1 00:00:20,370 --> 00:00:25,460 {\an3}# 19 La bataille du domaine de Ketil 2 00:00:20,370 --> 00:00:25,460 {\an3}# 19 La bataille du domaine de Ketil 3 00:00:23,820 --> 00:00:26,090 On a environ 350 hommes. 4 00:00:26,640 --> 00:00:30,200 Mais seulement une centaine sait manier une arme. 5 00:00:30,650 --> 00:00:33,650 Tu me donneras un compte exact plus tard. 6 00:00:35,240 --> 00:00:39,230 On va vraiment se battre, chef ? 7 00:00:40,210 --> 00:00:44,690 Le maître ne veut rien entendre. On n’a pas le choix. 8 00:00:47,880 --> 00:00:50,450 Ils sont complètement cinglés. 9 00:00:51,190 --> 00:00:55,630 Ils pensent vraiment faire le poids contre l’armée du roi ? 10 00:00:56,360 --> 00:00:59,600 Ils ont tous des dettes envers le maître, 11 00:00:59,880 --> 00:01:04,610 et il leur a promis de les annuler s’ils se battaient à ses côtés. 12 00:01:05,300 --> 00:01:09,070 Ils ne seraient pas venus en sachant que l’ennemi est le roi. 13 00:01:09,450 --> 00:01:14,330 Sauf qu’à présent, leur fierté de Norrois leur interdit de fuir. 14 00:01:15,530 --> 00:01:18,910 Et puis, plus on est nombreux, plus on se sent courageux. 15 00:01:19,250 --> 00:01:21,640 Voilà pourquoi ils croient pouvoir gagner. 16 00:01:22,020 --> 00:01:27,120 Les rassembler avant de leur révéler qui est l’ennemi, c’était malin. 17 00:01:30,390 --> 00:01:34,930 Thorgil est un plus fin stratège que je ne l’avais l’imaginé. 18 00:01:55,240 --> 00:01:58,790 Le maître compte prendre les armes. Il a rassemblé une armée. 19 00:02:00,260 --> 00:02:03,070 Ce domaine va devenir un champ de bataille. 20 00:02:04,690 --> 00:02:06,660 Voilà, je te l’avais bien dit ! 21 00:02:06,880 --> 00:02:11,360 Si on ne part pas immédiatement, on va en faire les frais, Thorfinn ! 22 00:02:12,210 --> 00:02:14,700 Je sais bien, mais… 23 00:02:24,910 --> 00:02:26,320 Leif… 24 00:02:28,560 --> 00:02:29,800 Einar et moi, 25 00:02:30,080 --> 00:02:34,450 on ne peut pas quitter la ferme en abandonnant Arnheid à son sort. 26 00:02:36,580 --> 00:02:40,450 Quand je pense que tu t’es tant préoccupé de moi… 27 00:02:41,280 --> 00:02:43,500 Merci pour tout, Leif. 28 00:02:46,720 --> 00:02:49,010 Comme tu as changé, Thorfinn. 29 00:02:50,160 --> 00:02:53,470 Quand je t’ai vu, je t’ai d’abord pris pour un autre. 30 00:02:57,260 --> 00:03:00,960 Tu as bien grandi, mon garçon. 31 00:03:06,630 --> 00:03:08,500 Je t’ai enfin retrouvé. 32 00:03:08,930 --> 00:03:13,690 Alors, je ne peux quand même pas m’enfuir en te laissant ici. 33 00:03:16,480 --> 00:03:19,570 {\an1}– Patel, elle recommence ! – Tourne-la sur le côté. 34 00:03:19,700 --> 00:03:22,270 Il ne faut pas qu’elle s’étouffe avec son vomi. 35 00:03:23,530 --> 00:03:24,810 Patel, 36 00:03:25,320 --> 00:03:28,800 croyez-vous qu’il soit possible de transporter Arnheid ? 37 00:03:29,740 --> 00:03:33,410 Non. Pour l’instant, il faut la ménager. 38 00:03:34,040 --> 00:03:37,830 Une fois réveillée, elle pourra nous dire comment elle se sent. 39 00:03:38,560 --> 00:03:43,990 En toute franchise, j’ai du mal à évaluer son état, pour le moment. 