1
00:01:47,210 --> 00:01:52,840
{\an1}Scheideweg
2
00:01:49,010 --> 00:01:53,290
Vermagst du, mich aufzuhalten?
3
00:01:57,790 --> 00:01:59,140
So wie damals …
4
00:01:59,700 --> 00:02:01,590
Askeladd?
5
00:02:05,630 --> 00:02:07,360
Geh nun.
6
00:02:08,690 --> 00:02:12,860
Du bist ein merkwürdiger Kerl.
Es wäre eine Schande, dich töten zu müssen.
7
00:02:17,040 --> 00:02:19,990
So läuft es immer in dieser Welt.
8
00:02:20,450 --> 00:02:24,080
Am Ende setzen die Stärkeren
ihre Interessen gewaltsam durch.
9
00:02:26,700 --> 00:02:28,340
Verdammtes Wikingerpack.
10
00:02:35,300 --> 00:02:39,300
Mein ach so törichter Sohn.
11
00:02:40,490 --> 00:02:43,770
Vermagst du noch immer nicht,
ganz König zu sein?
12
00:02:44,980 --> 00:02:48,340
Warum hast du niederen
Bauerntölpeln wie ihnen
13
00:02:48,340 --> 00:02:51,980
deine Gefühle offenbart?
14
00:02:54,890 --> 00:03:00,330
Du erhoffst dir doch wohl nicht,
dass ihr einander verstehen könntet?
15
00:03:01,780 --> 00:03:05,310
Sie sind eine Herde
bedauernswerter Schafe.
16
00:03:06,810 --> 00:03:10,560
Du hingegen bist
ihr einsamer Schäfer.
17
00:03:11,350 --> 00:03:16,260
Du ziehst sie groß,
siebst sie aus und häutest sie.
18
00:03:16,820 --> 00:03:22,750
Warum sollten die Schafe
die Arbeit ihres Schäfers begreifen?
19
00:03:23,640 --> 00:03:26,260
Sie müssen nur beherrscht werden!
20
00:03:27,110 --> 00:03:31,400
Das ist ganz im Sinne
der Schafe selbst.
21
00:03:33,010 --> 00:03:34,300
Knut.
22
00:03:38,610 --> 00:03:41,120
Wenn du deine Macht nutzt,
23
00:03:41,120 --> 00:03:43,790
um dir gewaltsam
einen Weg zu bahnen …
24
00:03:43,790 --> 00:03:45,160
Töte ihn.
25
00:03:45,780 --> 00:03:48,420
Dieser Mann ist gefährlich.
26
00:03:49,150 --> 00:03:52,550
Ein einzelnes Schaf vermag,
die ganze Herde auf Abwege zu führen
27
00:03:52,550 --> 00:03:56,190
und sie von der Klippe
stürzen zu lassen.
28
00:03:57,730 --> 00:03:58,680
Dann werde ich …
29
00:03:59,010 --> 00:04:00,680
Töte ihn.
30
00:04:01,300 --> 00:04:04,180
Erfülle deine Pflicht als König.
31
00:04:04,940 --> 00:04:06,490
Dann werde ich …
32
00:04:11,860 --> 00:04:13,110
fliehen.
33
00:04:32,210 --> 00:04:33,630
Du willst fliehen?
34
00:04:34,770 --> 00:04:36,210
Mehr nicht?
35
00:04:41,040 --> 00:04:42,450
Ist das alles?
36
00:04:45,510 --> 00:04:47,600
Was bleibt mir anderes übrig?
37
00:04:48,710 --> 00:04:51,530
Sollen wir einander hier umbringen?
38
00:04:56,390 --> 00:04:58,580
Dein sogenanntes Paradies …
39
00:04:59,540 --> 00:05:03,700
bietet vielen Menschen Sicherheit
und unterdrückt einige wenige.
40
00:05:04,230 --> 00:05:06,740
So ist es doch.
41
00:05:08,470 --> 00:05:11,850
Ich vermag nicht zu beurteilen,
ob das gut oder schlecht ist.
42
00:05:12,650 --> 00:05:15,500
Mir steht es nicht zu,
dein Vorgehen zu kritisieren.
43
00:05:17,470 --> 00:05:20,570
Also bleibt mir nur die Flucht.
44
00:05:21,920 --> 00:05:24,170
{\an8}Einar, gehen wir.
