1
00:00:30,120 --> 00:00:32,390
Nous avons le vent en poupe, sire.
2
00:00:33,750 --> 00:00:35,840
S’il continue à nous être favorable,
3
00:00:35,990 --> 00:00:39,960
nous atteindrons le domaine de Ketil
d’ici deux ou trois jours.
4
00:00:40,890 --> 00:00:45,150
Tout de même, sire,
vous n’aviez nul besoin de vous déplacer
5
00:00:45,330 --> 00:00:48,300
pour mater
de simples propriétaires terriens.
6
00:00:49,160 --> 00:00:52,490
Il vous aurait suffi
de confier cette affaire
7
00:00:52,680 --> 00:00:54,650
à nous autres Jomsvikings.
8
00:00:55,800 --> 00:01:00,700
Sa Majesté n’agit jamais en vain,
messire Floki.
9
00:01:01,160 --> 00:01:05,210
Un vassal n’a pas à se mêler
des affaires de son seigneur.
10
00:01:05,810 --> 00:01:08,510
Jomsborg est un pays allié.
11
00:01:08,700 --> 00:01:11,680
Je ne suis pas un vassal
à proprement parler.
12
00:01:12,100 --> 00:01:14,850
Veillez à ne pas l’oublier,
messire Ulf.
13
00:01:16,530 --> 00:01:20,040
Crois-tu que
Ketil et les siens se révolteront ?
14
00:01:20,810 --> 00:01:22,370
Contre leur roi.
15
00:01:23,190 --> 00:01:25,170
Ma foi, je l’ignore.
16
00:01:25,760 --> 00:01:29,850
Mais on dit que Ketil est un fier guerrier
surnommé « poing de fer ».
17
00:01:30,220 --> 00:01:31,830
Mieux vaut être vigilants.
18
00:01:33,780 --> 00:01:36,230
Ce n’est pas l’impression
qu’il m’a donnée.
19
00:01:37,810 --> 00:01:42,010
Les hommes sont aussi mes biens.
Je tiens à limiter les pertes.
20
00:01:42,350 --> 00:01:46,120
Le meilleur scénario serait
qu’ils se soumettent à leur roi
21
00:01:46,330 --> 00:01:48,170
sans la moindre résistance.
22
00:01:49,380 --> 00:01:52,450
Est-ce pour cela que
vous menez l’assaut en personne ?
23
00:01:52,790 --> 00:01:57,170
Toutefois,
ces gueux ont attenté à votre autorité.
24
00:01:57,510 --> 00:02:01,990
Ne devriez-vous pas les écraser
pour faire un exemple ?
25
00:02:03,210 --> 00:02:06,810
S’ils s’opposent à moi,
je ne leur accorderai aucune pitié.
26
00:02:20,640 --> 00:02:22,180
Le vent nous porte,
27
00:02:22,570 --> 00:02:24,660
et les vagues sont hautes,
28
00:02:24,960 --> 00:02:28,760
mais la terre que nous cherchons
est encore bien loin…
29
00:04:16,070 --> 00:04:21,490
{\an3}# 18 Le premier recours
30
00:04:16,070 --> 00:04:21,490
{\an3}# 18 Le premier recours
31
00:04:22,660 --> 00:04:27,680
Ça alors ! Je m’attendais
au retour du maître, mais c’est Thorgil.
32
00:04:31,820 --> 00:04:34,640
Bienvenue, Thorgil !
33
00:04:34,950 --> 00:04:38,390
Salut ! Tenez,
je vous ai rapporté un souvenir !
34
00:04:48,890 --> 00:04:50,350
Qui est-ce ?
35
00:04:51,280 --> 00:04:52,270
Maître !
36
00:04:53,450 --> 00:04:56,120
Filez-lui un coup à boire
et foutez-le au lit.
37
00:04:56,310 --> 00:04:59,220
Décidément,
mon père est un cas désespéré.
38
00:04:59,660 --> 00:05:04,780
Hé, vous autres ! C’est pas l’heure
de faire sécher du poisson !
39
00:05:04,910 --> 00:05:06,490
Préparez-vous à la guerre !
40
00:05:07,000 --> 00:05:09,870
L’armée ennemie sera bientôt là,
41
00:05:10,050 --> 00:05:12,670
pour s’emparer
de tout le domaine de Ketil !
42
00:05:12,870 --> 00:05:15,750
Rassemblez le plus d’hommes
et d’armes possible !
