1
00:00:21,640 --> 00:00:23,810
{\an8}केतिल की जागीर की लड़ाई
2
00:00:23,940 --> 00:00:26,020
वह करीब 350 लोग हैं।
3
00:00:26,770 --> 00:00:30,150
उनमें से करीब 100 लोग अच्छे लडाकें होंगे।
4
00:00:30,780 --> 00:00:33,740
उनकी सटीक गिनती तो
हम बाद में भी कर सकते हैं।
5
00:00:35,360 --> 00:00:39,160
क्या हम सच में ऐसा कर रहे हैं, मालिक?
6
00:00:40,330 --> 00:00:43,160
मालिक ने कहा तो अब लड़ना ही है।
7
00:00:43,250 --> 00:00:44,580
अब चारा नहीं हैं।
8
00:00:47,790 --> 00:00:50,380
वह सब पागल लग रहे हैं।
9
00:00:51,300 --> 00:00:55,590
क्या उन्हें लगता है कि वो
राजा की सेना के आगे टिक सकते हैं?
10
00:00:56,090 --> 00:00:59,810
उन सभी ने मालिक से पैसे लिए हैं।
11
00:00:59,890 --> 00:01:04,730
उन्हें बोला गया है कि अगर वह लड़ाई में
रहेंगे तो उनके कर्ज माफ़ कर दिए जायेंगे।
12
00:01:05,440 --> 00:01:09,400
अगर उन्हें पता होता कि वह राजा
से लड़ रहे होंगे, तो शायद वह लोग नहीं आते।
13
00:01:09,570 --> 00:01:14,150
लेकिन अब जब वह यहां हैं, सैनिक के
रूप में उनका घमंड उन्हें लौटने नहीं देगा।
14
00:01:15,700 --> 00:01:18,700
और वह जितने ज़्यादा होंगे
उनका भरोसा उतना तगड़ा होगा।
15
00:01:19,320 --> 00:01:21,580
उन्हें लगने लगता है
कि वह सच में जीत सकते हैं।
16
00:01:22,120 --> 00:01:25,410
रुको और देखो जब उन्हें
पता चलेगा कि वह राजा से लड़ेंगे
17
00:01:25,500 --> 00:01:27,370
उनका क्या रवैया होगा।
18
00:01:30,090 --> 00:01:34,880
थोरगिल मेरी उम्मीद
से बेहतर रणनीतिकार निकला।
19
00:01:55,320 --> 00:01:56,650
मालिक लड़ने का इरादा बना चुके हैं।
20
00:01:57,320 --> 00:01:59,030
सिपाही भी जमा हो गए।
21
00:02:00,410 --> 00:02:03,040
यह जगह जंग का मैदान बन जाएगी।
22
00:02:04,330 --> 00:02:06,750
देखा? मैंने कहा था ना?
23
00:02:07,000 --> 00:02:11,420
हमें इस फार्म से चले जाना चाहिए
था वरना हम इसमें फंस जाएंगे, थोरफिन।
24
00:02:12,340 --> 00:02:14,920
मैं जानता हुँ, लेकिन...
25
00:02:25,020 --> 00:02:26,270
मिस्टर लेफ।
26
00:02:28,690 --> 00:02:34,480
हम अर्नहेड को इस हालत
में यहाँ नहीं छोड़ सकते।
27
00:02:36,740 --> 00:02:43,530
मेरी परवाह करने के लिए आपका
आपका बहुत बहुत शुक्रिया। पातेर।
28
00:02:46,790 --> 00:02:49,000
तुम बदल गए हो, थोरफिन।
29
00:02:50,330 --> 00:02:53,500
जब मैंने तुम्हें पहली बार देखा,
लगा तुम कोई और हो।
30
00:02:57,340 --> 00:03:00,930
तुम्हारे चेहरे की बनावट
अब बेहतर है। थोरफिन।
31
00:03:06,680 --> 00:03:08,930
आखिरकार हम मिल ही गए।
32
00:03:09,020 --> 00:03:14,020
मैं तुम्हारे बिना नहीं जा सकता।
33
00:03:16,570 --> 00:03:17,900
मिस्टर पातेर, उसे फिर से खांसी आ रही है।
34
00:03:18,110 --> 00:03:19,740
उसे अपनी तरफ घुमाओ।
35
00:03:19,860 --> 00:03:22,490
उसे उल्टी करने दो ताकि उसका दम ना घुटे।
36
00:03:23,700 --> 00:03:28,750
पातेर साहब, क्या आर्नहेड
को यहाँ से ले जाना मुमकिन होगा?