45
00:05:22,780 --> 00:05:27,710
Du bist ein begnadeter Krieger.
Es muss doch andere Wege geben.
46
00:05:28,400 --> 00:05:29,710
Bist du …
47
00:05:32,130 --> 00:05:36,310
nur gekommen, um mich, den König,
zurechtzuweisen?
48
00:05:36,990 --> 00:05:39,100
Dafür hast du dich so zurichten lassen?
49
00:05:40,670 --> 00:05:42,620
Leider war das fruchtlos.
50
00:05:44,540 --> 00:05:47,570
Lebt wohl, Eure Majestät.
51
00:06:28,990 --> 00:06:29,910
Es gibt …
52
00:06:30,630 --> 00:06:33,580
Es gibt viele, die mit mir
verhandeln wollen.
53
00:06:34,500 --> 00:06:37,050
Auch Intrigen sind mir nicht fremd.
54
00:06:38,090 --> 00:06:39,260
Aber …
55
00:06:41,110 --> 00:06:43,050
aus dir werde ich nicht schlau!
56
00:06:43,710 --> 00:06:45,210
Du Tor unter Toren!
57
00:06:47,140 --> 00:06:49,300
Ohne irgendein Druckmittel
58
00:06:49,300 --> 00:06:52,960
kommst du völlig unbewaffnet
und brutal zugerichtet zu mir,
59
00:06:52,960 --> 00:06:56,060
nur um mich zu bitten,
vom Hof abzulassen?
60
00:07:00,260 --> 00:07:02,480
Ist das echt so lustig?
61
00:07:03,280 --> 00:07:04,380
Oh ja.
62
00:07:05,070 --> 00:07:08,750
Eine solch alberne Friedensverhandlung
kam mir noch nie unter.
63
00:07:17,630 --> 00:07:19,390
Du wirst also fliehen.
64
00:07:23,520 --> 00:07:24,550
Ja.
65
00:07:29,420 --> 00:07:31,860
Dass ausgerechnet die Wikinger
66
00:07:31,860 --> 00:07:34,570
einen Mann wie dich hervorbrachten …
67
00:07:35,650 --> 00:07:37,340
Du bist wunderschön.
68
00:07:44,710 --> 00:07:48,230
Wohin willst du fliehen,
um dem Krieg aus dem Weg zu gehen?
69
00:07:49,140 --> 00:07:51,120
An einen Ort irgendwo
anders als hier.
70
00:07:51,950 --> 00:07:54,320
Mehr kann ich dir nicht verraten.
71
00:07:57,210 --> 00:07:59,830
Mein Reich wird weiter wachsen.
72
00:08:00,610 --> 00:08:04,800
Womöglich wird meine Macht
alsbald auch dorthin reichen.
73
00:08:06,980 --> 00:08:09,590
Ich werde so weit wie
irgend möglich fliehen.
74
00:08:10,170 --> 00:08:13,990
Solange ich irgendwohin fliehen kann,
werde ich nicht kämpfen.
75
00:08:16,230 --> 00:08:18,990
Ich werde an einem Ort
außerhalb deines Einflussbereichs …
76
00:08:19,370 --> 00:08:23,910
auf meine ganz eigene Weise
ein Land des Friedens errichten.
77
00:08:25,980 --> 00:08:30,660
Für all jene, die in deiner Welt
keinen Platz haben.
78
00:08:31,840 --> 00:08:33,140
Um deinetwillen …
79
00:08:33,760 --> 00:08:35,570
wie auch um meinetwillen.
80
00:08:38,960 --> 00:08:41,710
Du gedenkst also
die Lücken zu schließen,
81
00:08:41,710 --> 00:08:44,300
die mein Vorhaben
nicht abzudecken vermag?
82
00:08:46,220 --> 00:08:48,550
Bist du dazu imstande?
83
00:08:50,530 --> 00:08:55,520
Meine Macht ist im Angesicht deiner
kaum der Rede wert.
84
00:08:55,520 --> 00:08:58,070
Ich werde keine allzu große
Lücke schließen können.
85
00:08:59,260 --> 00:09:03,250
Wenn du die Leute
weiter so tyrannisierst,
86
00:09:03,250 --> 00:09:07,040
wird dir früher oder später
niemand mehr helfen.
