1
00:00:20,370 --> 00:00:25,460
{\an3}# 19 La bataille du domaine de Ketil
2
00:00:20,370 --> 00:00:25,460
{\an3}# 19 La bataille du domaine de Ketil
3
00:00:23,820 --> 00:00:26,090
On a environ 350 hommes.
4
00:00:26,640 --> 00:00:30,200
Mais seulement une centaine
sait manier une arme.
5
00:00:30,650 --> 00:00:33,650
Tu me donneras
un compte exact plus tard.
6
00:00:35,240 --> 00:00:39,230
On va vraiment se battre, chef ?
7
00:00:40,210 --> 00:00:44,690
Le maître ne veut rien entendre.
On n’a pas le choix.
8
00:00:47,880 --> 00:00:50,450
Ils sont complètement cinglés.
9
00:00:51,190 --> 00:00:55,630
Ils pensent vraiment faire le poids
contre l’armée du roi ?
10
00:00:56,360 --> 00:00:59,600
Ils ont tous des dettes
envers le maître,
11
00:00:59,880 --> 00:01:04,610
et il leur a promis de les annuler
s’ils se battaient à ses côtés.
12
00:01:05,300 --> 00:01:09,070
Ils ne seraient pas venus
en sachant que l’ennemi est le roi.
13
00:01:09,450 --> 00:01:14,330
Sauf qu’à présent, leur fierté de Norrois
leur interdit de fuir.
14
00:01:15,530 --> 00:01:18,910
Et puis, plus on est nombreux,
plus on se sent courageux.
15
00:01:19,250 --> 00:01:21,640
Voilà pourquoi
ils croient pouvoir gagner.
16
00:01:22,020 --> 00:01:27,120
Les rassembler avant de leur révéler
qui est l’ennemi, c’était malin.
17
00:01:30,390 --> 00:01:34,930
Thorgil est un plus fin stratège
que je ne l’avais l’imaginé.
18
00:01:55,240 --> 00:01:58,790
Le maître compte prendre les armes.
Il a rassemblé une armée.
19
00:02:00,260 --> 00:02:03,070
Ce domaine va devenir
un champ de bataille.
20
00:02:04,690 --> 00:02:06,660
Voilà, je te l’avais bien dit !
21
00:02:06,880 --> 00:02:11,360
Si on ne part pas immédiatement,
on va en faire les frais, Thorfinn !
22
00:02:12,210 --> 00:02:14,700
Je sais bien, mais…
23
00:02:24,910 --> 00:02:26,320
Leif…
24
00:02:28,560 --> 00:02:29,800
Einar et moi,
25
00:02:30,080 --> 00:02:34,450
on ne peut pas quitter la ferme
en abandonnant Arnheid à son sort.
26
00:02:36,580 --> 00:02:40,450
Quand je pense que
tu t’es tant préoccupé de moi…
27
00:02:41,280 --> 00:02:43,500
Merci pour tout, Leif.
28
00:02:46,720 --> 00:02:49,010
Comme tu as changé, Thorfinn.
29
00:02:50,160 --> 00:02:53,470
Quand je t’ai vu,
je t’ai d’abord pris pour un autre.
30
00:02:57,260 --> 00:03:00,960
Tu as bien grandi, mon garçon.
31
00:03:06,630 --> 00:03:08,500
Je t’ai enfin retrouvé.
32
00:03:08,930 --> 00:03:13,690
Alors, je ne peux quand même pas
m’enfuir en te laissant ici.
33
00:03:16,480 --> 00:03:19,570
{\an1}– Patel, elle recommence !
– Tourne-la sur le côté.
34
00:03:19,700 --> 00:03:22,270
Il ne faut pas qu’elle s’étouffe
avec son vomi.
35
00:03:23,530 --> 00:03:24,810
Patel,
36
00:03:25,320 --> 00:03:28,800
croyez-vous qu’il soit possible
de transporter Arnheid ?
37
00:03:29,740 --> 00:03:33,410
Non.
Pour l’instant, il faut la ménager.
38
00:03:34,040 --> 00:03:37,830
Une fois réveillée, elle pourra nous dire
comment elle se sent.
39
00:03:38,560 --> 00:03:43,990
En toute franchise, j’ai du mal
à évaluer son état, pour le moment.