40 00:03:45,000 --> 00:03:48,370 Et puis, il faut aussi songer à l’enfant qu’elle porte. 41 00:03:48,770 --> 00:03:51,770 Il serait plus prudent de la laisser se reposer, 42 00:03:52,060 --> 00:03:55,070 au moins jusqu’à ce qu’elle reprenne connaissance. 43 00:03:57,580 --> 00:03:59,030 Une journée… 44 00:03:59,550 --> 00:04:03,360 Surveillons son état pendant encore une journée. 45 00:04:04,210 --> 00:04:06,080 T’es quand même pas sérieux ? 46 00:04:06,430 --> 00:04:08,990 Et après, qu’est-ce qu’on va faire ? 47 00:04:17,900 --> 00:04:19,960 Chef, viens vite ! 48 00:04:21,120 --> 00:04:23,210 {\an1}– Ils sont arrivés ? – Ouais. 49 00:04:24,010 --> 00:04:25,770 Regarde au bout de mon doigt. 50 00:04:30,930 --> 00:04:32,890 Ils sont là plus tôt que prévu. 51 00:04:33,820 --> 00:04:37,630 Un message pour le maître ! Navires repérés au nord ! 52 00:04:38,860 --> 00:04:42,140 L’armée du roi s’apprête à s’abattre sur nous… 53 00:06:30,560 --> 00:06:32,700 Décoche pas avant le signal, crétin ! 54 00:06:33,030 --> 00:06:35,670 On peut pas les atteindre à une telle distance ! 55 00:06:35,900 --> 00:06:38,430 Une fois qu’ils seront plus proches, on pourra… 56 00:06:52,250 --> 00:06:55,110 Merde ! Reculez, allez ! 57 00:06:55,820 --> 00:06:57,100 Bordel de merde ! 58 00:06:57,400 --> 00:07:00,190 Comment ils font pour nous toucher de si loin ? 59 00:07:09,680 --> 00:07:12,480 Déployez-vous et contrôlez la zone ! 60 00:07:12,620 --> 00:07:15,000 Couvrez le débarquement du roi ! 61 00:07:25,810 --> 00:07:29,680 On dirait bien que Ketil a l’intention de m’affronter. 62 00:07:31,080 --> 00:07:33,020 Envoie-lui un émissaire, Ulf. 63 00:07:33,320 --> 00:07:34,740 Prenons position ici 64 00:07:34,960 --> 00:07:37,600 {\an1}– et attendons sa réponse. – À vos ordres. 65 00:07:43,010 --> 00:07:44,490 C’est une belle terre. 66 00:07:44,990 --> 00:07:47,180 Je ne tiens pas à la noyer dans le sang. 67 00:07:56,470 --> 00:08:00,160 « Pour toutes ces raisons, Sa Majesté le roi Knut 68 00:08:00,310 --> 00:08:03,200 condamne le rebelle Ketil et toute sa famille 69 00:08:03,340 --> 00:08:07,880 à la mise au ban pour dix années à partir de ce jour. 70 00:08:08,500 --> 00:08:12,190 D’ordinaire, ce crime mériterait la peine de mort. 71 00:08:12,320 --> 00:08:15,350 Néanmoins, dans son infinie bonté, 72 00:08:15,510 --> 00:08:19,200 Sa Majesté consent à épargner la vie de Ketil et des siens. 73 00:08:19,420 --> 00:08:21,980 Rendez-vous et acceptez votre châtiment. » 74 00:08:24,980 --> 00:08:29,360 C’est tout. Si vous tenez à la vie, tirez-vous de ce pays ! 75 00:08:29,540 --> 00:08:32,290 Vous avez jusqu’à demain matin pour répondre. 76 00:08:40,290 --> 00:08:44,300 Bande d’incapables ! Ils ont pu débarquer sans résistance ! 77 00:08:46,090 --> 00:08:49,160 Rébellion ? Mise au ban ? 78 00:08:49,570 --> 00:08:52,580 Non mais pour qui se prend-il, ce morveux ? 79 00:08:53,680 --> 00:08:55,810 Je suis de retour ! 80 00:08:56,360 --> 00:09:00,810 Thorgil, te revoilà ! Alors, que fait l’armée de Knut ? 81 00:09:01,830 --> 00:09:05,440 Ils ont sorti leurs marmites et ils mangent tranquillement. 