37
00:03:29,870 --> 00:03:33,330
हमें अब इसका ख़ास ख्याल रखना होगा।
38
00:03:34,210 --> 00:03:37,960
अगर वह जागती है तभी
पता चलेगा कि वह कैसी है,
39
00:03:38,630 --> 00:03:44,300
सच कहूं तो मैं अभी उसकी हालत
के बारे में कुछ नहीं बता सकता।
40
00:03:45,220 --> 00:03:48,470
उसके पेट में एक बच्चा भी पल रहा है।
41
00:03:48,890 --> 00:03:52,100
इस वक्त उसे आराम की
सबसे ज़्यादा ज़रुरत है,
42
00:03:52,190 --> 00:03:54,310
कम से कम जब तक वह होश में नहीं आ जाती।
43
00:03:57,650 --> 00:04:03,700
और एक दिन। चलो देखते हैं कि एक और दिन का
इंतज़ार हमारी ज़िन्दगी को कहाँ ले जाएगा।
44
00:04:04,360 --> 00:04:06,200
क्या यह सच है?
45
00:04:06,580 --> 00:04:08,910
उसके बाद क्या? हम क्या करेंगे?
46
00:04:18,050 --> 00:04:19,880
मालिक, जल्दी करो।
47
00:04:21,230 --> 00:04:22,160
नार्थ?
48
00:04:22,250 --> 00:04:23,130
हाँ।
49
00:04:24,180 --> 00:04:25,840
सामने की तरफ देखिये।
50
00:04:31,020 --> 00:04:33,190
वह उम्मीद से पहले यहां आ गए हैं।
51
00:04:33,980 --> 00:04:35,440
मालिक को खबर दो!
52
00:04:35,520 --> 00:04:37,940
उत्तर की ओर समुद्र में
उनकी जहाजों को देखा गया है!
53
00:04:39,020 --> 00:04:42,280
राजा की सेना यहाँ आ चुकी है।
54
00:06:30,470 --> 00:06:32,640
बेवकूफ कहीं के,
जब तक कहा न जाए हमला मत करो!
55
00:06:33,260 --> 00:06:35,600
इतनी दूर से उन तक नहीं पहुंच पाएंगे।
56
00:06:35,680 --> 00:06:38,690
वह करीब होंगे, तो हम...
57
00:06:51,870 --> 00:06:54,870
पीछे हटो, पीछे हटो!
58
00:06:55,620 --> 00:06:57,250
अरे!
59
00:06:57,700 --> 00:07:00,540
इतनी दूर से हम तक वह कैसे पहुंच सकते हैं?
60
00:07:09,510 --> 00:07:12,590
फैल जाओ और चारों ओर से घेर लो!
61
00:07:12,760 --> 00:07:14,930
महाराज के उतरने में मदद करो!
