1
00:01:51,850 --> 00:01:54,480
Dezesseis!
2
00:01:53,630 --> 00:01:58,550
{\an1}O Monarca da Rebelião
3
00:02:00,430 --> 00:02:02,600
Dezessete!
4
00:02:03,120 --> 00:02:05,840
Dezoito!
5
00:02:07,460 --> 00:02:10,330
Dezenove!
6
00:02:17,660 --> 00:02:20,570
Vinte!
7
00:02:20,570 --> 00:02:24,080
Droga, eu perdi!
8
00:02:24,560 --> 00:02:27,450
Incrível, mesmo ele sendo tão pequeno!
9
00:02:28,750 --> 00:02:30,700
Ele está resistindo!
10
00:02:31,460 --> 00:02:33,520
Isso aí, baixinho!
11
00:02:33,520 --> 00:02:37,430
Eu perdi um monte de
grana por sua causa, Drott!
12
00:02:37,840 --> 00:02:40,000
O que você está fazendo?
13
00:02:40,000 --> 00:02:43,000
Quebra logo a cabeça desse baixinho!
14
00:02:45,760 --> 00:02:47,290
Tem algo errado...
15
00:02:47,810 --> 00:02:50,760
Eu mal sinto resistência ao bater nele.
16
00:02:54,030 --> 00:02:54,980
Droga.
17
00:02:55,570 --> 00:03:00,740
Entendi. Esse mensageiro certamente
está acostumado a apanhar.
18
00:03:01,600 --> 00:03:05,200
Ele está torcendo o pescoço e a cintura
logo antes dos golpes do Drott acertarem,
19
00:03:05,200 --> 00:03:07,750
dispersando o impacto
do centro do seu corpo.
20
00:03:10,040 --> 00:03:11,940
Seus movimentos também são sutis,
21
00:03:12,660 --> 00:03:15,190
então ninguém percebeu que ele
estava evitando golpes diretos.
22
00:03:17,010 --> 00:03:19,470
Mas o Drott é um homem forte.
23
00:03:20,100 --> 00:03:22,700
Nesse ritmo, ele não vai durar muito.
24
00:03:24,160 --> 00:03:26,970
Vinte e três!
25
00:03:27,940 --> 00:03:31,130
Vinte e quatro!
26
00:03:31,130 --> 00:03:32,380
Thorfinn...
27
00:03:35,000 --> 00:03:40,170
Mesmo assim, violência tem
que ser o último método.
28
00:03:41,830 --> 00:03:48,020
Eu quero aprender a descobrir o
primeiro... O primeiro método...
29
00:03:50,260 --> 00:03:56,680
Este é o "primeiro método"
que você estava falando?
30
00:03:58,640 --> 00:04:01,940
Não atacar de volta, só resistir.
31
00:04:03,110 --> 00:04:09,930
É assim que você vai
viver daqui pra frente?
32
00:04:25,310 --> 00:04:27,940
O que está acontecendo? Uma briga?
33
00:04:30,310 --> 00:04:31,660
Ei, você.
34
00:04:34,670 --> 00:04:35,740
Thorfinn?
35
00:04:37,540 --> 00:04:38,920
Ei, pare!
36
00:04:39,220 --> 00:04:40,710
O que foi isso?
37
00:04:41,910 --> 00:04:45,270
Ele não tem nada a ver com a fazenda!
38
00:04:47,140 --> 00:04:48,220
Essa não.
39
00:05:06,110 --> 00:05:09,770
Certo! Acertei em cheio!
40
00:05:10,120 --> 00:05:13,250
Trinta e dois!
41
00:05:14,050 --> 00:05:15,870
Fez um barulho incrível!
42
00:05:16,790 --> 00:05:18,200
Ele morreu?
43
00:05:19,910 --> 00:05:20,930
Thorfinn!
44
00:05:29,270 --> 00:05:30,750
O que foi isso?
45
00:05:30,750 --> 00:05:33,270
Eu achei que já tinham saído da fazenda!
46
00:05:33,990 --> 00:05:35,930
Como isso foi acontecer?
47
00:05:38,740 --> 00:05:45,780
Se ele conseguir resistir a 100 socos,
poderá falar diretamente com o rei.
