1 00:01:47,120 --> 00:01:53,090 {\an8}Dos caminos 2 00:01:48,920 --> 00:01:53,300 ¿Podrás detenerme 3 00:01:57,630 --> 00:02:01,720 así como hizo Askeladd en su día? 4 00:02:05,490 --> 00:02:07,340 Vete, por favor, Thorfinn. 5 00:02:08,600 --> 00:02:12,440 Eres un tipo extraño, pero sería una lástima matarte. 6 00:02:16,920 --> 00:02:19,990 Así funciona el mundo. 7 00:02:20,410 --> 00:02:24,090 Al final, el fuerte es el que manda. 8 00:02:26,580 --> 00:02:28,180 Malditos vikingos. 9 00:02:35,180 --> 00:02:39,340 Mi necio hijo. 10 00:02:40,370 --> 00:02:43,640 Todavía no eres un rey. 11 00:02:45,000 --> 00:02:51,800 ¿Por qué les revelas tus sentimientos a esos patéticos hombres? 12 00:02:54,740 --> 00:03:00,230 No esperarás que se acaben comprendiendo, ¿o sí? 13 00:03:01,670 --> 00:03:05,340 Son un pobre rebaño de ovejas. 14 00:03:06,760 --> 00:03:10,490 Tú eres un pastor distante. 15 00:03:11,290 --> 00:03:16,220 Las crías, las sacrificas y las despellejas. 16 00:03:16,750 --> 00:03:22,880 ¿Cómo va a entender una oveja el trabajo de un pastor? 17 00:03:23,640 --> 00:03:26,250 Solo existe el control. 18 00:03:27,100 --> 00:03:31,400 Es lo mejor para las ovejas. 19 00:03:32,950 --> 00:03:34,250 Canuto. 20 00:03:38,500 --> 00:03:43,320 Si pretendes usar tu autoridad para abrirte paso… 21 00:03:43,780 --> 00:03:45,160 Mátalo. 22 00:03:45,680 --> 00:03:48,410 Ese hombre es peligroso. 23 00:03:49,080 --> 00:03:55,850 Una sola oveja puede hacer que todo el rebaño se tire por un barranco. 24 00:03:57,550 --> 00:03:58,670 Yo… 25 00:03:58,840 --> 00:04:00,250 Mátalo. 26 00:04:01,390 --> 00:04:03,800 Haz tu labor como rey. 27 00:04:04,750 --> 00:04:05,880 Yo… 28 00:04:11,750 --> 00:04:12,860 Voy a huir. 29 00:04:32,170 --> 00:04:35,760 ¿Vas a huir sin más? 30 00:04:40,960 --> 00:04:42,250 ¿Eso es todo? 31 00:04:45,510 --> 00:04:47,460 ¿Qué más puedo hacer? 32 00:04:48,640 --> 00:04:51,590 ¿Quieres que nos matemos aquí? 33 00:04:56,400 --> 00:04:58,450 El paraíso que describes 34 00:04:59,450 --> 00:05:03,670 ayuda a mucha gente mientras oprime a unos pocos. 35 00:05:04,250 --> 00:05:06,740 Es así como funciona, ¿no? 36 00:05:08,440 --> 00:05:11,960 No sé si eso es bueno o malo, 37 00:05:12,600 --> 00:05:15,500 y no tengo derecho a criticar tus locuras. 38 00:05:17,400 --> 00:05:20,420 Así que solo me queda la opción de huir. 39 00:05:21,920 --> 00:05:25,880 -Einar, vámonos. -Eres un guerrero excepcional. 40 00:05:26,060 --> 00:05:27,690 Hay otros modos. 41 00:05:28,310 --> 00:05:29,620 ¿Dejaste…? 42 00:05:32,230 --> 00:05:38,790 ¿Dejaste que te hicieran eso en la cara solo para venir a reprenderme? 43 00:05:40,650 --> 00:05:42,520 Y fue en vano. 44 00:05:44,650 --> 00:05:47,640 Adiós, majestad. 45 00:06:28,910 --> 00:06:29,910 Hay… 46 00:06:31,080 --> 00:06:33,620 Hay muchos que desean negociar conmigo. 47 00:06:34,440 --> 00:06:36,730 Otros intentan hacerme caer en sus trampas. 48 00:06:37,980 --> 00:06:39,030 Pero… 49 00:06:41,080 --> 00:06:43,040 Pero lo tuyo es otra cosa. 50 00:06:43,620 --> 00:06:45,240 ¡Eres un completo idiota! 