1 00:01:47,120 --> 00:01:53,090 {\an1}Dois Caminhos 2 00:01:48,920 --> 00:01:53,300 Você pode me impedir? 3 00:01:57,630 --> 00:02:01,720 Da mesma forma que o Askeladd fez daquela vez? 4 00:02:05,490 --> 00:02:07,340 Por favor, vá, Thorfinn. 5 00:02:08,600 --> 00:02:12,440 Você é um homem estranho, mas seria uma pena matá-lo. 6 00:02:16,920 --> 00:02:19,990 É assim que o mundo funciona. 7 00:02:20,410 --> 00:02:24,090 No fim, os poderosos são os corretos. 8 00:02:26,580 --> 00:02:28,180 Malditos Vikings. 9 00:02:35,180 --> 00:02:39,340 Meu filho tolo. 10 00:02:40,370 --> 00:02:43,640 Você ainda não é um rei. 11 00:02:44,830 --> 00:02:52,060 Por que revelou seus verdadeiros sentimentos para homens tão inferiores? 12 00:02:54,740 --> 00:03:00,230 Claro que não espera que entendam uns aos outros. 13 00:03:01,670 --> 00:03:05,340 Eles são um pobre rebanho de ovelhas. 14 00:03:06,760 --> 00:03:10,490 Você é um pastor idealista. 15 00:03:11,290 --> 00:03:16,220 Você os cria, abate e carneia. 16 00:03:16,750 --> 00:03:22,880 Como ovelhas entenderiam o trabalho de um pastor? 17 00:03:23,640 --> 00:03:26,250 Só há controle. 18 00:03:27,100 --> 00:03:31,390 É o melhor para as ovelhas. 19 00:03:32,950 --> 00:03:34,250 Canuto. 20 00:03:38,500 --> 00:03:43,320 Se pretende usar sua autoridade para passar por cima... 21 00:03:43,780 --> 00:03:45,160 Mate-o... 22 00:03:45,680 --> 00:03:48,410 Aquele homem é perigoso. 23 00:03:49,080 --> 00:03:56,200 Uma única ovelha pode levar todo o rebanho para o caminho errado até um penhasco. 24 00:03:57,750 --> 00:03:58,670 Eu... 25 00:03:58,670 --> 00:04:00,250 Mate-o. 26 00:04:01,200 --> 00:04:03,800 Faça o seu trabalho como rei. 27 00:04:04,800 --> 00:04:05,880 Eu... 28 00:04:11,810 --> 00:04:12,860 ...vou fugir. 29 00:04:32,160 --> 00:04:35,760 Você vai fugir? Só isso? 30 00:04:40,960 --> 00:04:42,250 É só isso? 31 00:04:45,360 --> 00:04:47,460 O que mais eu posso fazer? 32 00:04:48,470 --> 00:04:51,590 Você quer que nos matemos aqui? 33 00:04:56,240 --> 00:05:03,670 O paraíso que você descreve ajuda muitas pessoas oprimindo poucas. 34 00:05:04,280 --> 00:05:06,740 É assim que funciona, não é? 35 00:05:08,390 --> 00:05:11,960 Eu não sei se isso é uma coisa boa ou ruim. 36 00:05:12,600 --> 00:05:15,500 E eu não tenho direito de criticar suas loucuras. 37 00:05:17,380 --> 00:05:20,420 Por isso, minha única opção é fugir. 38 00:05:21,870 --> 00:05:23,600 {\an8}Einar, vamos. 39 00:05:22,710 --> 00:05:25,880 Você é um guerreiro excepcional! 40 00:05:23,600 --> 00:05:24,340 {\an8}Hã? 41 00:05:25,880 --> 00:05:27,690 Existem outras formas. 42 00:05:28,370 --> 00:05:29,620 Você... 43 00:05:32,070 --> 00:05:38,790 Você deixou isso acontecer no seu rosto só para vir repreender o monarca? 44 00:05:40,610 --> 00:05:42,520 Também foi perda de tempo. 45 00:05:44,610 --> 00:05:47,640 Adeus, Vossa Majestade. 46 00:06:29,160 --> 00:06:29,910 Existem muitos... 47 00:06:30,930 --> 00:06:33,620 Muitos que desejam barganhar comigo. 48 00:06:34,420 --> 00:06:36,730 Alguns armam armadilhas para mim. 49 00:06:37,990 --> 00:06:39,030 Mas... 50 00:06:41,080 --> 00:06:43,040 Você é inacreditável! 51 00:06:43,610 --> 00:06:45,240 Você é um completo tolo! 52 00:06:47,010 --> 00:06:49,210 Não tem nenhuma carta na manga? 53 00:06:49,210 --> 00:06:52,900 Completamente desarmado e todo surrado, 54 00:06:52,900 --> 00:06:56,280 simplesmente veio me dizer para não desapropriar esta fazenda? 