43
00:05:19,630 --> 00:05:22,050
Hein ? Mais c’est qui, l’ennemi ?
44
00:05:22,240 --> 00:05:24,930
{\an1}– Bientôt, c’est quand ?
– Mais au fait…
45
00:05:25,140 --> 00:05:28,060
{\an1}– Attends, Thorgil !
– … qu’est-il arrivé au maître ?
46
00:05:28,370 --> 00:05:31,950
Avant de partir en guerre,
remplis donc ta part du marché !
47
00:05:32,100 --> 00:05:34,140
Je refuse d’y être mêlé !
48
00:05:35,180 --> 00:05:40,020
Discute de tout ça avec mon père !
Je suis occupé, moi !
49
00:05:41,550 --> 00:05:43,920
Ormar ! Presse le pas.
50
00:05:46,520 --> 00:05:50,950
C’est ta première bataille.
Reste près de moi et apprends.
51
00:05:51,720 --> 00:05:54,240
Enfin bon,
vu la puissance de notre ennemi,
52
00:05:54,400 --> 00:05:57,490
il se pourrait bien
que ce soit aussi ta dernière.
53
00:06:00,020 --> 00:06:01,900
Réjouis-toi, mon frère !
54
00:06:02,200 --> 00:06:04,800
Voilà enfin la guerre
dont tu as tant rêvé !
55
00:06:10,260 --> 00:06:13,210
Allez, ressaisissez-vous, Ketil !
56
00:06:14,080 --> 00:06:18,460
Vous deviez nous acheter notre cargaison
pour trois fois son prix.
57
00:06:19,190 --> 00:06:23,300
C’est pour ça qu’on a pris la peine
de vous transporter jusqu’ici.
58
00:06:27,740 --> 00:06:29,220
Arnheid…
59
00:06:44,010 --> 00:06:45,720
Ketil ! Un instant !
60
00:06:46,220 --> 00:06:48,780
Revenez, s’il vous plaît !
61
00:06:49,600 --> 00:06:51,960
Ketil ! Vous m’écoutez ?
62
00:06:57,370 --> 00:06:59,550
Je suis sûr que tout ira bien.
63
00:07:01,520 --> 00:07:03,960
Écoute ton intuition, père.
64
00:07:04,870 --> 00:07:08,060
Elle te dit que cette fois,
c’est le bon Thorfinn, non ?
65
00:07:13,300 --> 00:07:14,460
En effet.
66
00:07:16,110 --> 00:07:18,410
Sans nul doute, je veux y croire.
67
00:07:23,970 --> 00:07:26,570
Va y avoir une bataille ici ?
Vraiment ?
68
00:07:27,320 --> 00:07:29,340
Ouais, dans quelques jours.
69
00:07:29,560 --> 00:07:32,850
Thorgil veut qu’on répare
les remparts du fort.
70
00:07:33,230 --> 00:07:35,970
T’en as des bonnes, toi.
71
00:07:36,370 --> 00:07:39,380
Tu crois qu’on peut rafistoler ça
en quelques jours ?
72
00:07:39,600 --> 00:07:41,570
D’ailleurs, il est où, l’ennemi ?
73
00:07:41,960 --> 00:07:44,290
Thorgil refuse de me le dire.
74
00:07:44,450 --> 00:07:46,940
Il l’annoncera
une fois les hommes rassemblés.
75
00:07:47,250 --> 00:07:49,700
Peu importe où est l’ennemi,
on est foutus.
76
00:07:50,120 --> 00:07:54,830
Y a pas assez de combattants aguerris,
sur ce domaine.
77
00:07:55,340 --> 00:08:00,070
En plus, cinq d’entre eux sont morts,
l’autre jour.
78
00:08:02,610 --> 00:08:04,090
Les hôtes
79
00:08:04,570 --> 00:08:06,350
ont l’air drôlement agités.
80
00:08:07,490 --> 00:08:09,510
Le maître est peut-être rentré.
81
00:08:12,080 --> 00:08:15,050
Je me demande
ce qu’il compte faire…
82
00:08:16,080 --> 00:08:18,820
quand il va apprendre
qu’Arnheid a voulu fuir.
83
00:08:24,800 --> 00:08:28,050
Tu crois qu’il va la punir ?
84
00:08:30,140 --> 00:08:31,540
Probablement.
85
00:08:32,110 --> 00:08:33,740
Trop de gens ont péri.