87
00:09:10,180 --> 00:09:12,160
Also streng dich gefälligst an.
88
00:09:12,620 --> 00:09:14,910
Mach mir das Leben
nicht noch schwerer.
89
00:09:20,340 --> 00:09:21,540
Nicht zu fassen.
90
00:09:22,210 --> 00:09:24,780
Du bist ja ein richtiger
Redner geworden.
91
00:09:26,670 --> 00:09:29,740
Von wem hast du das nur?
92
00:09:45,210 --> 00:09:46,690
Das gefällt mir.
93
00:09:47,230 --> 00:09:50,780
Dies ist meine erste derlei
schwierige Friedensverhandlung.
94
00:09:58,510 --> 00:10:01,730
W-Was in aller Welt?
95
00:10:03,530 --> 00:10:04,900
Die Schiffe sind weg.
96
00:10:05,830 --> 00:10:08,530
Wo bist du hin, Knut?!
97
00:10:08,530 --> 00:10:10,290
Ich glaub, es hackt!
98
00:10:11,380 --> 00:10:17,270
Wir haben noch
eine Rechnung zu begleichen!
99
00:10:22,460 --> 00:10:25,770
Floki bekundete
seine Unzufriedenheit.
100
00:10:26,460 --> 00:10:29,490
Er begreift nicht,
weshalb wir vom Hof ablassen.
101
00:10:31,460 --> 00:10:34,300
Bist auch du unzufrieden, Wulf?
102
00:10:35,950 --> 00:10:37,060
Nein.
103
00:10:39,130 --> 00:10:43,030
Auch die Pläne bezüglich der
anderen Höfe sind hiermit nichtig.
104
00:10:43,630 --> 00:10:46,530
Ich darf Thorfinn nicht
noch mehr Arbeit machen.
105
00:10:58,960 --> 00:11:00,610
Bislang warst du …
106
00:11:01,290 --> 00:11:05,990
der Einzige, der an meiner Seite stritt.
107
00:11:07,830 --> 00:11:09,110
Doch heute …
108
00:11:10,100 --> 00:11:12,510
habe ich einen neuen
Mitstreiter gewonnen.
109
00:11:24,990 --> 00:11:30,000
Im Anschluss befahl König Knut
die Auflösung der dänischen Armee,
110
00:11:30,000 --> 00:11:33,750
die die englische Staatskasse
so schwer belastet hatte.
111
00:11:37,100 --> 00:11:41,870
Letzten Endes schrumpften die Streitkräfte
unter seiner direkten Kontrolle …
112
00:11:42,460 --> 00:11:46,310
auf eine Flotte von lediglich 16 Schiffen.
113
00:11:51,770 --> 00:11:57,120
Doch die befürchteten Aufstände
in England blieben aus.
114
00:11:59,590 --> 00:12:02,810
Indem sich Knut
vom Militär trennte,
115
00:12:02,810 --> 00:12:06,980
gewann er das Vertrauen
des englischen Adels …
116
00:12:08,220 --> 00:12:11,770
und die Beziehung zwischen
Eroberer und Eroberten
117
00:12:11,770 --> 00:12:14,030
begann sich zu verändern.
118
00:12:31,390 --> 00:12:32,980
Das fühlt sich gut an.
119
00:13:55,040 --> 00:13:57,100
Solange ihr lebt, könnt ihr …
120
00:13:58,250 --> 00:13:59,310
wieder …
121
00:14:05,770 --> 00:14:09,080
Wieso muss ich also weiterleben?
122
00:14:27,920 --> 00:14:29,090
Thorfinn …
123
00:14:30,880 --> 00:14:32,540
Geht es dir wieder besser?
124
00:14:33,030 --> 00:14:33,830
Ja.
125
00:14:34,780 --> 00:14:36,970
Mir ist noch
ein wenig schwummerig, …
126
00:14:37,620 --> 00:14:38,860
aber es geht schon.
127
00:14:43,020 --> 00:14:45,600
Das bringt dich noch ins Grab, Mensch.
128
00:14:47,250 --> 00:14:48,420
Entschuldige.
129
00:15:01,130 --> 00:15:03,670
Gehst du wirklich, Thorfinn?
130
00:15:05,100 --> 00:15:07,680
Ins Land jenseits des Meeres?
131
00:15:12,000 --> 00:15:13,230
Nach Vinland.