55 00:07:00,210 --> 00:07:02,620 É tão engraçado assim? 56 00:07:03,200 --> 00:07:08,490 É engraçado. É a primeira vez que participo de uma negociação de paz tão inútil. 57 00:07:17,650 --> 00:07:19,450 Vai fugir, não é? 58 00:07:23,440 --> 00:07:24,410 Sim. 59 00:07:29,360 --> 00:07:34,660 Então, dentre os Vikings, foi possível produzir um homem como você. 60 00:07:35,540 --> 00:07:37,370 Você é um belo homem. 61 00:07:44,640 --> 00:07:48,040 Para onde vai fugir para escapar desta guerra? 62 00:07:49,030 --> 00:07:51,110 Para algum lugar que não seja aqui. 63 00:07:51,860 --> 00:07:54,260 Eu não posso contar para você. 64 00:07:57,170 --> 00:07:59,900 Meu território continua a se expandir. 65 00:08:00,530 --> 00:08:04,840 Um dia meu poder também chegará até lá. 66 00:08:06,900 --> 00:08:09,300 Eu vou fugir para o mais longe que eu puder. 67 00:08:10,100 --> 00:08:14,020 Enquanto eu tiver para onde fugir, eu não vou lutar. 68 00:08:16,260 --> 00:08:23,740 Eu vou criar um lugar além do alcance de um rei, usando métodos diferentes dos seus. 69 00:08:25,880 --> 00:08:30,630 Para as pessoas que não puderem viver no mundo que você criar. 70 00:08:31,810 --> 00:08:35,590 Para você e para mim. 71 00:08:38,900 --> 00:08:43,980 Então vai preencher o buraco que meu trabalho não puder? 72 00:08:46,150 --> 00:08:48,540 Você consegue fazer isso? 73 00:08:50,480 --> 00:08:55,020 Meu poder é tão menor que o seu. 74 00:08:55,480 --> 00:08:57,990 Não dá para preencher um buraco muito grande. 75 00:08:59,160 --> 00:09:06,950 Se continuar oprimindo as pessoas, um dia ninguém mais poderá salvá-lo. 76 00:09:10,070 --> 00:09:14,660 Você precisa se esforçar. Não aumente o meu trabalho. 77 00:09:20,210 --> 00:09:24,730 Puxa vida...Você passou a pegar o jeito para falar. 78 00:09:26,560 --> 00:09:29,820 Com quem você está se parecendo? 79 00:09:45,090 --> 00:09:50,620 Interessante! Foi a primeira vez que estive em uma negociação de paz tão difícil. 80 00:09:58,420 --> 00:10:01,720 O que... é isso? 81 00:10:03,440 --> 00:10:04,840 Os navios se foram. 82 00:10:05,830 --> 00:10:08,410 Onde você foi, Rei Canuto? 83 00:10:08,410 --> 00:10:10,260 Que bobagem é essa? 84 00:10:11,250 --> 00:10:17,340 Nossa batalha ainda não foi decidida! 85 00:10:22,360 --> 00:10:25,740 O pessoal do Floki ficou insatisfeito. 86 00:10:26,320 --> 00:10:29,430 Ele disse que não entendeu por que nos retiramos da fazenda. 87 00:10:31,440 --> 00:10:34,180 Você também está insatisfeito, Ulf? 88 00:10:35,940 --> 00:10:36,920 Não. 89 00:10:39,100 --> 00:10:42,890 Vou cancelar os planos de desapropriação de outras fazendas. 90 00:10:43,510 --> 00:10:46,420 Eu não gostaria de dar mais trabalho para o Thorfinn. 91 00:10:58,850 --> 00:11:05,940 Até agora, achei que você fosse o único lutando ao meu lado. 92 00:11:07,760 --> 00:11:12,090 Mas, hoje, eu ganhei novos aliados. 93 00:11:24,960 --> 00:11:30,000 Depois disso, Canuto ordenou a dissolução do exército dinamarquês na Inglaterra, 94 00:11:30,000 --> 00:11:33,750 que pressionava as finanças inglesas. 95 00:11:37,030 --> 00:11:46,150 No fim, as forças dinamarquesas de Canuto compunham apenas 16 navios. 96 00:11:51,620 --> 00:11:57,140 No entanto, a insurreição inglesa que se temia não aconteceu. 97 00:11:59,490 --> 00:12:04,750 A nobreza inglesa percebeu que a confiança que Canuto depositou neles, 98 00:12:04,750 --> 00:12:06,940 quando entregou suas forças militares, 99 00:12:08,200 --> 00:12:13,850 e o relacionamento entre conquistador e conquistados começou a mudar. 