82 00:09:06,180 --> 00:09:09,020 Deux bateaux de guerre et deux navires marchands. 83 00:09:09,260 --> 00:09:12,330 Ils ont installé leurs tentes là où ils ont posé l’ancre. 84 00:09:12,550 --> 00:09:15,150 J’ai compté environ une centaine de soldats. 85 00:09:17,520 --> 00:09:18,820 Une centaine seulement ? 86 00:09:19,040 --> 00:09:22,370 Ouais, sans considérer les esclaves et les serviteurs. 87 00:09:28,080 --> 00:09:29,450 C’est une blague ! 88 00:09:29,580 --> 00:09:33,380 Ils n’ont même pas le tiers de nos troupes ! 89 00:09:34,200 --> 00:09:35,850 Misérable Knut, 90 00:09:35,980 --> 00:09:41,180 tu espérais que ta seule présence suffirait à nous soumettre ? 91 00:09:41,640 --> 00:09:46,870 Les hommes de cette terre ne ploient le genou devant personne ! 92 00:09:47,360 --> 00:09:49,730 Haut les cœurs, mes braves ! 93 00:09:49,890 --> 00:09:54,660 J’offrirai une récompense à celui qui m’apportera la tête du roi ! 94 00:09:58,140 --> 00:10:00,210 C’est jour de fête. 95 00:10:02,600 --> 00:10:04,820 C’est pas une centaine de soldats moyens. 96 00:10:06,250 --> 00:10:09,010 Les types autour de la grande tente, 97 00:10:09,560 --> 00:10:11,570 c’est la garde royale. 98 00:10:13,420 --> 00:10:16,250 Ça veut dire que le roi est vraiment là ? 99 00:10:17,340 --> 00:10:20,160 Elle comprend les plus grands guerriers du pays, 100 00:10:20,290 --> 00:10:23,000 chargés de la protection rapprochée du roi. 101 00:10:23,500 --> 00:10:26,120 Ce sont les anciens frères d’armes de Thorgil. 102 00:10:28,190 --> 00:10:30,130 En résumé, si je comprends bien… 103 00:10:30,840 --> 00:10:34,450 ils sont tous aussi forts que Thorgil, c’est ça ? 104 00:10:36,120 --> 00:10:39,130 Et les autres, là-bas, avec les capes blanches, 105 00:10:39,490 --> 00:10:42,060 ils sont plus faibles que la garde royale ? 106 00:10:42,460 --> 00:10:45,300 Une minute… Tu les as jamais vus avant ? 107 00:10:46,540 --> 00:10:49,520 Eux, ce sont les Jomsvikings. 108 00:10:53,400 --> 00:10:57,110 Eh bah, t’as jamais eu les yeux aussi grands ouverts. 109 00:11:01,210 --> 00:11:03,530 Honnêtement, c’est perdu d’avance. 110 00:11:05,550 --> 00:11:10,280 Leurs soldats n’ont rien à voir avec nos fermiers improvisés guerriers. 111 00:11:10,710 --> 00:11:15,490 Ces types-là ne pensent qu’à la guerre du matin au soir. 112 00:11:16,800 --> 00:11:20,690 On dirait que le maître a besoin d’une bataille pour le comprendre. 113 00:11:22,880 --> 00:11:25,160 Si vous voulez déguerpir, c’est le moment. 114 00:11:25,410 --> 00:11:28,420 Knut nous a laissé assez de temps pour ça. 115 00:11:30,290 --> 00:11:32,430 Et toi, chef, tu vas faire quoi ? 116 00:11:33,450 --> 00:11:36,600 Moi, je suis leur commandant. Pas question de me défiler. 117 00:11:37,480 --> 00:11:40,620 Je vais faire tout ce que je peux pour éviter 118 00:11:40,770 --> 00:11:43,860 que nos 350 naïfs y passent tous jusqu’au dernier. 119 00:11:45,320 --> 00:11:46,730 Mais dans ce cas, 120 00:11:47,050 --> 00:11:50,930 on a qu’à ligoter Ketil et sa famille et les livrer au roi ! 121 00:11:51,170 --> 00:11:54,360 Il a raison ! Comme ça, on évitera la guerre ! 