हमेशा निभाते हैं।
143
00:15:30,630 --> 00:15:34,600
थोरफिन और एनार तक तो ठीक था।
144
00:15:35,720 --> 00:15:38,640
लेकिन आर्नहेड थोड़ा भारी मामला है।
145
00:15:42,650 --> 00:15:47,230
मैं जानता हूँ कि मैं ज़्यादा
ही कुछ माँग रहा हूँ श्रीमान लीफ़
146
00:15:48,400 --> 00:15:53,990
लेकिन क्या आप थोरफिन के अलावा
दो दास खरीदने को तैयार होंगे?
147
00:16:09,260 --> 00:16:10,800
आर्नहेड...
148
00:16:20,350 --> 00:16:22,640
अरे यार मैं ऊब गया हूँ।
149
00:16:22,730 --> 00:16:26,770
मेरे सामने एक औरत है और
मैं उसके साथ कुछ भी नहीं कर सकता।
150
00:16:32,110 --> 00:16:37,240
बड़े भोलेपन का नाटक करती हो
लेकिन सच में भोली हो क्या आर्नहेड?
151
00:16:37,660 --> 00:16:43,250
मालिक तुम्हें थोड़े थप्पड़
मारेंगे और फिर सब भूल जायेंगे।
152
00:16:44,170 --> 00:16:47,750
तुमसे बहुत प्यार जो करते हैं।
153
00:16:51,380 --> 00:16:56,260
नसीबवाली हो जो तुम्हारी
सज़ा हम जैसी नहीं होती।
154
00:16:59,890 --> 00:17:03,520
अब तक तो तुम्हें नंगा कर दिया गया होता
155
00:17:03,600 --> 00:17:07,270
और हम सब ने मिलकर
तुम्हारा बलात्कार किया होता।
156
00:17:08,400 --> 00:17:11,610
हमारे भाइयों के लिए
जो तुम्हारी वजह से मारे गए।
157
00:17:13,530 --> 00:17:18,410
वरना हमारे मरे भाई स्वर्ग
में शांति से रह नहीं पाएंगे।
158
00:17:19,330 --> 00:17:21,540
मानती हो ना तुम भी?
159
00:17:23,500 --> 00:17:25,500
यह क्या कर रहे हो?
160
00:17:26,830 --> 00:17:30,250
अरे मालिक आप वापस आ गए।
161
00:17:36,760 --> 00:17:42,140
निकलो। आर्नहेड के साथ मुझे बात करने दो।
162
00:17:42,220 --> 00:17:45,440
लेकिन महोदय मैं उह...
163
00:17:45,520 --> 00:17:46,650
निकलो।
164
00:17:58,070 --> 00:18:01,160
तुमने मुझसे भागने की कोशिश की?
165
00:18:04,410 --> 00:18:06,670
क्यों आर्नहेड?
166
00:18:07,210 --> 00:18:08,670
क्यों?
167
00:18:24,060 --> 00:18:25,480
क्यों?
168
00:18:26,640 --> 00:18:29,650
तुम क्यों नहीं समझती?
169
00:18:30,860 --> 00:18:33,190
ऐसा क्यों किया तुमने?
170
00:18:37,950 --> 00:18:40,700
मुझे धोका देने की कोशिश की?
171
00:18:43,910 --> 00:18:47,370
मैं किसी को भी अपने
अभिमान से नहीं खेलने दूंगा।
172
00:18:48,620 --> 00:18:54,510
तुम्हें भी नहीं आर्नहेड।
173
00:19:00,720 --> 00:19:04,220
रुक जाओ... अरे नहीं मेरा पेट...
174
00:19:05,680 --> 00:19:08,230
मेरे पेट में बच्चा है...
175
00:19:11,060 --> 00:19:15,190
मेरे पेट में बच्चा है...
176
00:19:15,280 --> 00:19:18,490
कृपया अब और नहीं।
177
00:19:22,280 --> 00:19:23,990
यह किसका बच्चा है?
178
00:19:26,750 --> 00:19:30,500
मैं कसम खाती हूँ यह बच्चा आपका है मालिक।
179
00:19:30,620 --> 00:19:33,000
यह सच है। मेरा भरोसा कीजिये।
180
00:19:34,710 --> 00:19:37,050
तुम्हारा भरोसा?
181
00:19:40,630 --> 00:19:46,520
तुमनें... केवल तुम ही थी
जिसपर मुझे भरोसा था।
182
00:19:51,810 --> 00:19:54,770
क्या मुझे भरोसा करना चाहिए हुह?