86
00:08:36,090 --> 00:08:37,180
Sauf que…
87
00:08:38,040 --> 00:08:40,840
le maître éprouve
beaucoup d’affection pour elle.
88
00:08:42,310 --> 00:08:45,330
Alors, il ne lui fera
pas trop de mal, hein ?
89
00:08:48,640 --> 00:08:49,680
Souhaitons-le.
90
00:08:50,550 --> 00:08:52,980
D’autant qu’elle porte son enfant.
91
00:08:57,450 --> 00:08:58,870
Je m’inquiète pour elle.
92
00:08:59,960 --> 00:09:02,330
J’espère qu’elle n’est pas blessée.
93
00:09:04,490 --> 00:09:05,560
Je suis désolé.
94
00:09:07,700 --> 00:09:08,700
Ne le sois pas.
95
00:09:09,400 --> 00:09:12,100
Tu as affronté Serpent, pas vrai ?
96
00:09:12,830 --> 00:09:14,990
Pour sauver Arnheid et Gardar…
97
00:09:17,370 --> 00:09:18,530
tu n’as pas hésité
98
00:09:19,070 --> 00:09:20,520
à rompre ton serment.
99
00:09:25,030 --> 00:09:29,280
Qu’on le veuille ou non,
on est parfois forcés de se battre.
100
00:09:30,810 --> 00:09:33,270
Tu as ma gratitude, Thorfinn.
101
00:09:37,680 --> 00:09:40,970
Tu sais, j’aime bien Serpent.
102
00:09:42,050 --> 00:09:45,570
Je pense que
c’est un homme bon et raisonnable.
103
00:09:47,560 --> 00:09:48,880
Je ne voulais pas
104
00:09:49,560 --> 00:09:51,370
me battre contre lui.
105
00:09:52,640 --> 00:09:53,840
En fin de compte,
106
00:09:54,330 --> 00:09:56,660
je n’ai pas pu
sauver la vie de Gardar.
107
00:10:00,710 --> 00:10:03,640
Moi, je ne suis pas très intelligent.
108
00:10:04,110 --> 00:10:08,290
J’ai donc du mal à trouver les mots.
109
00:10:09,990 --> 00:10:11,160
Je me demande
110
00:10:11,760 --> 00:10:15,130
s’il n’y avait pas
une meilleure solution.
111
00:10:16,260 --> 00:10:18,510
Était-il vraiment nécessaire
112
00:10:18,810 --> 00:10:22,410
que tant de gens
soient meurtris et tués ?
113
00:10:23,840 --> 00:10:27,730
Ai-je vraiment fait tout mon possible
pour l’empêcher ?
114
00:10:30,360 --> 00:10:31,750
Il était trop tard.
115
00:10:32,770 --> 00:10:37,400
Après avoir perdu tant d’hommes,
Serpent était forcé de sévir.
116
00:10:39,730 --> 00:10:41,080
Peut-être bien.
117
00:10:42,410 --> 00:10:45,960
Malgré tout,
la violence reste le dernier recours.
118
00:10:49,280 --> 00:10:50,490
Sachant ça,
119
00:10:51,420 --> 00:10:55,580
quel était le meilleur moyen
de résoudre cette situation ?
120
00:10:57,370 --> 00:11:00,810
Par quoi aurait-on pu débuter ?
121
00:11:03,480 --> 00:11:04,880
Le premier recours…
122
00:11:06,420 --> 00:11:10,670
Je souhaite devenir un homme capable
de trouver le premier recours.
123
00:11:13,470 --> 00:11:15,800
Dans ce monde,
il n’y a pas une personne
124
00:11:16,960 --> 00:11:18,820
qu’on ait le droit de blesser.
125
00:11:23,610 --> 00:11:25,090
Oui, c’est vrai.
126
00:11:27,830 --> 00:11:29,350
Tu as raison.
127
00:11:44,730 --> 00:11:46,210
Arnheid,
128
00:11:46,860 --> 00:11:48,170
où es-tu ?
129
00:11:49,100 --> 00:11:50,340
Arnheid…
130
00:11:56,420 --> 00:11:57,740
où es-tu ?
131
00:12:03,760 --> 00:12:08,650
Quelle surprise !
Tu rentres bien tôt, mon époux.
132
00:12:10,420 --> 00:12:14,960
J’ai ouï dire que
le roi Harald nous a quittés.
133
00:12:17,200 --> 00:12:18,600
Mon époux !