51 00:06:47,050 --> 00:06:49,210 ¿No tienes nada bajo la manga? 52 00:06:49,390 --> 00:06:52,760 ¿Viniste completamente desarmado y hecho polvo 53 00:06:53,060 --> 00:06:56,060 solo para decirme que no me quede con la granja? 54 00:07:00,360 --> 00:07:02,620 ¿Tan gracioso te parece? 55 00:07:03,360 --> 00:07:08,570 Sí. Nunca había participado en una negociación de paz tan ridícula. 56 00:07:17,610 --> 00:07:19,450 Vas a huir, ¿eh? 57 00:07:23,460 --> 00:07:24,650 Sí. 58 00:07:29,450 --> 00:07:34,660 Así que los vikingos son capaces de producir a alguien como tú. 59 00:07:35,570 --> 00:07:37,370 Eres una bellísima persona. 60 00:07:44,620 --> 00:07:48,040 ¿Adónde irás para huir de la guerra? 61 00:07:49,010 --> 00:07:51,110 A un sitio que no sea este. 62 00:07:51,860 --> 00:07:54,260 No puedo decirte adónde. 63 00:07:57,180 --> 00:07:59,900 Mi territorio no deja de crecer. 64 00:08:00,600 --> 00:08:04,840 Puede que mi poder acabe llegando allí. 65 00:08:06,890 --> 00:08:09,300 Huiré lo más lejos que pueda. 66 00:08:10,050 --> 00:08:14,020 Siempre que tenga un sitio al que huir, no pelearé. 67 00:08:16,430 --> 00:08:18,510 Crearé un sitio pacífico 68 00:08:19,330 --> 00:08:23,740 lejos del alcance del rey usando métodos distintos de los tuyos. 69 00:08:26,030 --> 00:08:30,630 Para la gente que no pueda vivir en el mundo que crees. 70 00:08:31,860 --> 00:08:35,590 Para ti y para mí. 71 00:08:38,890 --> 00:08:43,980 Así que llenarás el hueco que no cubra mi obra. 72 00:08:46,300 --> 00:08:48,550 ¿Eres capaz de eso? 73 00:08:50,630 --> 00:08:55,020 Mi poder es muy inferior al tuyo. 74 00:08:55,640 --> 00:08:57,990 No puedo llenar un gran hueco. 75 00:08:59,310 --> 00:09:02,680 Si sigues oprimiendo a la gente, 76 00:09:03,320 --> 00:09:06,950 al final, no quedará nadie que pueda salvarte. 77 00:09:10,200 --> 00:09:14,660 Debes esforzarte más. No me des más trabajo. 78 00:09:20,260 --> 00:09:24,730 Te has vuelto bastante elocuente. 79 00:09:26,590 --> 00:09:29,820 ¿A quién habrás salido? 80 00:09:45,140 --> 00:09:50,620 Qué interesante. Nunca había participado en una negociación de paz tan dura. 81 00:09:58,580 --> 00:10:01,720 ¿Qué pasa aquí? 82 00:10:03,420 --> 00:10:04,840 Los barcos se fueron. 83 00:10:05,830 --> 00:10:08,410 ¿Dónde te metiste, rey Canuto? 84 00:10:08,590 --> 00:10:10,260 ¡No puede ser! 85 00:10:11,420 --> 00:10:17,340 ¡La batalla no ha terminado! 86 00:10:22,520 --> 00:10:25,740 Floki estaba disconforme. 87 00:10:26,480 --> 00:10:29,430 Dijo que no entendía por qué nos retirábamos. 88 00:10:31,430 --> 00:10:34,180 ¿Tú también estás disconforme, Ulf? 89 00:10:35,800 --> 00:10:36,920 No. 90 00:10:39,120 --> 00:10:42,890 Cancelaré los planes de expropiar las demás granjas. 91 00:10:43,660 --> 00:10:46,420 No quiero darle más trabajo a Thorfinn. 92 00:10:59,010 --> 00:11:00,580 Hasta ahora, 93 00:11:01,350 --> 00:11:05,940 creía que eras el único que luchaba a mi lado. 94 00:11:07,940 --> 00:11:12,090 Pero hoy gané nuevos aliados. 