1
00:00:16,680 --> 00:00:25,720
Сага о Винланде
2
00:01:47,120 --> 00:01:53,090
Два пути
3
00:01:47,120 --> 00:01:53,090
Два пути
4
00:01:48,920 --> 00:01:50,190
Торфинн,
5
00:01:50,810 --> 00:01:53,260
по силам ли тебе
остановить меня?
6
00:01:57,630 --> 00:01:59,080
Подобно тому…
7
00:01:59,800 --> 00:02:01,480
как поступил Аскеладд.
8
00:02:05,490 --> 00:02:07,230
Уходи отсюда, Торфинн.
9
00:02:08,600 --> 00:02:12,350
Ты хоть и странный мужик…
убивать тебя жаль.
10
00:02:16,920 --> 00:02:19,720
Так весь наш чёртов мир и устроен!
11
00:02:20,410 --> 00:02:23,950
Всегда побеждает правда того,
кто сильнее!
12
00:02:26,580 --> 00:02:28,180
Чтоб вас, викинги!
13
00:02:35,180 --> 00:02:36,860
Ну что за глупость,
14
00:02:37,290 --> 00:02:38,960
сын мой родный?
15
00:02:40,370 --> 00:02:43,640
Ты так и не смог
стать истинным королём…
16
00:02:44,830 --> 00:02:48,010
Зачем раскрыл,
что творится на душе…
17
00:02:48,380 --> 00:02:51,690
этим жалким голодранцам в обносках?
18
00:02:54,800 --> 00:03:00,060
Ты уж не молви, что понадеялся,
будто способны вы друг друга понять!
19
00:03:01,670 --> 00:03:05,230
Простой люд —
всё равно что стадо бедных овец.
20
00:03:06,760 --> 00:03:10,490
Ты же их владыка —
царственный пастырь!
21
00:03:11,290 --> 00:03:16,120
И должен лелеять их,
отсеивать негодных и свежевать шкуры!
22
00:03:16,750 --> 00:03:22,510
Так с чего же ты взял, что овцам по силам
понять смысл всех твоих тяжких трудов?
23
00:03:23,640 --> 00:03:26,110
Тебе следует повелевать,
а не увещевать!
24
00:03:27,100 --> 00:03:31,390
И уж поверь мне, Кнуд,
это величайшее благо для всего скота.
25
00:03:32,950 --> 00:03:34,000
Что ж, Кнуд…
26
00:03:38,500 --> 00:03:40,700
раз ты делаешь ставку на силу,
27
00:03:41,420 --> 00:03:43,260
чтобы творить беззаконие…
28
00:03:43,780 --> 00:03:45,160
Казни его!
29
00:03:45,680 --> 00:03:48,410
Сей муж слишком опасен для тебя!
30
00:03:49,080 --> 00:03:52,250
Одна паршивая овца
может взбаламутить всё стадо
31
00:03:52,490 --> 00:03:56,110
и погнать его на верную смерть,
на самый край обрыва!
32
00:03:57,750 --> 00:03:58,540
Тогда я…
33
00:03:58,840 --> 00:04:00,220
Голову с плеч!
34
00:04:01,200 --> 00:04:03,800
Исполни свой королевский долг!
35
00:04:04,800 --> 00:04:05,880
Тогда я…
36
00:04:11,810 --> 00:04:12,860
сбегу прочь.
37
00:04:32,160 --> 00:04:33,130
Сбежишь…
38
00:04:34,780 --> 00:04:35,630
и только?
39
00:04:40,960 --> 00:04:42,250
Больше ничего?
40
00:04:45,360 --> 00:04:47,260
А что мне ещё остаётся?
41
00:04:48,590 --> 00:04:51,470
Хочешь, чтоб я сам погиб,
но тебя убил?
42
00:04:56,240 --> 00:04:58,460
Рай, что ты пытаешься построить…
43
00:04:59,400 --> 00:05:03,610
несёт счастье многим людям
ценой страданий нескольких.
44
00:05:04,280 --> 00:05:06,480
Я ведь правильно всё понял?
45
00:05:08,390 --> 00:05:11,960
Хорошо это, плохо ли —
я рассудить не в силах.
46
00:05:12,600 --> 00:05:15,210
Да и бранить тебя
за жестокость не вправе.
47
00:05:17,380 --> 00:05:20,410
Вот и придётся… бежать без оглядки.
48
00:05:21,870 --> 00:05:23,600
— Эйнар, пойдём.