132
00:15:15,830 --> 00:15:17,200
Vinland …
133
00:15:21,650 --> 00:15:22,860
Als Arnheid …
134
00:15:24,070 --> 00:15:28,170
damals ihren letzten Atemzug tat, …
135
00:15:29,380 --> 00:15:32,530
konnte ich nicht sofort antworten.
136
00:15:33,790 --> 00:15:37,650
Wieso müssen wir leben?
137
00:15:39,050 --> 00:15:41,100
Welche Worte
vermögen jenen Seelen,
138
00:15:41,100 --> 00:15:44,290
die die Hölle durchleben
und Zuflucht im Tod suchen, …
139
00:15:45,510 --> 00:15:48,480
nur Linderung zu verschaffen?
140
00:15:55,990 --> 00:15:58,780
Ich will eine Welt, in der ich
sagen kann: „Lebt!“
141
00:16:00,220 --> 00:16:03,910
In der jene, deren einzige
Erlösung der Tod ist, …
142
00:16:04,820 --> 00:16:07,110
Zuflucht finden.
143
00:16:07,110 --> 00:16:09,070
Ein Land, in dem das Leben …
144
00:16:09,730 --> 00:16:11,410
verlockender als der Tod ist.
145
00:16:14,780 --> 00:16:17,150
In unserer Welt …
146
00:16:18,570 --> 00:16:19,930
ist das alles …
147
00:16:20,730 --> 00:16:24,620
ist das alles, was die Menschen
sich je wünschten.
148
00:16:45,770 --> 00:16:48,310
Ich kann das nicht hinnehmen.
149
00:16:52,090 --> 00:16:54,740
Wenn es keinen solchen Ort gibt, …
150
00:16:59,290 --> 00:17:02,380
dann werde ich ihn … selbst errichten.
151
00:17:06,660 --> 00:17:07,660
Einar.
152
00:17:15,510 --> 00:17:18,170
Komm mit mir, mein Bruder.
153
00:17:19,060 --> 00:17:22,450
Lass uns in Vinland
ein Land des Friedens errichten.
154
00:17:22,970 --> 00:17:26,190
Ein Land, von dem wir Arnheid
mit Stolz erzählen können.
155
00:17:27,950 --> 00:17:30,150
Ich bin dabei, mein Bruder.
156
00:17:30,670 --> 00:17:35,380
Errichten wir jenseits des Meeres
ein Land ohne Sklaverei und Krieg.
157
00:17:41,210 --> 00:17:43,100
Für Arnheid.
158
00:18:30,450 --> 00:18:31,670
Bist du dir …
159
00:18:32,450 --> 00:18:34,230
wirklich sicher?
160
00:18:35,550 --> 00:18:36,740
Ich habe …
161
00:18:37,260 --> 00:18:39,530
das ja einfach eigenmächtig getan.
162
00:18:41,770 --> 00:18:44,470
Dann sage ich dem Meister
und den anderen vom Hof,
163
00:18:44,470 --> 00:18:47,970
dass der junge Herr
den König überzeugt hätte.
164
00:18:48,590 --> 00:18:49,860
Hab Dank.
165
00:18:51,770 --> 00:18:54,830
Überlasst Arnheids Grab ganz mir.
166
00:18:54,830 --> 00:18:56,430
Ich werde es beschützen.
167
00:19:02,070 --> 00:19:04,330
Ich danke dir von Herzen.
168
00:19:05,590 --> 00:19:06,570
Nicht doch …
169
00:19:07,590 --> 00:19:08,620
Thorfinn.
170
00:19:09,210 --> 00:19:12,370
Ich will wie du werden.
171
00:19:13,250 --> 00:19:17,490
So stark und gütig wie du –
172
00:19:17,490 --> 00:19:19,200
ein echter Mann.
173
00:19:24,250 --> 00:19:25,530
Ormal.
174
00:19:26,320 --> 00:19:30,970
Wie ich hörte, hast du beschlossen,
nicht mehr zu kämpfen.
175
00:19:32,020 --> 00:19:33,990
Das ist wundervoller Entschluss.
176
00:19:36,430 --> 00:19:40,340
Ich habe ganze 15 Jahre
dafür gebraucht.
177
00:19:43,820 --> 00:19:44,700
Aber …
178
00:19:49,620 --> 00:19:54,140
endlich sehe ich den Weg,
den ich gehen muss.