62
00:07:25,900 --> 00:07:30,200
लगता है केतिल मुझसे लड़ना चाहता है।
63
00:07:31,200 --> 00:07:33,370
एक दूत भेजिए, उल्फ।
64
00:07:33,450 --> 00:07:36,910
हम यहां की स्थिति का जायजा लेंगे
और केतिल के ज़वाब का इंतजार करेंगे।
65
00:07:36,990 --> 00:07:37,870
जी महाराज।
66
00:07:43,210 --> 00:07:44,590
यह ज़मीन अच्छी है।
67
00:07:45,250 --> 00:07:47,300
इसे खून से रंगना शर्म की बात होगी।
68
00:07:56,140 --> 00:08:00,350
इन सभी वजहों से महाराज
कन्यूट ने विद्रोह करने वाले
69
00:08:00,430 --> 00:08:07,820
केतिल और उसके कबीले
को दस साल की सज़ा सुनाई है।
70
00:08:08,610 --> 00:08:12,360
हालांकि आम तौर पर उन्हें उनके
अपराधों के लिए मार डाला जाता है,
71
00:08:12,450 --> 00:08:18,990
महाराज रहम करके केतिल
के कबीले को जीने दे रहे हैं।
72
00:08:19,660 --> 00:08:21,750
विनम्रतापूर्वक अपनी सज़ा
को स्वीकार कर लें।
73
00:08:24,670 --> 00:08:29,550
बस इतना ही। मरना नहीं चाहते
तो देश से इसी वक्त निकल जाओ।
74
00:08:29,630 --> 00:08:32,510
हम आपके ज़वाब की कल सुबह तक राह देखेंगे।
75
00:08:40,310 --> 00:08:44,230
उनसे बिना लड़े हम कैसे हार मान सकते हैं?
76
00:08:46,190 --> 00:08:48,980
विद्रोही? अपराधी?
77
00:08:49,690 --> 00:08:52,860
अपनी किस्मत पर घमंड मत करो, लड़के।
78
00:08:53,820 --> 00:08:55,740
मैं वापस आ गया हूं।
79
00:08:56,450 --> 00:09:00,740
आह, थोरगिल। कन्यूट की सेना कैसी दिखती थी?
80
00:09:01,910 --> 00:09:05,370
वह आराम से खाना बना रहे थे और खा रहे थे।
81
00:09:06,380 --> 00:09:09,290
दो लड़ाईपोत, दो मालवाहक जहाज।
82
00:09:09,380 --> 00:09:12,630
उन्होंने अपने लैंडिंग स्थल
के ठीक बगल में टेंट गाड़ लिए हैं।
83
00:09:12,710 --> 00:09:15,380
वह लगभग 100 हैं।
84
00:09:17,220 --> 00:09:19,100
100?
85
00:09:19,220 --> 00:09:22,520
हाँ, गुलामों और नौकरों को छोड़कर।
86
00:09:28,270 --> 00:09:33,530
हुंह यह हमारी संख्या
के एक तिहाई से भी कम है।
87
00:09:34,400 --> 00:09:41,410
क्या कन्यूट ने सोचा अगर
राजा आया तो हम घुटने टेक देंगे?
88
00:09:41,870 --> 00:09:47,290
यह देश ऐसे लोगों से भरा
है जो राजा के सामने नहीं झुकेंगे।
89
00:09:47,370 --> 00:09:49,840
अपनी हिम्मत दिखाओ साथियों!
90
00:09:49,920 --> 00:09:54,880
जो कोई राजा का सिर मेरे पास लाएगा,
मुंहमागा इनाम पायेगा!
91
00:09:58,390 --> 00:10:00,220
अब पता चलेगा।
92
00:10:02,760 --> 00:10:04,890
वह 100 आदमी नहीं है।
93
00:10:06,390 --> 00:10:11,770
बड़े तंबू के आसपास के लोग दूसरे
सिपाही हैं। जो उन्हें घेरे हुए हैं।
94
00:10:12,730 --> 00:10:16,200
इसका मतलब राजा सचमुच यहाँ है?
95
00:10:17,530 --> 00:10:20,200
और अगर वह राजा के रक्षक हैं,
96
00:10:20,280 --> 00:10:23,200
तो वह डेनमार्क के सबसे ताकतवर
सिपाहियों में से होंगे।
97
00:10:23,700 --> 00:10:26,040
वह थोरगिल के पहले के सिपाही दोस्त होंगे।
98
00:10:26,660 --> 00:10:30,460
दूसरे शब्दों में,
99
00:10:30,540 --> 00:10:34,250
वह थोरगिल जितने बहादुर हैं?