122 00:11:54,900 --> 00:11:57,100 On ligoterait Thorgil aussi ? 123 00:11:57,500 --> 00:12:01,130 Fais pas dans ton froc ! À huit, on y arrivera ! 124 00:12:01,350 --> 00:12:04,130 Sauf que Thorgil n’est pas le seul problème. 125 00:12:04,430 --> 00:12:07,220 Tu sais qu’on surnomme Ketil « poing de fer », non ? 126 00:12:07,430 --> 00:12:10,740 D’après la rumeur, il aurait tué un ours à mains nues. 127 00:12:13,970 --> 00:12:17,410 Allez, chef, c’est le moment de se barrer ! 128 00:12:17,550 --> 00:12:20,810 Ça sert à rien de jouer aux fiers ! 129 00:12:23,800 --> 00:12:25,650 Le poing de fer… 130 00:12:27,050 --> 00:12:30,240 Ce guerrier, je le connais très bien. 131 00:12:31,860 --> 00:12:34,540 Quand j’avais 15 ou 16 ans, je l’ai rencontré. 132 00:12:35,000 --> 00:12:38,200 C’est lui qui m’a tout appris de l’art de la guerre. 133 00:12:38,460 --> 00:12:41,250 C’était une vraie force de la nature. 134 00:12:42,730 --> 00:12:46,110 Pour moi, il était un peu comme un grand frère. 135 00:12:48,740 --> 00:12:52,650 Il y a des années de ça, j’ai commis une erreur, 136 00:12:52,920 --> 00:12:55,130 et je me suis retrouvé pourchassé. 137 00:12:55,920 --> 00:12:59,410 Je me suis dit que mon frère Ketil m’offrirait sa protection. 138 00:12:59,740 --> 00:13:04,010 Après avoir entendu une rumeur, j’ai fui jusqu’à ce domaine. 139 00:13:05,580 --> 00:13:06,960 Malheureusement, 140 00:13:07,380 --> 00:13:10,500 alors que je croyais le retrouver après ce périple… 141 00:13:11,550 --> 00:13:14,900 Qui es-tu, au juste ? Que me veux-tu ? 142 00:13:15,930 --> 00:13:19,750 … je me suis retrouvé face à un tout autre homme. 143 00:13:24,820 --> 00:13:26,480 Comment ça se fait ? 144 00:13:27,320 --> 00:13:29,880 Le maître se fait passer pour un autre Ketil. 145 00:13:30,130 --> 00:13:33,160 Il profite du fait qu’ils ont le même prénom. 146 00:13:34,930 --> 00:13:39,110 {\an1}– C’est pathétique… – Il s’est jamais fait prendre ? 147 00:13:39,650 --> 00:13:43,060 Cela dit, je n’avais nulle part où aller. 148 00:13:43,330 --> 00:13:46,730 Je me suis donc fait adopter ici comme chien de garde. 149 00:13:48,280 --> 00:13:51,430 Ça fait des années qu’on me laisse bouffer gratis. 150 00:13:53,140 --> 00:13:56,500 Il est temps pour moi de payer le prix de mes repas. 151 00:14:07,800 --> 00:14:10,250 Bah, faites comme vous voulez ! 152 00:14:10,570 --> 00:14:15,230 Mais un menteur pareil ne mérite pas que vous lui offriez vos vies. 153 00:14:18,660 --> 00:14:20,890 Allez, portez-vous bien. 154 00:14:41,680 --> 00:14:44,200 Arrêtez de jouer les héros, bande d’abrutis. 155 00:14:44,360 --> 00:14:47,820 Vous allez crever avant même d’avoir pu rembourser vos repas. 156 00:14:48,480 --> 00:14:49,910 La ferme ! 157 00:14:50,840 --> 00:14:53,510 Si on se tire sans payer la bouffe d’un escroc, 158 00:14:53,660 --> 00:14:57,290 on vaudra encore moins que la pire des ordures ! 159 00:14:57,590 --> 00:15:00,420 Je bosserai à la hauteur de ce que j’ai avalé ! 160 00:15:04,050 --> 00:15:07,740 Je vous interdis de répéter cette histoire, compris ? 