40
00:03:45,000 --> 00:03:48,370
Et puis, il faut aussi songer
à l’enfant qu’elle porte.
41
00:03:48,770 --> 00:03:51,770
Il serait plus prudent
de la laisser se reposer,
42
00:03:52,060 --> 00:03:55,070
au moins jusqu’à
ce qu’elle reprenne connaissance.
43
00:03:57,580 --> 00:03:59,030
Une journée…
44
00:03:59,550 --> 00:04:03,360
Surveillons son état
pendant encore une journée.
45
00:04:04,210 --> 00:04:06,080
T’es quand même pas sérieux ?
46
00:04:06,430 --> 00:04:08,990
Et après, qu’est-ce qu’on va faire ?
47
00:04:17,900 --> 00:04:19,960
Chef, viens vite !
48
00:04:21,120 --> 00:04:23,210
{\an1}– Ils sont arrivés ?
– Ouais.
49
00:04:24,010 --> 00:04:25,770
Regarde au bout de mon doigt.
50
00:04:30,930 --> 00:04:32,890
Ils sont là plus tôt que prévu.
51
00:04:33,820 --> 00:04:37,630
Un message pour le maître !
Navires repérés au nord !
52
00:04:38,860 --> 00:04:42,140
L’armée du roi
s’apprête à s’abattre sur nous…
53
00:06:30,560 --> 00:06:32,700
Décoche pas avant le signal, crétin !
54
00:06:33,030 --> 00:06:35,670
On peut pas les atteindre
à une telle distance !
55
00:06:35,900 --> 00:06:38,430
Une fois qu’ils seront plus proches,
on pourra…
56
00:06:52,250 --> 00:06:55,110
Merde ! Reculez, allez !
57
00:06:55,820 --> 00:06:57,100
Bordel de merde !
58
00:06:57,400 --> 00:07:00,190
Comment ils font
pour nous toucher de si loin ?
59
00:07:09,680 --> 00:07:12,480
Déployez-vous et contrôlez la zone !
60
00:07:12,620 --> 00:07:15,000
Couvrez le débarquement du roi !
61
00:07:25,810 --> 00:07:29,680
On dirait bien que Ketil
a l’intention de m’affronter.
62
00:07:31,080 --> 00:07:33,020
Envoie-lui un émissaire, Ulf.
63
00:07:33,320 --> 00:07:34,740
Prenons position ici
64
00:07:34,960 --> 00:07:37,600
{\an1}– et attendons sa réponse.
– À vos ordres.
65
00:07:43,010 --> 00:07:44,490
C’est une belle terre.
66
00:07:44,990 --> 00:07:47,180
Je ne tiens pas
à la noyer dans le sang.
67
00:07:56,470 --> 00:08:00,160
« Pour toutes ces raisons,
Sa Majesté le roi Knut
68
00:08:00,310 --> 00:08:03,200
condamne le rebelle Ketil
et toute sa famille
69
00:08:03,340 --> 00:08:07,880
à la mise au ban pour dix années
à partir de ce jour.
70
00:08:08,500 --> 00:08:12,190
D’ordinaire,
ce crime mériterait la peine de mort.
71
00:08:12,320 --> 00:08:15,350
Néanmoins, dans son infinie bonté,
72
00:08:15,510 --> 00:08:19,200
Sa Majesté consent à épargner
la vie de Ketil et des siens.
73
00:08:19,420 --> 00:08:21,980
Rendez-vous
et acceptez votre châtiment. »
74
00:08:24,980 --> 00:08:29,360
C’est tout. Si vous tenez à la vie,
tirez-vous de ce pays !
75
00:08:29,540 --> 00:08:32,290
Vous avez jusqu’à demain matin
pour répondre.
76
00:08:40,290 --> 00:08:44,300
Bande d’incapables !
Ils ont pu débarquer sans résistance !
77
00:08:46,090 --> 00:08:49,160
Rébellion ? Mise au ban ?
78
00:08:49,570 --> 00:08:52,580
Non mais pour qui se prend-il,
ce morveux ?
79
00:08:53,680 --> 00:08:55,810
Je suis de retour !
80
00:08:56,360 --> 00:09:00,810
Thorgil, te revoilà !
Alors, que fait l’armée de Knut ?
81
00:09:01,830 --> 00:09:05,440
Ils ont sorti leurs marmites
et ils mangent tranquillement.