48
00:05:46,360 --> 00:05:49,260
Essa foi a promessa.
49
00:05:51,170 --> 00:05:52,390
Que bobagem...
50
00:05:53,480 --> 00:05:55,860
Ele está fazendo isto pela fazenda?
51
00:06:01,850 --> 00:06:04,410
Chega disso. Pare.
52
00:06:04,980 --> 00:06:08,890
A fazenda vai se render.
A decisão já foi tomada.
53
00:06:10,690 --> 00:06:16,520
Você é mesmo um idiota... Você é tão
bondoso que chega a ser inacreditável...
54
00:06:17,590 --> 00:06:21,670
Se falar resolvesse isso,
já teríamos resolvido há horas.
55
00:06:26,200 --> 00:06:29,410
Tem certeza disso?
56
00:06:33,140 --> 00:06:37,800
Você realmente se esforçou
57
00:06:39,380 --> 00:06:46,070
para resolver isso conversando?
58
00:06:50,740 --> 00:06:53,110
Quando eles sacaram as espadas,
59
00:06:54,400 --> 00:06:59,720
vocês não pensaram em nada e
responderam com suas espadas.
60
00:07:00,940 --> 00:07:04,830
São 32 golpes. Vamos pagar as apostas.
61
00:07:01,830 --> 00:07:04,830
{\an8}Ele vai se levantar de novo?
62
00:07:04,830 --> 00:07:06,190
Ei, espera um pouco.
63
00:07:19,660 --> 00:07:23,140
Por que está aí relaxado,
cabelo dividido no meio?
64
00:07:24,450 --> 00:07:28,540
Seus golpes doem menos
do que uma picada de inseto!
65
00:07:29,460 --> 00:07:33,800
Ainda faltam sessenta e oito.
Vamos logo com isso.
66
00:07:34,280 --> 00:07:36,330
Eu não tenho tempo a perder.
67
00:07:37,620 --> 00:07:40,810
Tem pessoas esperando por mim.
68
00:07:54,070 --> 00:07:56,500
Pare! Esta batalha já...
69
00:07:58,860 --> 00:08:02,160
Einar, se ele continuar
assim, vai morrer.
70
00:08:40,660 --> 00:08:44,140
Noventa e oito...
71
00:08:48,340 --> 00:08:52,090
Noventa e nove...
72
00:08:58,440 --> 00:08:59,830
Cem...
73
00:09:29,540 --> 00:09:32,460
Thorfinn, filho de Thors.
74
00:09:34,800 --> 00:09:36,760
Me desculpe por ter duvidado de você.
75
00:09:38,340 --> 00:09:39,850
Você...
76
00:09:41,200 --> 00:09:44,540
Você é um verdadeiro guerreiro.
77
00:09:51,520 --> 00:09:52,820
Chefe tano...
78
00:09:53,910 --> 00:09:59,360
Este homem já protegeu
Vossa Majestade como nós.
79
00:09:59,920 --> 00:10:04,250
Por favor, permita a Thorfinn
uma audiência com o rei.
80
00:10:13,140 --> 00:10:17,750
Você é pequeno, mas foi
bem treinado, Thorfinn.
81
00:10:18,860 --> 00:10:21,960
Mas por que não bateu de volta?
82
00:10:22,870 --> 00:10:29,020
Derrotar o Drott teria provado
que você já foi um guarda.
83
00:10:31,460 --> 00:10:33,920
Que tipo de pergunta é essa?
84
00:10:34,710 --> 00:10:38,660
Eu não posso bater em alguém
enquanto tento negociar a paz.
85
00:10:39,810 --> 00:10:43,460
Eu acabei de conhecer vocês hoje.
86
00:10:44,040 --> 00:10:47,450
Não sabemos nada um sobre o outro.
87
00:10:47,750 --> 00:10:49,620
Não temos nenhum ódio.
88
00:10:50,290 --> 00:10:54,670
Por que temos que bater
um no outro? Isso é idiota.
89
00:10:55,780 --> 00:10:59,240
É só o Canuto e o Ketil que
estão brigando um com o outro.
90
00:10:59,690 --> 00:11:04,810
Os dois líderes poderiam resolver
isso em um jogo de hnefatafl.