161 00:15:37,640 --> 00:15:39,670 L’ennemi est dos à la mer. 162 00:15:40,160 --> 00:15:43,030 L’armée du roi est déployée sur deux lignes. 163 00:15:44,540 --> 00:15:46,570 Ce cercle représente Knut. 164 00:15:46,840 --> 00:15:49,610 Ils ont tiré leurs navires sur le sable 165 00:15:49,840 --> 00:15:52,090 et laissent leurs arrières à découvert. 166 00:15:53,380 --> 00:15:57,390 Ils savent que nous n’avons pas d’armée digne de ce nom. 167 00:16:00,120 --> 00:16:03,720 Comme la vue est dégagée, pas moyen d’attaquer par surprise. 168 00:16:04,190 --> 00:16:06,630 Ormar, tu procéderais comment, toi ? 169 00:16:09,640 --> 00:16:12,400 {\an1}– En attaquant de nuit… – Mauvaise réponse ! 170 00:16:12,590 --> 00:16:15,850 Les assauts nocturnes, c’est pour les guerriers d’élite. 171 00:16:16,040 --> 00:16:18,920 Des paysans inexpérimentés en seraient incapables. 172 00:16:19,790 --> 00:16:23,360 Ces crétins ne seront d’aucune utilité. 173 00:16:23,500 --> 00:16:26,170 Ils crèveront le temps de compter jusqu’à 100. 174 00:16:27,830 --> 00:16:31,830 Mais alors, pourquoi tu les as rassemblés ? 175 00:16:34,080 --> 00:16:35,560 Petit naïf, va ! 176 00:16:35,890 --> 00:16:38,100 C’est évident, non ? 177 00:16:39,550 --> 00:16:41,580 Pour détourner l’attention du roi 178 00:16:41,760 --> 00:16:44,810 pendant qu’ils comptent jusqu’à 100. 179 00:16:59,480 --> 00:17:03,160 Thorgil ! Où es-tu passé, Thorgil ? 180 00:17:04,110 --> 00:17:06,730 Bon sang… Il disparaît au moment crucial. 181 00:17:07,790 --> 00:17:10,550 Votre armée est prête, maître. 182 00:17:10,800 --> 00:17:14,270 Parfait ! À mon signal, décochez vos flèches ! 183 00:17:15,270 --> 00:17:16,730 En position ! 184 00:17:19,140 --> 00:17:22,270 Maître, un dernier avertissement. 185 00:17:23,380 --> 00:17:25,290 Si nous combattons, nous perdrons. 186 00:17:26,220 --> 00:17:28,110 Tu me fatigues, Serpent ! 187 00:17:28,660 --> 00:17:34,010 Ce n’est pas un morveux qui surpassera Ketil au poing de fer ! 188 00:17:38,810 --> 00:17:40,530 Tirez ! 189 00:17:55,770 --> 00:17:56,970 Ça commence. 190 00:18:01,390 --> 00:18:03,540 Je te souhaite de vivre, Patel. 191 00:18:06,000 --> 00:18:07,090 Et merde ! 192 00:18:11,880 --> 00:18:14,120 La voie est libre. On peut y aller. 193 00:18:14,770 --> 00:18:16,990 Les deux armées sont en plein combat. 194 00:18:19,500 --> 00:18:21,630 Doucement ! Ne la secoue pas trop ! 195 00:18:28,190 --> 00:18:30,640 J’aime pas du tout ça… 196 00:18:30,930 --> 00:18:32,810 C’est du vol, non ? 197 00:18:33,200 --> 00:18:34,760 Du vol d’esclave… 198 00:18:35,370 --> 00:18:36,650 Ne t’en fais pas. 199 00:18:36,940 --> 00:18:39,150 J’ai laissé suffisamment d’argent. 200 00:18:40,740 --> 00:18:43,560 Quand tu t’y mets, tu n’y vas pas de main morte. 201 00:18:44,290 --> 00:18:47,650 C’est l’amie de Thorfinn. Je ne peux pas l’abandonner. 202 00:18:47,980 --> 00:18:50,850 Si elle reste ici, elle finira par se faire tuer. 203 00:18:57,380 --> 00:18:58,890 On n’a pas pu… 204 00:18:59,680 --> 00:19:01,740 dire au revoir au vieux maître. 205 00:19:36,610 --> 00:19:39,530 Ça y est ? Les enfants dorment ? 