179
00:19:56,010 --> 00:19:59,130
Dies ist ein wundervoller Hof.
180
00:20:00,110 --> 00:20:03,140
Bitte baut ihn neu auf
und beschützt ihn gut.
181
00:20:06,830 --> 00:20:08,060
Großmeister.
182
00:20:09,380 --> 00:20:10,930
Habt vielen Dank.
183
00:20:11,770 --> 00:20:14,590
Ihr habt uns stets geholfen.
184
00:20:16,890 --> 00:20:21,050
Wie gesagt, eine Hand
wäscht die andere.
185
00:20:21,620 --> 00:20:24,470
Es gibt keinen Grund, mir zu danken.
186
00:20:31,350 --> 00:20:35,620
Ich wünschte, er hätte
zumindest eine Silbermark angenommen.
187
00:20:44,600 --> 00:20:47,730
Thorfinn, Einar!
188
00:20:49,250 --> 00:20:51,250
Mein Name ist Roald!
189
00:20:51,900 --> 00:20:54,980
Roald, Sohn von Grim!
190
00:21:01,050 --> 00:21:04,030
Danke, Roald!
191
00:21:04,030 --> 00:21:06,500
Lebt wohl, Freunde!
192
00:21:42,330 --> 00:21:43,250
Komm her.
193
00:21:56,500 --> 00:21:58,190
Brav, brav.
194
00:21:59,170 --> 00:22:01,550
Schneide.
195
00:22:11,560 --> 00:22:16,440
Linien in den Körper.
Schneisen ins Land.
196
00:22:22,700 --> 00:22:24,450
Wege ins Meer.
197
00:22:30,200 --> 00:22:34,830
Dem Feind ins Fleisch.
Deine Beute, dir zu dienen.
198
00:22:36,000 --> 00:22:37,380
Schneide.
199
00:22:38,630 --> 00:22:40,380
Schneide.
200
00:22:40,380 --> 00:22:44,130
Jetzt pack auch mal mit an, Schlange!
201
00:22:44,130 --> 00:22:44,800
Los!
202
00:22:44,800 --> 00:22:48,570
Jetzt lasst mich in Frieden.
Hab nur kurz verschnauft.
203
00:22:49,010 --> 00:22:52,510
Dann zeige ich euch mal,
wie echte Ackerarbeit aussieht.
204
00:22:52,510 --> 00:22:54,510
Hört, hört. Ich bin gespannt.
205
00:22:55,670 --> 00:22:58,520
Ich werde das im Nu erledigen.
206
00:22:58,520 --> 00:23:01,780
Dieses Gefühl in meine Hände.
207
00:23:15,680 --> 00:23:17,370
Mein ganzer Lebensweg …
208
00:23:18,880 --> 00:23:22,540
war stets hart und steinig.
209
00:23:23,580 --> 00:23:25,690
Ich dachte, dieses endlose Leid …
210
00:23:26,320 --> 00:23:28,850
wäre unvermeidlicher
Teil des Lebens.
211
00:23:34,400 --> 00:23:39,050
Wer hätte gedacht, dass wir einmal
Männer wie sie treffen würden,
212
00:23:39,050 --> 00:23:40,450
Arnheid?
213
00:23:44,450 --> 00:23:46,580
Und nun sind sie unterwegs …
214
00:23:48,960 --> 00:23:53,370
in eine Welt, die wir uns nicht
einmal auszumalen vermochten.
215
00:23:56,560 --> 00:23:58,090
An einen Ort …
216
00:23:59,780 --> 00:24:01,390
irgendwo anders als hier.
217
00:24:04,550 --> 00:24:11,930
Auf dass diese Begegnungen
Teil meiner werden.
218
00:24:16,020 --> 00:24:20,350
{\an8}Übersetzung & Spotting:
Ruben Grest
219
00:24:16,020 --> 00:24:20,350
{\an8}Revision & Typesetting:
Sandra Ritzer
220
00:24:20,900 --> 00:24:25,360
{\an8}Qualitätskontrolle:
Christina Rinnerthaler
221
00:24:31,950 --> 00:24:36,790
{\an8}Projektleitung:
Tobias Philippi
222
00:25:51,490 --> 00:25:55,240
{\an8}Heimat