95 00:11:24,830 --> 00:11:25,910 Más tarde, 96 00:11:26,100 --> 00:11:30,000 Canuto ordenó la disolución del ejército danés apostado en Inglaterra 97 00:11:30,170 --> 00:11:33,750 que agotaba la economía inglesa. 98 00:11:37,220 --> 00:11:41,680 Al final, las fuerzas danesas de Canuto 99 00:11:42,390 --> 00:11:46,150 se redujeron a 16 barcos. 100 00:11:51,770 --> 00:11:57,140 Pero la revuelta inglesa que todos temían jamás se produjo. 101 00:11:59,660 --> 00:12:04,750 La nobleza inglesa vio que Canuto confió en ellos 102 00:12:04,910 --> 00:12:06,940 cuando retiró a su ejército 103 00:12:08,370 --> 00:12:13,850 y la relación entre conquistador y conquistado empezó a cambiar. 104 00:12:31,320 --> 00:12:32,860 Qué bien me siento. 105 00:13:54,990 --> 00:13:59,110 Mientras sigas con vida, podrás… 106 00:14:05,770 --> 00:14:09,080 ¿Por qué tengo que vivir? 107 00:14:27,870 --> 00:14:29,130 Thorfinn… 108 00:14:30,810 --> 00:14:32,920 ¿Ya estás mejor? 109 00:14:33,100 --> 00:14:34,100 Sí. 110 00:14:34,720 --> 00:14:38,850 Sigo algo mareado, pero estoy bien. 111 00:14:43,070 --> 00:14:45,750 No hagas más locuras así. 112 00:14:47,130 --> 00:14:48,280 Perdón. 113 00:15:01,090 --> 00:15:03,780 ¿Nos vamos, Thorfinn? 114 00:15:04,970 --> 00:15:07,910 A la tierra que hay más allá del mar. 115 00:15:11,920 --> 00:15:13,350 Te refieres a Vinlandia. 116 00:15:15,770 --> 00:15:17,260 Vinlandia. 117 00:15:21,690 --> 00:15:28,170 Cuando Arnheid exhaló su último aliento, 118 00:15:29,530 --> 00:15:32,410 no pude responder de inmediato. 119 00:15:33,790 --> 00:15:37,670 No pude decirle por qué tenía que vivir. 120 00:15:38,980 --> 00:15:43,800 ¿Qué podía decirle a un alma que había vivido un infierno 121 00:15:45,510 --> 00:15:48,460 y anhelaba la paz de la muerte? 122 00:15:55,780 --> 00:15:58,690 Quiero un mundo donde le pueda decir a la gente que viva. 123 00:16:00,360 --> 00:16:06,470 Uno que le pueda describir a la gente que solo ve la salvación en la muerte. 124 00:16:07,240 --> 00:16:11,050 Un lugar más atractivo que la muerte. 125 00:16:14,790 --> 00:16:17,180 Eso es todo lo que queríamos 126 00:16:18,600 --> 00:16:24,570 en este mundo en el que vivimos. 127 00:16:45,760 --> 00:16:48,340 Me niego a aceptarlo. 128 00:16:52,120 --> 00:16:54,810 Si ese sitio no existe, 129 00:16:59,210 --> 00:17:01,820 tendré que crearlo. 130 00:17:06,450 --> 00:17:07,610 Einar. 131 00:17:15,600 --> 00:17:18,150 Hermano, ven conmigo. 132 00:17:18,900 --> 00:17:22,260 Crearemos una tierra pacífica en Vinlandia. 133 00:17:23,150 --> 00:17:25,990 Una tierra de la que podamos hablarle a Arnheid. 134 00:17:27,850 --> 00:17:30,060 Hagámoslo, hermano. 135 00:17:30,580 --> 00:17:35,400 Creemos más allá del mar un país sin esclavitud o guerras. 136 00:17:41,180 --> 00:17:42,980 Por Arnheid. 137 00:18:30,430 --> 00:18:34,010 ¿Estás convencido de esto? 138 00:18:35,590 --> 00:18:39,500 Fui un insolente al hacerlo. 139 00:18:41,710 --> 00:18:44,380 Les dije al amo y a los demás 140 00:18:44,560 --> 00:18:47,930 que el joven amo convenció al rey para que se retirara. 