134
00:12:23,090 --> 00:12:24,600
Arnheid…
135
00:12:28,470 --> 00:12:31,000
Si tu cherches ta garce d’esclave,
136
00:12:31,150 --> 00:12:34,370
on l’a ligotée
et enfermée dans l’écurie.
137
00:12:34,730 --> 00:12:39,240
Il faut dire que durant ton absence,
elle a commis un grand crime.
138
00:12:42,540 --> 00:12:45,080
Elle a comploté pour s’enfuir.
139
00:12:45,600 --> 00:12:48,770
À croire qu’elle ne faisait
pas grand cas de ta bonté.
140
00:12:51,100 --> 00:12:53,560
Non… Impossible…
141
00:12:56,300 --> 00:12:57,880
Arnheid a voulu fuir ?
142
00:12:59,640 --> 00:13:03,790
Son homme d’autrefois
est venu pour la libérer.
143
00:13:04,080 --> 00:13:06,770
De nombreux hôtes
sont morts par sa faute.
144
00:13:07,840 --> 00:13:13,030
Deux de nos esclaves mâles
lui ont même apporté leur aide.
145
00:13:13,440 --> 00:13:15,760
Cette catin ne recule devant rien.
146
00:13:16,930 --> 00:13:18,210
Cette fois,
147
00:13:18,400 --> 00:13:22,440
tu vas devoir lui infliger
un châtiment digne de ce nom.
148
00:13:24,680 --> 00:13:26,180
Elle a voulu partir…
149
00:13:32,710 --> 00:13:34,010
Que m’arrive-t-il ?
150
00:13:34,940 --> 00:13:36,930
Pourquoi est-ce que
151
00:13:37,780 --> 00:13:40,570
tout me file entre les doigts ?
152
00:13:43,420 --> 00:13:45,160
Tu dis qu’elle a voulu s’enfuir ?
153
00:13:48,370 --> 00:13:49,740
Mais pourquoi ?
154
00:14:03,040 --> 00:14:05,680
Je suis pas au courant
de votre accord, moi.
155
00:14:06,290 --> 00:14:08,400
Pas question de vous laisser entrer.
156
00:14:09,110 --> 00:14:11,260
Mais c’est pourtant la vérité !
157
00:14:11,390 --> 00:14:15,060
Ketil m’a promis de libérer Thorfinn.
158
00:14:15,810 --> 00:14:18,150
Laissez-moi au moins le voir.
159
00:14:18,560 --> 00:14:23,010
Je désire m’assurer que c’est bien
le Thorfinn que je cherche.
160
00:14:23,880 --> 00:14:26,560
Pas avant d’avoir eu
la confirmation du maître.
161
00:14:27,350 --> 00:14:32,800
Sans ça, je laisserai personne
rencontrer les prisonniers.
162
00:14:35,140 --> 00:14:37,160
Bon, j’ai compris.
163
00:14:39,950 --> 00:14:42,820
Toi, là-bas ! Viens avec moi.
164
00:14:43,130 --> 00:14:45,050
Allons voir Ketil !
165
00:14:46,610 --> 00:14:50,380
Navré de vous déranger
alors que vous avez tant à faire, Patel.
166
00:14:51,240 --> 00:14:54,630
Ça ne me dérange pas
de vous servir de guide, mais…
167
00:14:58,740 --> 00:15:01,510
N’hésitez pas à me dire
si cela vous gêne.
168
00:15:03,750 --> 00:15:06,750
Je crois qu’il n’y a
qu’à un étranger comme vous
169
00:15:07,020 --> 00:15:09,580
que je puisse adresser
une telle requête.
170
00:15:11,870 --> 00:15:13,900
Pardonnez-moi cette question, Leif.
171
00:15:14,290 --> 00:15:17,990
Vous reste-t-il de l’argent
pour racheter des esclaves ?
172
00:15:19,320 --> 00:15:21,530
Eh bien, oui, un peu.
173
00:15:21,730 --> 00:15:25,550
Surtout qu’on m’a promis
de me confier Thorfinn gratuitement.
174
00:15:26,170 --> 00:15:29,450
Le maître est un homme de parole.
175
00:15:30,460 --> 00:15:34,260
Je ne m’inquiète pas
pour Thorfinn et Einar.
176
00:15:35,600 --> 00:15:38,730
Quant à Arnheid,
ça s’annonce plus compliqué…
177
00:15:42,570 --> 00:15:47,150
C’est une grande faveur
que j’ai à vous demander, Leif.