82
00:09:06,180 --> 00:09:09,020
Deux bateaux de guerre
et deux navires marchands.
83
00:09:09,260 --> 00:09:12,330
Ils ont installé leurs tentes
là où ils ont posé l’ancre.
84
00:09:12,550 --> 00:09:15,150
J’ai compté environ
une centaine de soldats.
85
00:09:17,520 --> 00:09:18,820
Une centaine seulement ?
86
00:09:19,040 --> 00:09:22,370
Ouais, sans considérer
les esclaves et les serviteurs.
87
00:09:28,080 --> 00:09:29,450
C’est une blague !
88
00:09:29,580 --> 00:09:33,380
Ils n’ont même pas
le tiers de nos troupes !
89
00:09:34,200 --> 00:09:35,850
Misérable Knut,
90
00:09:35,980 --> 00:09:41,180
tu espérais que ta seule présence
suffirait à nous soumettre ?
91
00:09:41,640 --> 00:09:46,870
Les hommes de cette terre
ne ploient le genou devant personne !
92
00:09:47,360 --> 00:09:49,730
Haut les cœurs, mes braves !
93
00:09:49,890 --> 00:09:54,660
J’offrirai une récompense à celui
qui m’apportera la tête du roi !
94
00:09:58,140 --> 00:10:00,210
C’est jour de fête.
95
00:10:02,600 --> 00:10:04,820
C’est pas une centaine
de soldats moyens.
96
00:10:06,250 --> 00:10:09,010
Les types autour de la grande tente,
97
00:10:09,560 --> 00:10:11,570
c’est la garde royale.
98
00:10:13,420 --> 00:10:16,250
Ça veut dire
que le roi est vraiment là ?
99
00:10:17,340 --> 00:10:20,160
Elle comprend
les plus grands guerriers du pays,
100
00:10:20,290 --> 00:10:23,000
chargés
de la protection rapprochée du roi.
101
00:10:23,500 --> 00:10:26,120
Ce sont les anciens
frères d’armes de Thorgil.
102
00:10:28,190 --> 00:10:30,130
En résumé, si je comprends bien…
103
00:10:30,840 --> 00:10:34,450
ils sont tous aussi forts
que Thorgil, c’est ça ?
104
00:10:36,120 --> 00:10:39,130
Et les autres, là-bas,
avec les capes blanches,
105
00:10:39,490 --> 00:10:42,060
ils sont plus faibles
que la garde royale ?
106
00:10:42,460 --> 00:10:45,300
Une minute…
Tu les as jamais vus avant ?
107
00:10:46,540 --> 00:10:49,520
Eux, ce sont les Jomsvikings.
108
00:10:53,400 --> 00:10:57,110
Eh bah, t’as jamais eu
les yeux aussi grands ouverts.
109
00:11:01,210 --> 00:11:03,530
Honnêtement, c’est perdu d’avance.
110
00:11:05,550 --> 00:11:10,280
Leurs soldats n’ont rien à voir
avec nos fermiers improvisés guerriers.
111
00:11:10,710 --> 00:11:15,490
Ces types-là ne pensent qu’à la guerre
du matin au soir.
112
00:11:16,800 --> 00:11:20,690
On dirait que le maître a besoin
d’une bataille pour le comprendre.
113
00:11:22,880 --> 00:11:25,160
Si vous voulez déguerpir,
c’est le moment.
114
00:11:25,410 --> 00:11:28,420
Knut nous a laissé
assez de temps pour ça.
115
00:11:30,290 --> 00:11:32,430
Et toi, chef, tu vas faire quoi ?
116
00:11:33,450 --> 00:11:36,600
Moi, je suis leur commandant.
Pas question de me défiler.
117
00:11:37,480 --> 00:11:40,620
Je vais faire tout ce que je peux
pour éviter
118
00:11:40,770 --> 00:11:43,860
que nos 350 naïfs
y passent tous jusqu’au dernier.
119
00:11:45,320 --> 00:11:46,730
Mais dans ce cas,
120
00:11:47,050 --> 00:11:50,930
on a qu’à ligoter Ketil et sa famille
et les livrer au roi !
121
00:11:51,170 --> 00:11:54,360
Il a raison !
Comme ça, on évitera la guerre !
122
00:11:54,900 --> 00:11:57,100
On ligoterait Thorgil aussi ?