141 00:18:48,550 --> 00:18:49,880 Gracias. 142 00:18:51,760 --> 00:18:56,420 Yo me encargaré de proteger la tumba de Arnheid. 143 00:19:01,830 --> 00:19:04,330 Gracias, de verdad. 144 00:19:05,440 --> 00:19:06,630 De nada… 145 00:19:07,570 --> 00:19:12,380 Thorfinn, quiero ser como tú. 146 00:19:13,300 --> 00:19:19,160 Fuerte y bondadoso como tú. Un hombre de verdad. 147 00:19:24,350 --> 00:19:30,900 Olmar, me dijeron que tomaste la decisión de dejar de luchar. 148 00:19:32,150 --> 00:19:33,700 Eso es admirable. 149 00:19:36,380 --> 00:19:40,250 Yo me demoré 15 años. 150 00:19:43,620 --> 00:19:44,700 Pero… 151 00:19:49,580 --> 00:19:54,040 Por fin descubrí lo que debo hacer. 152 00:19:55,950 --> 00:19:59,020 Tienen una granja estupenda. 153 00:19:59,990 --> 00:20:03,060 Espero que la reconstruyan y la protejan. 154 00:20:06,710 --> 00:20:08,010 Viejo amo, 155 00:20:09,270 --> 00:20:14,650 gracias por habernos ayudado siempre. 156 00:20:16,900 --> 00:20:21,080 Ya te lo dije, solo era un trato. 157 00:20:21,620 --> 00:20:24,440 No me des las gracias. 158 00:20:31,360 --> 00:20:35,640 Ojalá se hubiera llevado al menos un solo marco de plata. 159 00:20:44,600 --> 00:20:47,580 ¡Thorfinn, Einar! 160 00:20:49,150 --> 00:20:54,580 ¡Me llamo Roald, hijo de Grim! 161 00:21:01,000 --> 00:21:04,000 ¡Gracias, Roald! 162 00:21:04,160 --> 00:21:06,490 ¡Cuídense! 163 00:21:42,200 --> 00:21:43,270 Ven aquí. 164 00:21:56,630 --> 00:21:58,250 Buen chico. 165 00:21:59,170 --> 00:22:01,540 {\an8}Grábalo 166 00:22:11,560 --> 00:22:16,430 {\an8}Grábalo en tu carne Grábalo en la tierra 167 00:22:22,700 --> 00:22:24,440 {\an8}Grábalo en el mar 168 00:22:30,200 --> 00:22:34,830 {\an8}Grábalo en tus enemigos Grábalo en tu botín 169 00:22:36,000 --> 00:22:37,370 {\an8}Grábalo 170 00:22:38,630 --> 00:22:40,380 {\an8}Grábalo 171 00:22:40,550 --> 00:22:44,130 Jefe, ¿cuándo vas a empezar a trabajar? Vamos. 172 00:22:44,720 --> 00:22:48,600 Cállate. Solo estaba descansando un poco. 173 00:22:49,180 --> 00:22:52,300 Ahora van a ver cómo se trabaja en una granja. 174 00:22:52,480 --> 00:22:54,510 ¿Sí? A ver, enséñanoslo. 175 00:22:55,730 --> 00:22:58,520 Ahora mismo lo haré. 176 00:22:58,520 --> 00:23:01,770 {\an8}Graba esa calidez en mí 177 00:23:15,920 --> 00:23:22,490 Durante toda mi vida no hice más que aguantar. 178 00:23:23,670 --> 00:23:28,260 Creía que el mundo se regía por el dolor. 179 00:23:34,260 --> 00:23:38,960 Jamás pensé que conocería a unos hombres como ellos. 180 00:23:39,150 --> 00:23:40,300 ¿Verdad, Arnheid? 181 00:23:44,360 --> 00:23:46,780 Se dirigen 182 00:23:48,950 --> 00:23:53,360 a un mundo que jamás habríamos ni imaginado. 183 00:23:56,660 --> 00:24:01,180 A un sitio que no se encuentra aquí. 184 00:24:04,550 --> 00:24:11,840 {\an8}Graba ese encuentro en mí 185 00:25:39,890 --> 00:25:44,980 {\an8}Traducción: Abraham Gayuvas y Nicolás Sepúlveda Edición: Abraham Gayuvas Control de calidad: Nicolás Sepúlveda 186 00:25:51,490 --> 00:25:54,990 {\an8}Hogar 187 00:25:52,990 --> 00:25:54,140 "Hogar".