178
00:15:48,270 --> 00:15:53,800
Accepteriez-vous de racheter
deux esclaves en plus de Thorfinn ?
179
00:16:09,160 --> 00:16:10,570
Arnheid…
180
00:16:20,200 --> 00:16:22,360
Qu’est-ce qu’on se fait chier !
181
00:16:22,640 --> 00:16:26,590
J’ai une femme sous les yeux
et je peux même pas la toucher !
182
00:16:31,960 --> 00:16:34,270
Arrête un peu
de jouer les innocentes.
183
00:16:34,620 --> 00:16:37,080
Tu sais ce qui t’attend, pas vrai ?
184
00:16:37,490 --> 00:16:43,090
Avant de te pardonner,
le maître va te claquer le cul vite fait.
185
00:16:44,010 --> 00:16:47,820
Faut dire qu’il est vraiment
trop bon envers toi.
186
00:16:51,210 --> 00:16:56,170
T’as du bol qu’il nous ait pas
confié ton châtiment.
187
00:16:59,700 --> 00:17:03,240
Si ça avait été le cas,
on t’aurait déjà foutue à poil
188
00:17:03,400 --> 00:17:07,140
et on t’aurait tous violée
jusqu’à ce que tu finisses en lambeaux,
189
00:17:08,200 --> 00:17:11,830
en guise de funérailles
pour nos camarades.
190
00:17:13,420 --> 00:17:18,060
Faudra bien ça
pour qu’ils puissent reposer en paix.
191
00:17:19,170 --> 00:17:21,400
T’es pas d’accord avec moi ?
192
00:17:23,660 --> 00:17:25,570
Je peux savoir ce que tu fiches ?
193
00:17:27,470 --> 00:17:30,460
Maître ! Vous êtes déjà de retour ?
194
00:17:36,610 --> 00:17:38,130
Déguerpis.
195
00:17:38,650 --> 00:17:41,940
J’ai une affaire à régler
avec Arnheid.
196
00:17:42,400 --> 00:17:45,120
Une minute,
c’est pas ce que vous croyez…
197
00:17:45,310 --> 00:17:46,490
Dégage !
198
00:17:58,010 --> 00:18:01,230
Alors comme ça,
tu as voulu m’échapper ?
199
00:18:04,080 --> 00:18:06,520
Pourquoi as-tu fait ça, Arnheid ?
200
00:18:07,040 --> 00:18:08,420
Réponds-moi !
201
00:18:23,900 --> 00:18:25,430
Pourquoi ?
202
00:18:27,000 --> 00:18:29,370
Pourquoi ne comprends-tu pas ?
203
00:18:30,650 --> 00:18:33,300
À quoi bon commettre
une telle folie ?
204
00:18:37,810 --> 00:18:40,080
Tu me méprises, c’est ça ?
205
00:18:43,790 --> 00:18:47,250
Je ne laisserai personne
dérober ma fierté.
206
00:18:48,450 --> 00:18:50,060
Même si cette personne
207
00:18:50,650 --> 00:18:52,170
n’est autre que toi,
208
00:18:52,910 --> 00:18:54,620
Arnheid.
209
00:19:00,500 --> 00:19:01,880
Arrêtez…
210
00:19:02,730 --> 00:19:04,050
Pas mon ventre !
211
00:19:05,570 --> 00:19:08,130
J’attends un enfant…
212
00:19:11,640 --> 00:19:14,980
Je porte un enfant dans mon ventre !
213
00:19:15,230 --> 00:19:18,150
Je vous en supplie, ayez pitié !
214
00:19:22,160 --> 00:19:23,740
L’enfant de qui ?
215
00:19:26,620 --> 00:19:30,330
Le vôtre !
Je vous jure que c’est le vôtre !
216
00:19:30,480 --> 00:19:33,070
C’est la vérité ! Veuillez me croire !
217
00:19:34,610 --> 00:19:37,020
Tu me demandes de te croire ?
218
00:19:40,440 --> 00:19:41,700
Arnheid…
219
00:19:42,860 --> 00:19:46,380
tu étais bien la seule
en qui j’avais confiance.
220
00:19:51,750 --> 00:19:54,840
Tu oses me demander de te croire ?
221
00:19:55,200 --> 00:19:57,590
Tu ne manques pas de culot !
222
00:19:57,850 --> 00:20:01,100
Tu oses me parler de vérité ?