91
00:11:05,260 --> 00:11:10,350
Não tem necessidade de reunir todos esses
homens e derramar todo esse sangue.
92
00:11:15,230 --> 00:11:18,390
Nós acabamos de nos conhecer hoje.
93
00:11:20,260 --> 00:11:22,680
Vocês não são meus inimigos.
94
00:11:36,900 --> 00:11:39,740
Eu não tenho nenhum inimigo.
95
00:11:49,240 --> 00:11:57,850
Você é um homem ousado para rejeitar a
guerra por tantos soldados profissionais.
96
00:11:59,110 --> 00:12:00,410
Mas...
97
00:12:02,130 --> 00:12:05,000
Ketil e Vossa Majestade
deviam jogar hnefatafl?
98
00:12:06,040 --> 00:12:07,960
Qual é a graça?
99
00:12:07,960 --> 00:12:13,910
Me desculpe. Você devia sugerir isso
diretamente para Vossa Majestade.
100
00:12:15,160 --> 00:12:19,590
Ele não vai para a guerra porque ele quer.
101
00:12:20,340 --> 00:12:24,920
Quando o vir e ouvir o que tem a dizer,
vai perceber o que está no seu coração.
102
00:12:29,080 --> 00:12:30,970
Abram caminho!
103
00:12:30,970 --> 00:12:34,020
Eu vou permitir que esse mensageiro
tenha uma audiência com Vossa Majestade.
104
00:12:43,740 --> 00:12:45,990
Venha, Einar.
105
00:12:48,380 --> 00:12:51,370
Nós vamos ver o homem
que começa as guerras.
106
00:12:52,510 --> 00:12:54,780
Não tem coisas a dizer também?
107
00:12:56,630 --> 00:12:58,380
S-Sim!
108
00:12:58,750 --> 00:13:01,720
Pode apostar! Um monte de coisas!
109
00:13:39,800 --> 00:13:44,300
Todos eles morreram nesta batalha?
110
00:13:45,720 --> 00:13:47,780
Não olhe, Einar.
111
00:13:49,600 --> 00:13:50,890
Sr. Pater...
112
00:13:52,140 --> 00:13:53,130
Não olhe.
113
00:13:53,790 --> 00:13:59,020
Se encontrar o Sr. Pater dentre os mortos,
não conseguirá manter a cabeça fria.
114
00:14:32,340 --> 00:14:34,490
Entendido. Eu vou me encontrar com ele.
115
00:14:35,130 --> 00:14:37,820
Eu vou respeitar os seus
sentimentos e dos seus homens.
116
00:14:37,820 --> 00:14:39,240
Obrigado.
117
00:14:40,960 --> 00:14:43,110
Mensageiro! Se aproxime.
118
00:15:13,380 --> 00:15:14,890
Então você estava vivo.
119
00:15:16,710 --> 00:15:19,560
Quanto tempo, Thorfinn.
120
00:15:22,720 --> 00:15:26,630
Deve ter me odiado por ter
feito de você um escravo...
121
00:15:28,640 --> 00:15:35,160
Não... Pelo que aconteceu com Askeladd.
122
00:15:40,640 --> 00:15:46,120
Eu ainda estou vivo depois de sacar a
espada contra a realeza da Dinamarca.
123
00:15:47,320 --> 00:15:50,730
Eu agradeço a consideração
que teve por mim.
124
00:15:52,600 --> 00:15:56,600
Me desculpe pela cicatriz no seu rosto.
125
00:15:57,770 --> 00:16:00,590
Ele é o homem que deixou uma
cicatriz no rosto de Vossa Majestade?
126
00:16:01,400 --> 00:16:03,530
Thorfinn Karlsefni...
127
00:16:04,450 --> 00:16:08,480
O homem que disseram ser páreo
para o Thorkell em combate?
128
00:16:09,320 --> 00:16:11,700
Eu não sabia que era tão
pequeno e tão jovem.
129
00:16:13,260 --> 00:16:15,860
Você sacou a espada contra o rei?
130
00:16:19,000 --> 00:16:21,860
É impossível dizer quem
você é com este rosto,
131
00:16:22,450 --> 00:16:25,050
mas parece ser o
Thorfinn que eu conheço.
132
00:16:25,970 --> 00:16:30,100
Mas você veio me dar suas simpatias.