100
00:10:35,300 --> 00:10:39,550
सफेद टोपी वाले उन लड़कों का क्या?
101
00:10:39,640 --> 00:10:42,470
क्या वह राजा के पहरेदारों से कमज़ोर हैं?
102
00:10:42,550 --> 00:10:45,310
क्या तुमने उन्हें पहले कभी नहीं देखा है?
103
00:10:46,680 --> 00:10:49,850
वो जोम्स वाइकिंग्स हैं।
104
00:10:53,610 --> 00:10:57,190
मैंने तुम्हें पहले कभी इतनी
चौड़ी आँखें खोलते हुए नहीं देखा।
105
00:11:01,320 --> 00:11:03,580
हम उन्हें हरा नहीं सकते।
106
00:11:05,660 --> 00:11:10,210
वह किसान सैनिकों के हमारे
रैगटैग समूह से आगे निकल गए हैं।
107
00:11:10,830 --> 00:11:15,420
वो ऐसे लोग हैं जो सुबह से लेकर
रात तक बस लड़ाई के बारे में सोचते हैं।
108
00:11:16,880 --> 00:11:20,680
मालिक यह नहीं समझेंगे जब
तक हम उनसे एक बार लड़ेंगे नहीं।
109
00:11:23,050 --> 00:11:25,260
भागना है तो भाग सकते हो।
110
00:11:25,510 --> 00:11:28,560
किंग कन्यूट ने हमें भागने का मौका दिया है।
111
00:11:29,640 --> 00:11:32,650
मालिक, आप क्या करने जा रहे हैं?
112
00:11:33,560 --> 00:11:36,530
मैं कमांडर हूँ। भाग नहीं सकता।
113
00:11:37,650 --> 00:11:44,070
मैं उन 350 घमंडी बेवकूफों में से
जितना हो सके ज़िंदा रखने की कोशिश करूँगा।
114
00:11:44,620 --> 00:11:51,000
तो केतिल के कबीले को
बाँधकर उन्हें सौंप देते हैं।
115
00:11:51,330 --> 00:11:54,290
हाँ, तो फिर हमें लड़ना नहीं पड़ेगा।
116
00:11:55,000 --> 00:11:57,500
क्या हम थोरगिल को भी
बाँधकर उन्हें देने जा रहे हैं?
117
00:11:57,590 --> 00:12:01,300
बेकार बात मत करो। भरोसा
रखो हम आठ लोग उसे हरा सकते हैं।
118
00:12:01,430 --> 00:12:04,050
थोरगिल अकेली समस्या नहीं है।
119
00:12:04,680 --> 00:12:07,430
केतिल भी है।
120
00:12:07,510 --> 00:12:10,680
सुना है कि उसने एक भालू को
हाथों से पीट-पीटकर मार डाला, है ना?
121
00:12:14,060 --> 00:12:17,570
हमारे साथ भाग चलो, मालिक।
122
00:12:17,650 --> 00:12:21,030
ज़िद करने का कोई मतलब नहीं है।
123
00:12:23,910 --> 00:12:26,070
खतरनाक योद्धा?
124
00:12:27,200 --> 00:12:30,330
मुझे खतरनाक योद्धा के बारे में सब पता है।
125
00:12:32,080 --> 00:12:34,710
मैं उनसे तब मिला जब मैं 15 या 16 का था।
126
00:12:35,290 --> 00:12:38,550
उन्होंने सिखाया कि लड़ाई
के मैदान में कैसे लड़ना है।
127
00:12:38,630 --> 00:12:41,420
वह बहुत बहादुर थे।
128
00:12:42,880 --> 00:12:46,350
वह मेरे लिए बड़े भाई या मालिक की तरह थे।
129
00:12:48,930 --> 00:12:52,980
कुछ साल पहले, मैंने सब खराब कर दिया।
130
00:12:53,100 --> 00:12:55,230
मैं सब छोड़कर भाग आया।
131
00:12:56,100 --> 00:12:59,320
मैंने सोचा कि केतिल मुझे सहारा देंगे।
132
00:12:59,940 --> 00:13:03,860
मैंने इस फार्म की अफवाहों का भरोसा किया।
133
00:13:05,780 --> 00:13:10,290
लेकिन आखिर में मैं जब यहाँ आया ...