123
00:11:57,500 --> 00:12:01,130
Fais pas dans ton froc !
À huit, on y arrivera !
124
00:12:01,350 --> 00:12:04,130
Sauf que Thorgil
n’est pas le seul problème.
125
00:12:04,430 --> 00:12:07,220
Tu sais qu’on surnomme Ketil
« poing de fer », non ?
126
00:12:07,430 --> 00:12:10,740
D’après la rumeur,
il aurait tué un ours à mains nues.
127
00:12:13,970 --> 00:12:17,410
Allez, chef,
c’est le moment de se barrer !
128
00:12:17,550 --> 00:12:20,810
Ça sert à rien de jouer aux fiers !
129
00:12:23,800 --> 00:12:25,650
Le poing de fer…
130
00:12:27,050 --> 00:12:30,240
Ce guerrier, je le connais très bien.
131
00:12:31,860 --> 00:12:34,540
Quand j’avais 15 ou 16 ans,
je l’ai rencontré.
132
00:12:35,000 --> 00:12:38,200
C’est lui qui m’a tout appris
de l’art de la guerre.
133
00:12:38,460 --> 00:12:41,250
C’était une vraie force de la nature.
134
00:12:42,730 --> 00:12:46,110
Pour moi, il était un peu
comme un grand frère.
135
00:12:48,740 --> 00:12:52,650
Il y a des années de ça,
j’ai commis une erreur,
136
00:12:52,920 --> 00:12:55,130
et je me suis retrouvé pourchassé.
137
00:12:55,920 --> 00:12:59,410
Je me suis dit que mon frère Ketil
m’offrirait sa protection.
138
00:12:59,740 --> 00:13:04,010
Après avoir entendu une rumeur,
j’ai fui jusqu’à ce domaine.
139
00:13:05,580 --> 00:13:06,960
Malheureusement,
140
00:13:07,380 --> 00:13:10,500
alors que je croyais
le retrouver après ce périple…
141
00:13:11,550 --> 00:13:14,900
Qui es-tu, au juste ?
Que me veux-tu ?
142
00:13:15,930 --> 00:13:19,750
… je me suis retrouvé
face à un tout autre homme.
143
00:13:24,820 --> 00:13:26,480
Comment ça se fait ?
144
00:13:27,320 --> 00:13:29,880
Le maître se fait passer
pour un autre Ketil.
145
00:13:30,130 --> 00:13:33,160
Il profite du fait
qu’ils ont le même prénom.
146
00:13:34,930 --> 00:13:39,110
{\an1}– C’est pathétique…
– Il s’est jamais fait prendre ?
147
00:13:39,650 --> 00:13:43,060
Cela dit,
je n’avais nulle part où aller.
148
00:13:43,330 --> 00:13:46,730
Je me suis donc fait adopter ici
comme chien de garde.
149
00:13:48,280 --> 00:13:51,430
Ça fait des années
qu’on me laisse bouffer gratis.
150
00:13:53,140 --> 00:13:56,500
Il est temps pour moi
de payer le prix de mes repas.
151
00:14:07,800 --> 00:14:10,250
Bah, faites comme vous voulez !
152
00:14:10,570 --> 00:14:15,230
Mais un menteur pareil ne mérite pas
que vous lui offriez vos vies.
153
00:14:18,660 --> 00:14:20,890
Allez, portez-vous bien.
154
00:14:41,680 --> 00:14:44,200
Arrêtez de jouer les héros,
bande d’abrutis.
155
00:14:44,360 --> 00:14:47,820
Vous allez crever avant même
d’avoir pu rembourser vos repas.
156
00:14:48,480 --> 00:14:49,910
La ferme !
157
00:14:50,840 --> 00:14:53,510
Si on se tire
sans payer la bouffe d’un escroc,
158
00:14:53,660 --> 00:14:57,290
on vaudra encore moins
que la pire des ordures !
159
00:14:57,590 --> 00:15:00,420
Je bosserai à la hauteur
de ce que j’ai avalé !
160
00:15:04,050 --> 00:15:07,740
Je vous interdis
de répéter cette histoire, compris ?
161
00:15:37,640 --> 00:15:39,670
L’ennemi est dos à la mer.
162
00:15:40,160 --> 00:15:43,030
L’armée du roi
est déployée sur deux lignes.