133
00:16:33,010 --> 00:16:35,110
Quatro anos?
134
00:16:37,200 --> 00:16:40,900
Já faz quatro anos desde aquilo...
135
00:16:42,360 --> 00:16:46,580
É tempo suficiente para
uma pessoa mudar.
136
00:16:54,720 --> 00:16:58,100
Canuto, eu gostaria que
deixasse a fazenda.
137
00:16:58,960 --> 00:17:00,200
Não posso fazer isso.
138
00:17:01,780 --> 00:17:04,280
O clã do Ketil que começou a disputa.
139
00:17:05,250 --> 00:17:12,490
Olmar, filho de Ketil, matou dez dos meus homens
porque eu não iria tornar ele um dos meus tanos.
140
00:17:13,910 --> 00:17:15,240
Eu ouvi isso.
141
00:17:15,770 --> 00:17:17,580
Mas você já fez demais.
142
00:17:18,060 --> 00:17:21,010
Mais de 100 homens da fazenda morreram.
143
00:17:21,520 --> 00:17:27,020
Esta região pode não conseguir se recuperar
com tantos trabalhadores mortos.
144
00:17:28,920 --> 00:17:31,910
Eu os aconselhei a se renderem.
145
00:17:32,490 --> 00:17:36,150
Foi um erro de cálculo do Ketil ao
analisar a diferença entre nossas forças.
146
00:17:36,870 --> 00:17:41,740
Esta batalha não poderá acabar até
que o clã de Ketil chegue ao fim.
147
00:17:43,760 --> 00:17:48,220
Em outras palavras, não vai acabar
até que obtenha a fazenda?
148
00:17:49,960 --> 00:17:52,330
Pode dar todas as desculpas que
quiser, não dá para esconder.
149
00:17:52,800 --> 00:17:56,520
Pode se chamar de rei,
mas não passa de um ladrão.
150
00:17:57,380 --> 00:18:02,500
Como você é diferente dos
chefes Vikings comuns? Hein?
151
00:18:04,000 --> 00:18:08,140
Se você quer tanto uma fazenda,
por que não tenta fazê-la crescer sozinha?
152
00:18:09,140 --> 00:18:13,510
Are a terra. Cuide dela. Plante.
153
00:18:14,030 --> 00:18:16,490
Então vai entender em primeira mão
154
00:18:17,220 --> 00:18:23,240
como é terrível roubar dos outros.
155
00:18:27,120 --> 00:18:28,260
Canuto.
156
00:18:29,340 --> 00:18:33,130
Uma vez você me disse
em Gainsborough...
157
00:18:34,740 --> 00:18:37,030
Você criaria um paraíso nesta terra.
158
00:18:37,860 --> 00:18:41,190
Uma utopia para aqueles que sofrem.
159
00:18:44,020 --> 00:18:47,160
Você ainda acredita nisso?
160
00:18:50,530 --> 00:18:51,960
Um chefe?
161
00:18:53,370 --> 00:18:58,090
Realmente, eu sou o
chefe dos chefes Vikings.
162
00:19:01,160 --> 00:19:03,060
Eu sou o monarca.
163
00:19:03,610 --> 00:19:06,360
O mais poderoso Viking no Mar do Norte.
164
00:19:08,240 --> 00:19:11,450
O governador legítimo do maior
território ao norte da Europa.
165
00:19:12,240 --> 00:19:16,260
O comandante que lidera
mil navios e dez mil homens.
166
00:19:16,850 --> 00:19:21,550
Meu poder é muito maior que a compressão
humana, e faz do impossível, possível.
167
00:19:25,490 --> 00:19:26,420
Observem!
168
00:19:27,370 --> 00:19:30,690
Com meu poder, eu vou parar essas ondas!
169
00:19:34,450 --> 00:19:39,820
Em nome do Rei Canuto, parem, ondas.
170
00:19:57,940 --> 00:20:02,200
Vocês observaram o meu poder?
171
00:20:03,590 --> 00:20:06,810
Eu sou impotente para parar até
mesmo as ondas que se aproximam.
172
00:20:08,790 --> 00:20:12,730
Sabem o que move essas ondas?
173
00:20:20,560 --> 00:20:21,640
Deus.