49
00:05:22,710 --> 00:05:25,760
— Торфинн… ты могучий воитель!
50
00:05:25,880 --> 00:05:27,610
И можешь всё решить иначе!
51
00:05:28,370 --> 00:05:29,620
Торфинн!..
52
00:05:32,070 --> 00:05:33,800
Неужели ты пришёл сюда,
53
00:05:34,200 --> 00:05:36,220
чтобы просто увещевать меня?!
54
00:05:36,990 --> 00:05:38,910
И ради этого терпел побои?!
55
00:05:40,610 --> 00:05:42,430
Только потратил время зря.
56
00:05:44,610 --> 00:05:45,770
Счастливо…
57
00:05:46,480 --> 00:05:47,800
Ваше Величество.
58
00:06:29,160 --> 00:06:29,910
Многие!..
59
00:06:30,930 --> 00:06:33,560
Многие пытались торговаться со мной!
60
00:06:34,420 --> 00:06:36,680
А уж сколькие хотели обмануть?!
61
00:06:37,990 --> 00:06:39,030
Но ты!..
62
00:06:41,080 --> 00:06:42,720
Ты какой-то чудной!
63
00:06:43,600 --> 00:06:45,180
Дурак — да и только!
64
00:06:47,010 --> 00:06:48,990
И даже какой трюк с собою не припас?!
65
00:06:49,280 --> 00:06:50,840
Кинжал не прихватил!
66
00:06:50,990 --> 00:06:52,480
Стерпел все побои!
67
00:06:52,900 --> 00:06:56,030
И припёрся, чтоб просто попросить
оставить имение?!
68
00:07:00,210 --> 00:07:02,510
Неужели это настолько смешно?
69
00:07:03,200 --> 00:07:04,200
Смешно!
70
00:07:05,020 --> 00:07:08,540
Ни разу в жизни
у меня не было столь глупых переговоров!
71
00:07:17,650 --> 00:07:19,450
Сбежишь… прочь?
72
00:07:23,440 --> 00:07:24,410
Да.
73
00:07:29,360 --> 00:07:31,420
Даже не верится, что средь северян…
74
00:07:31,880 --> 00:07:34,590
народился такой удивительный человек.
75
00:07:35,540 --> 00:07:37,180
Прекрасный человек!
76
00:07:44,640 --> 00:07:47,930
И куда же ты побежишь,
спасаясь от войны?
77
00:07:49,030 --> 00:07:50,910
Куда-нибудь подальше отсюда.
78
00:07:51,860 --> 00:07:54,120
Тебе я место назвать не могу.
79
00:07:57,170 --> 00:07:59,820
Мои владения растут день ото дня.
80
00:08:00,530 --> 00:08:04,570
Вполне возможно…
что я вновь до тебя дотянусь.
81
00:08:06,900 --> 00:08:09,310
Я сбегу так далеко, как только смогу.
82
00:08:10,110 --> 00:08:13,900
Пока мне есть куда бежать…
я за оружие не возьмусь.
83
00:08:16,260 --> 00:08:18,760
Я найду землю,
где нет королевской власти…
84
00:08:19,370 --> 00:08:21,470
Там я выстрою мирную страну!
85
00:08:21,770 --> 00:08:23,640
И сделаю это не так, как ты.
86
00:08:25,880 --> 00:08:27,800
Я буду принимать людей…
87
00:08:28,330 --> 00:08:30,640
которым нет места в твоих владениях!
88
00:08:31,720 --> 00:08:32,960
Я выстрою её…
89
00:08:33,720 --> 00:08:35,470
ради нас обоих.
90
00:08:38,900 --> 00:08:41,310
Ты надеешься помогать людям…
91
00:08:41,800 --> 00:08:44,190
которых не спасёт моё правление?
92
00:08:46,150 --> 00:08:48,280
А сдюжишь ли ты, Торфинн?
93
00:08:50,480 --> 00:08:52,110
Ты же и сам знаешь,
94
00:08:52,560 --> 00:08:55,070
что сил у меня
гораздо меньше твоего!
95
00:08:55,480 --> 00:08:57,960
Тысячи я спасти никак не смогу…
96
00:08:59,230 --> 00:09:02,760
Если ты продолжишь
столь рьяно притеснять людей,
97
00:09:03,290 --> 00:09:06,960
рано или поздно уже никто
не сможет помочь тебе самому.
98
00:09:10,070 --> 00:09:11,960
Поэтому не валяй дурака!
99
00:09:12,590 --> 00:09:14,400
Не усложняй мне труд!