163
00:15:44,540 --> 00:15:46,570
Ce cercle représente Knut.
164
00:15:46,840 --> 00:15:49,610
Ils ont tiré leurs navires sur le sable
165
00:15:49,840 --> 00:15:52,090
et laissent leurs arrières
à découvert.
166
00:15:53,380 --> 00:15:57,390
Ils savent que nous n’avons pas
d’armée digne de ce nom.
167
00:16:00,120 --> 00:16:03,720
Comme la vue est dégagée,
pas moyen d’attaquer par surprise.
168
00:16:04,190 --> 00:16:06,630
Ormar, tu procéderais comment, toi ?
169
00:16:09,640 --> 00:16:12,400
{\an1}– En attaquant de nuit…
– Mauvaise réponse !
170
00:16:12,590 --> 00:16:15,850
Les assauts nocturnes,
c’est pour les guerriers d’élite.
171
00:16:16,040 --> 00:16:18,920
Des paysans inexpérimentés
en seraient incapables.
172
00:16:19,790 --> 00:16:23,360
Ces crétins ne seront
d’aucune utilité.
173
00:16:23,500 --> 00:16:26,170
Ils crèveront
le temps de compter jusqu’à 100.
174
00:16:27,830 --> 00:16:31,830
Mais alors,
pourquoi tu les as rassemblés ?
175
00:16:34,080 --> 00:16:35,560
Petit naïf, va !
176
00:16:35,890 --> 00:16:38,100
C’est évident, non ?
177
00:16:39,550 --> 00:16:41,580
Pour détourner l’attention du roi
178
00:16:41,760 --> 00:16:44,810
pendant qu’ils comptent
jusqu’à 100.
179
00:16:59,480 --> 00:17:03,160
Thorgil ! Où es-tu passé, Thorgil ?
180
00:17:04,110 --> 00:17:06,730
Bon sang…
Il disparaît au moment crucial.
181
00:17:07,790 --> 00:17:10,550
Votre armée est prête, maître.
182
00:17:10,800 --> 00:17:14,270
Parfait !
À mon signal, décochez vos flèches !
183
00:17:15,270 --> 00:17:16,730
En position !
184
00:17:19,140 --> 00:17:22,270
Maître, un dernier avertissement.
185
00:17:23,380 --> 00:17:25,290
Si nous combattons, nous perdrons.
186
00:17:26,220 --> 00:17:28,110
Tu me fatigues, Serpent !
187
00:17:28,660 --> 00:17:34,010
Ce n’est pas un morveux
qui surpassera Ketil au poing de fer !
188
00:17:38,810 --> 00:17:40,530
Tirez !
189
00:17:55,770 --> 00:17:56,970
Ça commence.
190
00:18:01,390 --> 00:18:03,540
Je te souhaite de vivre, Patel.
191
00:18:06,000 --> 00:18:07,090
Et merde !
192
00:18:11,880 --> 00:18:14,120
La voie est libre. On peut y aller.
193
00:18:14,770 --> 00:18:16,990
Les deux armées
sont en plein combat.
194
00:18:19,500 --> 00:18:21,630
Doucement ! Ne la secoue pas trop !
195
00:18:28,190 --> 00:18:30,640
J’aime pas du tout ça…
196
00:18:30,930 --> 00:18:32,810
C’est du vol, non ?
197
00:18:33,200 --> 00:18:34,760
Du vol d’esclave…
198
00:18:35,370 --> 00:18:36,650
Ne t’en fais pas.
199
00:18:36,940 --> 00:18:39,150
J’ai laissé suffisamment d’argent.
200
00:18:40,740 --> 00:18:43,560
Quand tu t’y mets,
tu n’y vas pas de main morte.
201
00:18:44,290 --> 00:18:47,650
C’est l’amie de Thorfinn.
Je ne peux pas l’abandonner.
202
00:18:47,980 --> 00:18:50,850
Si elle reste ici,
elle finira par se faire tuer.
203
00:18:57,380 --> 00:18:58,890
On n’a pas pu…
204
00:18:59,680 --> 00:19:01,740
dire au revoir au vieux maître.
205
00:19:36,610 --> 00:19:39,530
Ça y est ? Les enfants dorment ?
206
00:19:44,550 --> 00:19:45,750
Oui.