183
00:19:55,360 --> 00:19:57,530
किसी पर भरोसा करने का क्या मतलब है?
184
00:19:57,610 --> 00:20:01,030
यह सच है? यह हकीकत है?
185
00:20:01,780 --> 00:20:05,030
मुझे वह खोने का दुख नहीं होगा
186
00:20:05,120 --> 00:20:10,540
जिसकी मुझे कभी उम्मीद ही नहीं थी!
187
00:20:11,120 --> 00:20:14,540
इसकी कीमत तुम्हें चुकानी ही होगी!
188
00:20:15,130 --> 00:20:18,170
इस हाथ से मैं तुम्हें सज़ा दूंगा!
189
00:20:26,010 --> 00:20:27,010
आर्नहेड!
190
00:20:32,770 --> 00:20:37,940
आर्नहेड के अपराधों को देखते
हुए उसे कोड़े मारना समझ में आता है।
191
00:20:38,530 --> 00:20:42,700
आप उसे मारते रहेंगे तो वह मर जायेगी।
192
00:20:43,700 --> 00:20:46,280
आर्नहेड आपकी गुलाम है मालिक।
193
00:20:47,030 --> 00:20:49,910
आपको उसे मारने का अधिकार भी है।
194
00:20:51,370 --> 00:20:53,290
उसे सज़ा देना चाहते हैं ना?
195
00:20:53,750 --> 00:20:57,380
तो मैं छड़ी छोड़ देता हूँ।
196
00:21:20,280 --> 00:21:22,900
उसकी मरहम-पट्टी करो पातेर।
197
00:21:28,780 --> 00:21:29,790
यह डरावना है...
198
00:21:32,830 --> 00:21:39,130
केतिल अगर तुम उस गुलाम लड़की
को नहीं चाहते तो क्या तुम उसे मुझे बेचोगे?
199
00:21:41,880 --> 00:21:45,970
सुना है आपके पास थोरफिन
के अलावा दो और गुलाम हैं।
200
00:21:46,050 --> 00:21:48,600
जो थोरफिन के दोस्त हैं।
201
00:21:49,050 --> 00:21:50,890
मैं उनके लिए भी पैसे दूंगा।
202
00:21:51,770 --> 00:21:53,770
मैं उन्हें खरीदना चाहता हूं।
203
00:21:59,900 --> 00:22:02,320
किसने कहा मैं उसे नहीं चाहता?
204
00:22:03,820 --> 00:22:08,660
आप जहां चाहें थोरफिन और एनार को ले जाएं।
205
00:22:10,620 --> 00:22:13,160
लेकिन आर्नहेड मेरी है।
206
00:22:14,660 --> 00:22:19,500
वह मेरी कमज़ोरी है।
207
00:22:46,780 --> 00:22:51,950
वह ज़िंदा है लेकिन अभी तक बेहोश है।
208
00:22:53,240 --> 00:22:55,950
मुझे नहीं पता कि वह बचेगी या नहीं।
209
00:23:03,090 --> 00:23:05,340
उसे मत छुओ एनार।
210
00:23:05,420 --> 00:23:07,010
आपको उसे हिलाना नहीं चाहिए।
211
00:23:19,350 --> 00:23:21,270
वो नहीं बचेंगे।
212
00:23:21,940 --> 00:23:24,730
यह सब चोर हैं।
213
00:23:25,280 --> 00:23:27,530
मैंने इन्हें इतने प्यार से रखा।
214
00:23:27,610 --> 00:23:29,860
मैंने इन सबकी इतनी अच्छी देखभाल की।
215
00:23:29,950 --> 00:23:32,530
और वह मुझसे इसे छीन रहे थे।
216
00:23:32,620 --> 00:23:36,040
पापा अब तक आप कहाँ थे?
217
00:23:36,120 --> 00:23:38,620
हमारे पास करने के
लिए बहुत सारी चीज़ें हैं।
218
00:23:39,870 --> 00:23:42,130
और यह कवच का सूट भी काम का है...
219
00:23:42,630 --> 00:23:44,170
अरे पिताजी।
220
00:23:50,800 --> 00:23:53,970
वो चोर आखिर बाज नहीं आएंगे।
221
00:23:54,510 --> 00:23:56,180
मैं उन्हें सज़ा दूँगा।
222
00:24:01,940 --> 00:24:06,730
भले ही वह राजा ही क्यों ना हो।
223
00:25:52,260 --> 00:25:54,060
केतिल के फार्म पर लड़ाई।
224
00:25:54,150 --> 00:25:54,950
{\an8}केतिल के फार्म पर लड़ाई