100
00:09:20,210 --> 00:09:21,480
Честное слово…
101
00:09:22,110 --> 00:09:24,760
Красиво же ты научился говорить!
102
00:09:26,560 --> 00:09:29,690
Интересно…
в кого ты такой пошёл?
103
00:09:45,090 --> 00:09:46,250
Заинтриговал!
104
00:09:47,210 --> 00:09:50,510
Никогда ещё у меня не было
столь сложных переговоров!
105
00:09:58,420 --> 00:10:01,720
Как… это… понимать?
106
00:10:03,440 --> 00:10:04,840
Кораблей нет!
107
00:10:05,830 --> 00:10:08,250
Куда ты подевался, король Кнуд?!
108
00:10:08,570 --> 00:10:10,200
Какого лешего?!
109
00:10:11,630 --> 00:10:13,240
Наша с тобой битва…
110
00:10:13,560 --> 00:10:16,960
ещё ведь не закончена-а-а-а-а-а-а!
111
00:10:22,360 --> 00:10:25,560
Уважаемый Флоки…
явно был недоволен.
112
00:10:26,320 --> 00:10:29,370
Он не понял,
почему вы решили оставить имение.
113
00:10:31,440 --> 00:10:34,170
Ты тоже мной недоволен, Ульф?
114
00:10:35,940 --> 00:10:36,920
Отнюдь!
115
00:10:39,100 --> 00:10:42,810
Я больше не буду пытаться
изъять имение Кетиля.
116
00:10:43,510 --> 00:10:46,360
Не хочется Торфинну труд усложнять.
117
00:10:58,850 --> 00:11:00,270
До этого самого дня…
118
00:11:01,260 --> 00:11:02,970
я был абсолютно уверен,
119
00:11:03,390 --> 00:11:06,010
что единственный
мой сподвижник — это ты.
120
00:11:07,760 --> 00:11:08,940
Но сегодня…
121
00:11:10,170 --> 00:11:12,010
я встретил нового друга!
122
00:11:24,960 --> 00:11:26,940
После этого король Кнуд
123
00:11:27,370 --> 00:11:29,900
распустил могучее
датское войско в Англии,
124
00:11:30,000 --> 00:11:33,750
на содержание которого
уходили огромные средства.
125
00:11:37,030 --> 00:11:38,330
Этим решением
126
00:11:38,780 --> 00:11:41,710
он сократил численность
своей личной дружины
127
00:11:42,350 --> 00:11:45,600
до каких-то шестнадцати
больших кораблей.
128
00:11:51,620 --> 00:11:52,300
Меж тем…
129
00:11:52,910 --> 00:11:56,890
английского восстания,
которого он опасался, не произошло.
130
00:11:59,490 --> 00:12:02,440
Благодаря тому, что Кнуд
отказался от большого войска,
131
00:12:02,760 --> 00:12:06,940
английское дворянство
ощутило доверие датского короля.
132
00:12:08,200 --> 00:12:11,310
И так потихоньку
начали меняться отношения
133
00:12:11,680 --> 00:12:13,950
между захватчиком и побеждёнными.
134
00:12:31,320 --> 00:12:32,860
Славно-то как!
135
00:12:37,000 --> 00:12:42,990
Сага о Винланде
136
00:13:54,930 --> 00:13:56,990
Ведь пока вы живы…
137
00:13:58,160 --> 00:13:58,990
ещё не раз…
138
00:14:05,650 --> 00:14:06,670
Зачем?..
139
00:14:07,040 --> 00:14:09,040
Ради чего мне вообще жить?
140
00:14:27,760 --> 00:14:29,130
Торфинн!..
141
00:14:30,780 --> 00:14:32,700
Тебе уже… стало легче?
142
00:14:32,920 --> 00:14:33,740
Да.
143
00:14:34,640 --> 00:14:36,840
Пока немного пошатывает…
144
00:14:37,580 --> 00:14:38,860
но всё хорошо.
145
00:14:42,900 --> 00:14:45,750
Ты так больше не дури… олух.
146
00:14:47,190 --> 00:14:48,280
Прости…
147
00:15:01,040 --> 00:15:03,580
Поплывёшь… Торфинн?
148
00:15:05,000 --> 00:15:07,800
К той земле, что где-то… за морем.
149
00:15:11,890 --> 00:15:13,350
К Винланду.