134
00:13:11,700 --> 00:13:14,830
तुम कौन हो? क्या काम है मुझसे?
135
00:13:16,170 --> 00:13:19,800
यहाँ मुझे एक बिल्कुल अलग ही इंसान मिला।
136
00:13:23,170 --> 00:13:26,550
अरे क्या? क्या यह सच में हुआ?
137
00:13:27,510 --> 00:13:29,890
मालिक की बातें बकवास से भरी हैं।
138
00:13:30,310 --> 00:13:33,350
वह इस बात का फायदा उठा रहे
हैं कि दोनों का नाम एक जैसा है।
139
00:13:35,060 --> 00:13:36,520
यह तो बुरा है।
140
00:13:36,600 --> 00:13:39,230
मैं हैरान हूँ कि इसका
पहले कभी पता नहीं चला।
141
00:13:39,820 --> 00:13:46,860
कहीं और जाने से बेहतर, मैं यहाँ
उनके चौकीदार के रूप में रह रहा हूँ।
142
00:13:48,570 --> 00:13:51,950
मुझे काफी समय से यहाँ
सब कुछ मुफ्त में मिल रहा है।
143
00:13:53,290 --> 00:13:56,670
अब वक्त है कि मैं उनका एहसान चुका दूं।
144
00:14:07,930 --> 00:14:10,600
तुम लोग वही करो जो तुम चाहते हो।
145
00:14:10,680 --> 00:14:15,390
मेरा मतलब सिर्फ इतना था कि मालिक
नकली हीरो हैं जिसके लिए मरा नहीं जा सकता।
146
00:14:18,770 --> 00:14:20,940
जाओ अपना ध्यान रखना।
147
00:14:41,840 --> 00:14:44,420
दिखावा करने की कोशिश मत करो बेवकूफों।
148
00:14:44,510 --> 00:14:47,880
एहसान का बदला चुकाने से
पहले तुम लोग कहीं मर ना जाओ।
149
00:14:47,970 --> 00:14:50,180
बस बहुत हुआ!
150
00:14:51,010 --> 00:14:57,640
एक नकली हीरो के दम पर
ऐसा करना बुरी बात है लेकिन।
151
00:14:57,730 --> 00:15:00,730
हम अपनी इज्जत खुद कमाएंगे।
152
00:15:04,190 --> 00:15:07,860
मैंने अभी-अभी जो कुछ
कहा उसे किसी और को मत बताना।
153
00:15:37,720 --> 00:15:40,190
उनकी पीठ समुद्र की ओर है।
154
00:15:40,270 --> 00:15:43,270
राजा की सेनाओं ने यहाँ दो लाइन बनाई हैं।
155
00:15:44,690 --> 00:15:46,820
यह सर्कल किंग कन्यूट है।
156
00:15:46,940 --> 00:15:49,860
उन्होंने अपने जहाजों को
समुद्र तट पर पहुंचाया है,
157
00:15:49,950 --> 00:15:52,200
और उन्हें पीछे से हराना नामुमकिन है।
158
00:15:53,450 --> 00:15:57,330
वह जानते हैं कि हमारे
पास ज़्यादा सैनिक नहीं है।
159
00:15:59,910 --> 00:16:04,250
उन्होंने अच्छे पकड़ बनाई
है। अचानक हमले से काम नहीं चलेगा।
160
00:16:04,330 --> 00:16:06,960
ओलमर, क्या रणनीति है तुम्हारी?
161
00:16:07,550 --> 00:16:11,260
क्या? उह, रात में?