206 00:19:44,550 --> 00:19:45,750 Oui. 207 00:19:47,340 --> 00:19:51,320 Le bercement de la carriole les endort en un rien de temps. 208 00:20:00,030 --> 00:20:01,250 Tu as peur ? 209 00:20:03,090 --> 00:20:04,690 Ne t’inquiète pas. 210 00:20:05,050 --> 00:20:07,830 Nous quitterons bientôt cette sombre forêt. 211 00:20:09,700 --> 00:20:14,050 Cet endroit n’est qu’un amas de douleur et de désespoir. 212 00:20:14,440 --> 00:20:17,450 Les bêtes assoiffées de sang y règnent en maîtres. 213 00:20:18,190 --> 00:20:20,830 Ce n’est pas un lieu où faire pousser la vie. 214 00:20:24,160 --> 00:20:28,480 Heureusement, une maison chaleureuse nous attend. 215 00:20:30,480 --> 00:20:33,650 Ce voyage aura été aussi long que lancinant. 216 00:20:34,430 --> 00:20:37,680 Mais bientôt, tout cela prendra fin. 217 00:20:40,100 --> 00:20:41,170 En effet. 218 00:20:43,530 --> 00:20:44,970 Tu as raison. 219 00:20:59,720 --> 00:21:01,150 Malgré tout… 220 00:21:03,610 --> 00:21:05,440 la vie n’a pas encore disparu. 221 00:21:07,970 --> 00:21:12,170 Elle s’efforce de perdurer en ces lieux. 222 00:21:17,990 --> 00:21:19,200 Gardar ? 223 00:21:21,440 --> 00:21:22,880 Retourne auprès d’eux. 224 00:21:23,490 --> 00:21:28,060 Va dire adieu à ceux qui ont été si bons envers toi. 225 00:21:33,680 --> 00:21:37,650 Je t’attends ici, avec les enfants. 226 00:21:43,250 --> 00:21:44,620 C’est vrai… 227 00:21:45,540 --> 00:21:47,530 Je dois remercier 228 00:21:47,960 --> 00:21:49,910 Einar et Thorfinn… 229 00:21:56,420 --> 00:21:58,640 Stop ! Arrête-toi ! 230 00:22:00,370 --> 00:22:02,440 C’est moi, Einar ! Tu me reconnais ? 231 00:22:02,650 --> 00:22:03,920 Comment tu te sens ? 232 00:22:07,420 --> 00:22:09,720 Einar… 233 00:22:19,280 --> 00:22:21,030 Avancez de cinquante pas ! 234 00:22:21,290 --> 00:22:25,400 N’épargnez personne ! Montrez-leur l’écart de puissance ! 235 00:22:37,680 --> 00:22:40,440 Les Jomsvikings sont fidèles à leur réputation. 236 00:22:40,720 --> 00:22:45,200 Ils ont beau ne former qu’une ligne de 70 soldats, ils ne plient pas. 237 00:22:46,060 --> 00:22:48,290 Inutile de déployer l’arrière-garde. 238 00:22:48,620 --> 00:22:52,850 {\an1}– Envoie ma garde capturer Ketil. – Bien, sire ! 239 00:22:53,300 --> 00:22:56,250 Ne reculez pas ! Chargez ! 240 00:22:56,480 --> 00:22:59,140 Faites preuve de fierté, bande de couards ! 241 00:23:01,060 --> 00:23:05,300 Je rêve ! Où sont passés mes fils ? 242 00:23:21,560 --> 00:23:22,820 C’est impossible… 243 00:23:23,230 --> 00:23:26,150 Je peux pas nager avec une épée dans le dos… 244 00:23:31,960 --> 00:23:34,940 J’y arrive pas, Thorgil. 245 00:23:37,010 --> 00:23:38,170 Je… 246 00:23:38,960 --> 00:23:42,170 Je serai jamais comme toi… 247 00:24:06,500 --> 00:24:10,290 Tu aurais dû surveiller tes arrières, Knut ! 248 00:25:31,090 --> 00:25:35,390 {\an8}Traduction : François Boulanger Adaptation : Élyse Morin 249 00:25:39,560 --> 00:25:43,350 {\an8}Repérage : Enjiniatsu Relecture : Emilie G. 250 00:25:51,200 --> 00:25:55,000 {\an3}# 20 Douleur 251 00:25:51,200 --> 00:25:55,000 {\an3}# 20 Douleur