174
00:20:23,430 --> 00:20:30,280
Criar um paraíso na Terra
significa contrariar a lógica Dele.
175
00:20:31,000 --> 00:20:33,430
É uma rebelião contra Deus.
176
00:20:35,170 --> 00:20:40,220
A humanidade não pode ser
feliz sob o arbítrio dele.
177
00:20:42,770 --> 00:20:44,010
Rebelião...
178
00:20:44,800 --> 00:20:46,940
Olhe para nós, Thorfinn.
179
00:20:48,280 --> 00:20:50,310
Olhe para os Vikings.
180
00:20:51,220 --> 00:20:54,010
Nós somos responsáveis
por este caos e destruição.
181
00:20:54,460 --> 00:20:56,300
Nós somos temíveis saqueadores.
182
00:20:57,600 --> 00:21:01,620
Você acha que merecemos
viver no paraíso?
183
00:21:02,820 --> 00:21:06,320
Mas é isso que são os humanos.
184
00:21:06,980 --> 00:21:12,340
Cometer pecados enquanto vagam
sem rumo é o que humanos fazem.
185
00:21:14,020 --> 00:21:20,650
A não ser que eu salve as pessoas abandonadas
por Deus, nunca poderei construir um paraíso.
186
00:21:23,440 --> 00:21:26,470
Salvar os Vikings?
187
00:21:27,410 --> 00:21:28,340
Sim.
188
00:21:29,640 --> 00:21:37,980
Eu sou o único capaz de conquistá-los,
governá-los, unificar seu poder
189
00:21:37,980 --> 00:21:40,480
e guiá-los para o paraíso.
190
00:21:41,200 --> 00:21:43,050
Eu preciso de poder.
191
00:21:44,360 --> 00:21:50,790
Eu vou unificar o poder de toda a
humanidade para lutar com Deus.
192
00:21:57,880 --> 00:22:00,880
Você é um homem incrível, Canuto.
193
00:22:01,800 --> 00:22:06,630
Eu nem tinha pensado
em salvar os Vikings.
194
00:22:08,680 --> 00:22:11,260
Eu vou dar uma surra nesse cara.
195
00:22:11,780 --> 00:22:15,770
Você é livre para ir atrás
de quais objetivos quiser.
196
00:22:16,150 --> 00:22:21,610
Mas quem vai salvar as pessoas
que matar pelos seus objetivos?
197
00:22:22,450 --> 00:22:25,210
Vai deixar os Vikings viverem
porque podem te ajudar,
198
00:22:25,210 --> 00:22:28,970
enquanto mata e rouba as pessoas
que não são úteis para você?
199
00:22:29,720 --> 00:22:32,630
Construir um paraíso o caralho!
200
00:22:34,630 --> 00:22:41,670
O Rei Etelredo queimou meu vilarejo.
O Rei Sueno matou minha família.
201
00:22:42,680 --> 00:22:46,380
Não me interessa o ideal deles.
202
00:22:48,310 --> 00:22:50,090
Eu já estou por aqui.
203
00:22:50,570 --> 00:22:54,790
Eu me recuso a voltar
a ser vítima de vocês.
204
00:23:01,760 --> 00:23:03,270
Se quiser, pode me odiar.
205
00:23:03,970 --> 00:23:06,250
Não busco o seu perdão.
206
00:23:07,810 --> 00:23:10,390
O que você disse?
207
00:23:11,620 --> 00:23:13,020
Pare, Einar.
208
00:23:18,140 --> 00:23:20,660
Canuto, vou pedir mais uma vez.
209
00:23:21,380 --> 00:23:23,960
Você não tem intenção
de deixar esta fazenda?
210
00:23:24,320 --> 00:23:28,710
Não. Eu preciso da riqueza de
Ketil para meus empreendimentos.
211
00:23:31,610 --> 00:23:33,640
O que vai fazer, Thorfinn?
212
00:23:34,440 --> 00:23:37,580
Vai me matar aqui?
213
00:23:40,780 --> 00:23:45,230
Enquanto não me matar,
não poderá me impedir.
214
00:25:50,940 --> 00:25:55,070
{\an1}Dois Caminhos
215
00:25:52,320 --> 00:25:53,940
{\an8}"Dois Caminhos".