162
00:16:11,380 --> 00:16:16,050
गलत। सिर्फ प्रथम श्रेणी
के सैनिक ही रात में हमला करते हैं।
163
00:16:16,180 --> 00:16:18,850
नौ-शौखिए इसमें फंस जाते हैं।
164
00:16:19,890 --> 00:16:23,650
वो सब के सब बेकार जोकर जैसे हैं।
165
00:16:23,730 --> 00:16:26,110
जब तक 100 तक गिनोगे, वह सभी मर चुके होंगे।
166
00:16:26,690 --> 00:16:32,240
क्या? तो हमने उन्हें
यहाँ इकट्ठा क्यों किया?
167
00:16:34,200 --> 00:16:35,490
बहुत भोले हो।
168
00:16:35,570 --> 00:16:38,330
अब भी समझ में नहीं आया?
169
00:16:39,660 --> 00:16:44,830
जब तुम 100 गिन रहे होंगे
वह राजा का ध्यान बटाएँगे।
170
00:16:59,180 --> 00:17:03,100
थोरगिल! तुम कहाँ हो, थोरगिल?
171
00:17:04,270 --> 00:17:06,940
यह एक ख़ास पल है।
172
00:17:07,940 --> 00:17:10,480
मालिक, हम सब तैयार हैं।
173
00:17:10,570 --> 00:17:14,740
ठीक है। मेरे बोलते ही हमला करेंगे।
174
00:17:15,410 --> 00:17:16,820
तीर तानो!
175
00:17:19,280 --> 00:17:22,200
मालिक, यह मेरी आखिरी चेतावनी है।
176
00:17:23,580 --> 00:17:25,710
लड़ेंगे तो हार जाएँगे।
177
00:17:26,420 --> 00:17:28,040
बस, स्नेक।
178
00:17:28,750 --> 00:17:33,800
यह महान ख़तरनाक केतिल उस जवान
राजा से किसी तरह भी कम नहीं है।
179
00:17:38,970 --> 00:17:41,010
हमला!
180
00:17:55,900 --> 00:17:57,200
यह शुरू हो गया है।
181
00:18:01,580 --> 00:18:03,750
सम्भलकर मिस्टर पातेर।
182
00:18:06,170 --> 00:18:07,290
अरे नहीं!
183
00:18:12,000 --> 00:18:14,050
सब ठीक है। चलते रहो।
184
00:18:14,920 --> 00:18:16,880
दोनों सेनाएं लड़ाई में व्यस्त हैं।
185
00:18:19,640 --> 00:18:21,560
धीरे से। कोशिश करना कि
गाडी ज़्यादा हिले डुले नहीं।
186
00:18:28,310 --> 00:18:30,980
जो कुछ भी होगा उसके लिए मुझे दोष मत देना।
187
00:18:31,060 --> 00:18:35,150
यह चोरी है ना? मैं अब चोर हूं...
188
00:18:35,240 --> 00:18:39,320
इसकी चिंता मत करो। हमने उनके
लिए काफी कुछ पीछे छोड़ दिया है।
189
00:18:40,870 --> 00:18:43,790
जब ज़रुरत होती है आप
अपना काम करवा लेते हैं!
190
00:18:44,450 --> 00:18:47,960
वह थोरफिन की दोस्त
है। हम उसे नहीं छोड़ सकते।
191
00:18:48,040 --> 00:18:50,960
अगर वह यहां रहेगी तो उसे मार दिया जाएगा।
192
00:18:57,510 --> 00:19:01,850
हमें पुराने मालिक को
अलविदा कहने का मौका नहीं मिला।
193
00:19:36,800 --> 00:19:39,550
क्या हमारे बच्चे सो रहे हैं?
194
00:19:44,760 --> 00:19:45,680
हाँ।
195
00:19:47,430 --> 00:19:51,560
गाड़ी के हिलने से कितनी
जल्दी नींद आ जाती है।
196
00:20:00,150 --> 00:20:01,320
तुम डर रही हो?