207
00:19:47,340 --> 00:19:51,320
Le bercement de la carriole
les endort en un rien de temps.
208
00:20:00,030 --> 00:20:01,250
Tu as peur ?
209
00:20:03,090 --> 00:20:04,690
Ne t’inquiète pas.
210
00:20:05,050 --> 00:20:07,830
Nous quitterons bientôt
cette sombre forêt.
211
00:20:09,700 --> 00:20:14,050
Cet endroit n’est qu’un amas
de douleur et de désespoir.
212
00:20:14,440 --> 00:20:17,450
Les bêtes assoiffées de sang
y règnent en maîtres.
213
00:20:18,190 --> 00:20:20,830
Ce n’est pas un lieu
où faire pousser la vie.
214
00:20:24,160 --> 00:20:28,480
Heureusement,
une maison chaleureuse nous attend.
215
00:20:30,480 --> 00:20:33,650
Ce voyage aura été
aussi long que lancinant.
216
00:20:34,430 --> 00:20:37,680
Mais bientôt, tout cela prendra fin.
217
00:20:40,100 --> 00:20:41,170
En effet.
218
00:20:43,530 --> 00:20:44,970
Tu as raison.
219
00:20:59,720 --> 00:21:01,150
Malgré tout…
220
00:21:03,610 --> 00:21:05,440
la vie n’a pas encore disparu.
221
00:21:07,970 --> 00:21:12,170
Elle s’efforce de perdurer
en ces lieux.
222
00:21:17,990 --> 00:21:19,200
Gardar ?
223
00:21:21,440 --> 00:21:22,880
Retourne auprès d’eux.
224
00:21:23,490 --> 00:21:28,060
Va dire adieu à ceux
qui ont été si bons envers toi.
225
00:21:33,680 --> 00:21:37,650
Je t’attends ici, avec les enfants.
226
00:21:43,250 --> 00:21:44,620
C’est vrai…
227
00:21:45,540 --> 00:21:47,530
Je dois remercier
228
00:21:47,960 --> 00:21:49,910
Einar et Thorfinn…
229
00:21:56,420 --> 00:21:58,640
Stop ! Arrête-toi !
230
00:22:00,370 --> 00:22:02,440
C’est moi, Einar ! Tu me reconnais ?
231
00:22:02,650 --> 00:22:03,920
Comment tu te sens ?
232
00:22:07,420 --> 00:22:09,720
Einar…
233
00:22:19,280 --> 00:22:21,030
Avancez de cinquante pas !
234
00:22:21,290 --> 00:22:25,400
N’épargnez personne !
Montrez-leur l’écart de puissance !
235
00:22:37,680 --> 00:22:40,440
Les Jomsvikings
sont fidèles à leur réputation.
236
00:22:40,720 --> 00:22:45,200
Ils ont beau ne former qu’une ligne
de 70 soldats, ils ne plient pas.
237
00:22:46,060 --> 00:22:48,290
Inutile de déployer l’arrière-garde.
238
00:22:48,620 --> 00:22:52,850
{\an1}– Envoie ma garde capturer Ketil.
– Bien, sire !
239
00:22:53,300 --> 00:22:56,250
Ne reculez pas ! Chargez !
240
00:22:56,480 --> 00:22:59,140
Faites preuve de fierté,
bande de couards !
241
00:23:01,060 --> 00:23:05,300
Je rêve ! Où sont passés mes fils ?
242
00:23:21,560 --> 00:23:22,820
C’est impossible…
243
00:23:23,230 --> 00:23:26,150
Je peux pas nager
avec une épée dans le dos…
244
00:23:31,960 --> 00:23:34,940
J’y arrive pas, Thorgil.
245
00:23:37,010 --> 00:23:38,170
Je…
246
00:23:38,960 --> 00:23:42,170
Je serai jamais comme toi…
247
00:24:06,500 --> 00:24:10,290
Tu aurais dû surveiller tes arrières,
Knut !
248
00:25:31,090 --> 00:25:35,390
{\an8}Traduction : François Boulanger
Adaptation : Élyse Morin
249
00:25:39,560 --> 00:25:43,350
{\an8}Repérage : Enjiniatsu
Relecture : Emilie G.
250
00:25:51,200 --> 00:25:55,000
{\an3}# 20 Douleur
251
00:25:51,200 --> 00:25:55,000
{\an3}# 20 Douleur