150
00:15:15,720 --> 00:15:16,990
Винланд…
151
00:15:21,540 --> 00:15:22,460
В прошлый раз…
152
00:15:24,010 --> 00:15:25,440
когда бедная Арнхейд…
153
00:15:26,410 --> 00:15:28,080
отходила в мир иной…
154
00:15:29,350 --> 00:15:32,410
я не смог…
сразу ответить на её вопрос.
155
00:15:33,790 --> 00:15:34,680
Не сказал…
156
00:15:35,550 --> 00:15:37,630
ради чего ей ещё стоит жить.
157
00:15:39,010 --> 00:15:40,540
Да и что бы я сказал?!
158
00:15:41,040 --> 00:15:43,820
Она столько лет прожила в этом аду!
159
00:15:45,560 --> 00:15:48,460
И под конец желала
лишь покоя для души…
160
00:15:55,840 --> 00:15:58,380
Мне нужен мир,
где сама жизнь будет благодатна!
161
00:16:00,170 --> 00:16:01,450
Мир, где несчастным,
162
00:16:01,740 --> 00:16:03,660
для которых смерть — спасение…
163
00:16:04,760 --> 00:16:06,430
можно будет рассказать
164
00:16:07,090 --> 00:16:08,990
о земле, что гораздо прекраснее,
165
00:16:09,710 --> 00:16:11,020
чем царство мёртвых!
166
00:16:14,610 --> 00:16:16,960
Нам больше ничего и не надо!
167
00:16:18,480 --> 00:16:19,900
Только этого!..
168
00:16:20,750 --> 00:16:21,950
Только об этом!..
169
00:16:22,540 --> 00:16:24,590
Все мы долгие годы мечтаем!
170
00:16:45,720 --> 00:16:48,160
Я ни за что… не смирюсь.
171
00:16:51,960 --> 00:16:53,160
Если нигде нет…
172
00:16:53,660 --> 00:16:54,650
не страшно!
173
00:16:59,200 --> 00:17:00,170
Я просто свою…
174
00:17:00,920 --> 00:17:01,760
возделаю!
175
00:17:06,550 --> 00:17:07,610
Эйнар.
176
00:17:15,430 --> 00:17:16,320
Брат мой…
177
00:17:16,920 --> 00:17:18,190
поплыли со мной.
178
00:17:18,930 --> 00:17:22,190
В Винланде…
мы построим мирную страну!
179
00:17:22,990 --> 00:17:25,920
Такую, чтоб с гордостью
рассказать потом Арнхейд!
180
00:17:27,960 --> 00:17:29,960
Поплыли… брат!
181
00:17:30,560 --> 00:17:32,060
Далеко за морем…
182
00:17:32,680 --> 00:17:35,440
мы построим страну
без принуждения и войн.
183
00:17:41,140 --> 00:17:42,860
Ради бедной Арнхейд!
184
00:18:30,370 --> 00:18:31,370
Ты уверен…
185
00:18:32,350 --> 00:18:33,820
что ничего не возьмёшь?
186
00:18:35,440 --> 00:18:36,430
Не могу…
187
00:18:37,280 --> 00:18:39,470
Я ведь без спросу пошёл к Кнуду.
188
00:18:41,670 --> 00:18:43,980
Ну что ж, будь по-твоему.
189
00:18:44,380 --> 00:18:47,850
Я скажу всем в имении,
что Ольмар убедил короля.
190
00:18:48,580 --> 00:18:49,740
Благодарю.
191
00:18:51,700 --> 00:18:54,330
За могилу Арнхейд не тревожьтесь.
192
00:18:54,780 --> 00:18:56,350
Я о ней позабочусь.
193
00:19:02,010 --> 00:19:04,330
Сердечное тебе… спасибо!
194
00:19:05,490 --> 00:19:06,630
Не стоит…
195
00:19:07,530 --> 00:19:08,360
Торфинн…
196
00:19:09,120 --> 00:19:10,010
я хочу…
197
00:19:10,490 --> 00:19:12,300
стать таким же мужем, что и ты!
198
00:19:13,140 --> 00:19:14,460
Подобным тебе…
199
00:19:14,910 --> 00:19:17,040
Сильным… и добрым!
200
00:19:17,550 --> 00:19:19,080
Настоящим мужчиной!
201
00:19:24,200 --> 00:19:25,230
Ольмар…
202
00:19:26,250 --> 00:19:27,180
мне сказали…
203
00:19:28,010 --> 00:19:30,960
что вы нашли в себе силы
отказаться от войны.
204
00:19:31,980 --> 00:19:33,600
Это великое дело!