197
00:20:03,280 --> 00:20:08,200
चिंता मत करो। हम जल्द ही इन
अंधेरी गलियों से बाहर निकल जाएँगे।
198
00:20:09,910 --> 00:20:14,460
यह जगह तकलीफ और निराशा का भंडार है।
199
00:20:14,590 --> 00:20:17,590
खून के प्यासे दरिंदों का जंगल है यह।
200
00:20:18,340 --> 00:20:21,220
यहाँ हम जीने के बारे
में सोच नहीं सकते हैं।
201
00:20:24,300 --> 00:20:28,390
हमारा प्यारा सा घर हमारा इंतजार कर रहा है।
202
00:20:30,600 --> 00:20:33,650
यह एक बहुत लंबी और मुश्किल सड़क रही है।
203
00:20:34,610 --> 00:20:37,610
लेकिन यह दर्द जल्द ही खत्म हो जाएगा.
204
00:20:40,240 --> 00:20:41,110
हाँ।
205
00:20:43,740 --> 00:20:44,990
आप ठीक कह रहे हैं।
206
00:20:59,920 --> 00:21:01,010
लेकिन...
207
00:21:03,840 --> 00:21:05,510
वह अभी भी यहीं हैं।
208
00:21:08,180 --> 00:21:12,270
ज़िन्दगी यहाँ अभी भी ज़िंदा
रहने की कोशिश कर रही है।
209
00:21:18,190 --> 00:21:19,190
गरदर?
210
00:21:21,690 --> 00:21:28,240
उनसे कह दो जिन्होंने तुम्हारी
देखभाल की अपना ख़याल रखें।
211
00:21:33,870 --> 00:21:37,670
मैं यहां बच्चों के साथ
तुम्हारा इंतजार कर रहा हूं।
212
00:21:43,420 --> 00:21:44,720
सही कह रहे हो।
213
00:21:45,760 --> 00:21:49,970
मुझे एनार और बाकियों
को शुक्रिया कहना चाहिए।
214
00:21:56,440 --> 00:21:58,810
रुको! गाड़ी रोको!
215
00:22:00,070 --> 00:22:02,690
यह मैं हूं। मुझे पहचान रही हो?
216
00:22:02,780 --> 00:22:03,860
ठीक तो हो ना?
217
00:22:07,610 --> 00:22:09,830
ए नार...
218
00:22:19,500 --> 00:22:21,340
50 कदम आगे बढ़ो!
219
00:22:21,460 --> 00:22:25,510
हिम्मत रखो। उन्हें अपनी बहादुरी दिखाओ।
220
00:22:37,350 --> 00:22:40,730
जोम्स वाइकिंग्स निश्चित
रूप से प्रभावशाली हैं।
221
00:22:40,810 --> 00:22:45,400
70 आदमियों की टोली किसी
भी जगह से टस से मस नहीं हुई।
222
00:22:46,280 --> 00:22:48,450
हमें सामने से रक्षा की ज़रुरत नहीं होगी।
223
00:22:48,820 --> 00:22:51,940
केतिल को पकड़ने के लिए थेग्न्स
की दूसरी लाइन का इस्तेमाल करो।
224
00:22:52,030 --> 00:22:53,040
जी।
225
00:22:53,120 --> 00:22:56,500
पीछे मत हटो! आगे से टूट पड़ो!
226
00:22:56,620 --> 00:22:59,370
कमाल कर दिखाओ!
227
00:23:00,830 --> 00:23:05,510
धत तेरी की। मेरे बेटे कहाँ हैं?
228
00:23:21,150 --> 00:23:26,530
मैं अपनी पीठ पर तलवार
रखकर समुद्र पार नहीं कर सकता।
229
00:23:32,070 --> 00:23:34,990
मैं यह नहीं कर सकता, भाई।
230
00:23:37,160 --> 00:23:42,170
मैं तुम्हारे जैसा नहीं हो सकता। भाई...
231
00:24:06,690 --> 00:24:10,400
मैं तुम्हारे पीछे हूँ, राजा कन्यूट।
232
00:25:53,010 --> 00:25:54,260
दर्द।