De sincérité ?
223
00:20:01,670 --> 00:20:05,100
Je refuse de perdre
la seule personne…
224
00:20:05,350 --> 00:20:10,600
dont je n’ai jamais douté !
225
00:20:10,970 --> 00:20:14,610
Vous me le paierez,
bande de sales voleurs !
226
00:20:15,020 --> 00:20:18,240
Je vous châtierai
de mes propres mains !
227
00:20:25,540 --> 00:20:27,000
Arnheid !
228
00:20:32,640 --> 00:20:37,880
Pour son crime, Arnheid mérite
la bastonnade, je vous le concède.
229
00:20:38,820 --> 00:20:42,280
Mais si vous la frappez encore,
vous la condamnerez à mort.
230
00:20:43,510 --> 00:20:46,490
Arnheid est votre esclave, maître.
231
00:20:46,900 --> 00:20:50,070
Vous avez le droit de la tuer.
232
00:20:51,170 --> 00:20:53,150
Est-ce toutefois ce que vous voulez ?
233
00:20:53,530 --> 00:20:57,370
Si vous désirez la condamner à mort,
je relâcherai ce bâton.
234
00:21:20,100 --> 00:21:22,880
Soigne-la, Patel.
235
00:21:28,560 --> 00:21:29,800
J’ai peur…
236
00:21:32,680 --> 00:21:33,940
Ketil !
237
00:21:34,310 --> 00:21:38,840
Si vous ne voulez plus d’elle,
pourriez-vous me la vendre ?
238
00:21:41,790 --> 00:21:45,660
J’ai entendu dire que vous aviez
deux esclaves en plus de Thorfinn,
239
00:21:45,900 --> 00:21:48,490
et qu’ils sont tous deux
amis avec lui.
240
00:21:48,850 --> 00:21:50,670
J’ai de quoi payer.
241
00:21:51,570 --> 00:21:53,650
J’aimerais que vous me les cédiez.
242
00:21:59,660 --> 00:22:02,290
Qui a dit que je n’en voulais plus ?
243
00:22:03,590 --> 00:22:08,970
Emmenez Thorfinn et Einar
où bon vous semble.
244
00:22:10,430 --> 00:22:12,930
Mais je ne vous vendrai pas Arnheid.
245
00:22:14,450 --> 00:22:16,340
Cette femme…
246
00:22:17,440 --> 00:22:19,580
est ma propriété !
247
00:22:46,600 --> 00:22:48,360
Elle est encore en vie,
248
00:22:49,040 --> 00:22:51,890
mais elle n’a toujours pas
repris connaissance.
249
00:22:53,120 --> 00:22:55,910
J’ignore si elle survivra.
250
00:23:02,890 --> 00:23:05,160
Non ! Ne la touche pas, Einar.
251
00:23:05,370 --> 00:23:07,080
Il ne faut pas la bouger.
252
00:23:19,030 --> 00:23:20,790
Je ne les laisserai pas faire…
253
00:23:21,790 --> 00:23:24,590
Ce sont des voleurs,
tous autant qu’ils sont !
254
00:23:25,090 --> 00:23:29,980
Tout ce que j’ai bâti,
tout ce à quoi je tiens,
255
00:23:30,190 --> 00:23:32,340
ils veulent me l’arracher !
256
00:23:32,800 --> 00:23:35,640
Père ! Où étais-tu passé ?
257
00:23:35,900 --> 00:23:38,460
Il y a une montagne de choses à faire.
258
00:23:39,690 --> 00:23:42,010
Au fait,
j’aurais besoin d’une armure…
259
00:23:42,480 --> 00:23:44,080
Père ! Tu m’écoutes ?
260
00:23:50,560 --> 00:23:54,000
Ces sales voleurs
ne perdent rien pour attendre…
261
00:23:54,400 --> 00:23:56,020
Je les châtierai tous…
262
00:24:01,720 --> 00:24:06,600
quand bien même l’un d’eux
serait un roi !
263
00:25:31,090 --> 00:25:35,390
{\an8}Traduction : François Boulanger
Adaptation : Élyse Morin
264
00:25:39,560 --> 00:25:43,350
{\an8}Repérage : Enjiniatsu
Relecture : Emilie G.
265
00:25:51,200 --> 00:25:55,000
{\an3}# 19 La bataille du domaine de Ketil
266
00:25:51,200 --> 00:25:55,000
{\an3}# 19 La bataille du domaine de Ketil