205
00:19:36,310 --> 00:19:37,200
У меня…
206
00:19:37,840 --> 00:19:40,270
на то же самое ушло пятнадцать лет.
207
00:19:43,830 --> 00:19:44,700
Ну ничего!
208
00:19:49,580 --> 00:19:50,490
Наконец!
209
00:19:50,830 --> 00:19:54,040
Я понял, чем на самом деле…
должен заняться!
210
00:19:55,940 --> 00:19:58,910
У вас… замечательное имение.
211
00:20:00,020 --> 00:20:03,060
Отстройте его…
и продолжайте защищать!
212
00:20:06,770 --> 00:20:08,040
Старый господин,
213
00:20:09,270 --> 00:20:10,860
спасибо вам за всё!
214
00:20:11,660 --> 00:20:14,490
Вы всегда…
старались нам помочь.
215
00:20:16,870 --> 00:20:18,440
Ты что же, забыл?
216
00:20:18,970 --> 00:20:20,940
У нас был обычный уговор.
217
00:20:21,610 --> 00:20:24,440
Благодарить вам меня не за что.
218
00:20:31,360 --> 00:20:35,550
А я надеялся, что возьмёт…
хотя бы один серебряный пенни.
219
00:20:44,730 --> 00:20:47,370
Торфинн! Эйнар!
220
00:20:49,160 --> 00:20:51,160
Меня зовут Роальд!
221
00:20:51,880 --> 00:20:54,570
Я сын Грима! Роальд!
222
00:21:00,980 --> 00:21:04,000
Спасибо вам, Роальд!
223
00:21:04,080 --> 00:21:06,490
Господа! Всего вам доброго!
224
00:21:42,310 --> 00:21:43,270
Пойдём.
225
00:21:56,450 --> 00:21:58,250
Ну вот, умничка!
226
00:21:59,170 --> 00:22:01,540
Высекай…
227
00:22:01,870 --> 00:22:03,130
Ну-ка вдарим!
228
00:22:11,550 --> 00:22:16,430
Высекай на своём теле…
Высекай на земле…
229
00:22:22,690 --> 00:22:24,440
Высекай на море…
230
00:22:30,200 --> 00:22:34,830
Высекай на врагах.
Высекай на добыче.
231
00:22:36,000 --> 00:22:37,370
Высекай!..
232
00:22:38,620 --> 00:22:40,380
Высекай!
233
00:22:40,520 --> 00:22:41,420
Голова!
234
00:22:41,470 --> 00:22:44,110
Ты-то когда работать собираешься?!
235
00:22:44,190 --> 00:22:45,240
— Давно уж пора!
236
00:22:44,550 --> 00:22:46,270
— Ну что вы пристали?
237
00:22:46,320 --> 00:22:48,600
Я просто отдохнуть немножко присел!
238
00:22:49,010 --> 00:22:52,220
Сейчас я вам покажу,
как правильно надо пахать.
239
00:22:52,300 --> 00:22:54,510
Да ну? Ну так давай, вперёд!
240
00:22:55,560 --> 00:22:58,190
Я это поле вмиг в пашню превращу!
241
00:22:58,520 --> 00:23:01,770
Высекай свои касания.
242
00:23:15,730 --> 00:23:16,910
Арнхейд…
243
00:23:18,650 --> 00:23:22,400
всю свою жизнь
я только и делал, что всячески терпел.
244
00:23:23,510 --> 00:23:25,660
А боль и унижения принимал…
245
00:23:26,270 --> 00:23:28,270
как естественный порядок вещей.
246
00:23:34,260 --> 00:23:38,490
Откуда ж я мог знать,
что мы встретим столь великих людей!
247
00:23:38,960 --> 00:23:40,300
Да, Арнхейд?
248
00:23:44,360 --> 00:23:46,410
Они отправились в путь!
249
00:23:48,750 --> 00:23:50,120
Далеко-далеко!
250
00:23:50,600 --> 00:23:53,070
В мир, который мы
не могли и вообразить!
251
00:23:56,500 --> 00:23:57,960
К неведомой земле…
252
00:23:59,760 --> 00:24:01,070
за горизонтом.
253
00:24:04,540 --> 00:24:11,930
Высеки на мне
нашу с тобой встречу.
254
00:25:51,480 --> 00:25:54,990
Родина
255
00:25:51,480 --> 00:25:54,990
Родина
256
00:25:53,040 --> 00:25:54,000
{\an8}«Родина».