100 00:12:31,320 --> 00:12:32,860 Me sinto bem. 101 00:13:54,930 --> 00:13:59,110 Contanto que vocês estejam vivos... 102 00:14:05,650 --> 00:14:09,070 Por que eu preciso viver? 103 00:14:27,760 --> 00:14:29,130 Thorfinn... 104 00:14:30,780 --> 00:14:32,920 Você já está bem? 105 00:14:32,920 --> 00:14:38,850 Sim. Ainda me sinto um pouco tonto, mas estou bem. 106 00:14:42,900 --> 00:14:45,750 Não faça mais loucuras assim, droga. 107 00:14:47,190 --> 00:14:48,280 Foi mal. 108 00:15:01,040 --> 00:15:03,780 Você vai, Thorfinn? 109 00:15:05,000 --> 00:15:07,910 Em direção às terras do outro lado do oceano? 110 00:15:11,890 --> 00:15:13,350 Vinlândia. 111 00:15:15,720 --> 00:15:17,260 Vinlândia. 112 00:15:21,540 --> 00:15:28,170 Naquela hora, quando Arnheid respirou pela última vez, 113 00:15:29,350 --> 00:15:32,410 eu não consegui respondê-la na hora. 114 00:15:33,880 --> 00:15:37,670 Não conseguia dizer por que ela tinha que viver. 115 00:15:39,010 --> 00:15:43,910 Uma alma que tinha ido ao inferno e ansiava pela paz da morte. 116 00:15:45,560 --> 00:15:48,460 O que eu deveria dizer a ela? 117 00:15:55,840 --> 00:15:58,390 Eu quero um mundo onde eu possa dizer para as pessoas viverem. 118 00:16:00,170 --> 00:16:06,470 Um onde possa descrever de peito estufado para aqueles cuja única salvação é a morte. 119 00:16:07,090 --> 00:16:11,050 Esta terra, muito mais encantadora que a morte. 120 00:16:14,610 --> 00:16:17,260 Isso é tudo que nós queremos no mundo que vivemos. 121 00:16:18,400 --> 00:16:20,460 Só isso... 122 00:16:20,460 --> 00:16:24,570 Só isso que todos buscavam. 123 00:16:45,720 --> 00:16:48,340 Eu não vou aceitar... 124 00:16:51,960 --> 00:16:54,810 Se um lugar desses não existir... 125 00:16:59,200 --> 00:17:01,820 Se não existir, eu vou criar. 126 00:17:06,550 --> 00:17:07,610 Einar. 127 00:17:15,430 --> 00:17:18,150 Irmão, venha comigo. 128 00:17:18,930 --> 00:17:22,260 Vamos construir um país pacífico na Vinlândia. 129 00:17:22,990 --> 00:17:25,990 Um onde possamos estufar o peito para contar para a Arnheid como é. 130 00:17:27,960 --> 00:17:30,060 Vamos, irmão. 131 00:17:30,560 --> 00:17:35,400 Além do oceano, vamos criar um país sem escravidão e sem guerra. 132 00:17:41,140 --> 00:17:42,980 Pela Arnheid. 133 00:18:30,370 --> 00:18:34,010 Tem certeza disso? 134 00:18:35,440 --> 00:18:39,500 Eu me meti em algo que não devia. 135 00:18:41,670 --> 00:18:44,380 Eu contei ao mestre e todos na fazenda 136 00:18:44,380 --> 00:18:47,930 que o jovem mestre convenceu o rei a se retirar. 137 00:18:48,580 --> 00:18:49,880 Obrigado. 138 00:18:51,700 --> 00:18:56,420 Deixa que eu vou proteger o túmulo da Arnheid. 139 00:19:01,820 --> 00:19:04,330 Realmente, obrigado. 140 00:19:05,490 --> 00:19:06,630 Ah, não... 141 00:19:07,530 --> 00:19:12,380 Thorfinn, eu quero ser como você. 142 00:19:13,140 --> 00:19:19,160 Forte e gentil como você. Um homem de verdade. 143 00:19:24,200 --> 00:19:30,900 Olmar, eu soube que você tomou a decisão de parar de lutar. 144 00:19:31,980 --> 00:19:33,700 Foi algo incrível. 145 00:19:36,310 --> 00:19:40,250 Me levou 15 anos. 146 00:19:43,830 --> 00:19:44,700 Mas... 147 00:19:49,580 --> 00:19:54,040 Eu finalmente entendi o que devo fazer. 148 00:19:55,940 --> 00:19:59,020 Esta fazenda é maravilhosa. 149 00:20:00,020 --> 00:20:03,060 Eu espero que a reconstruam e a protejam. 150 00:20:06,770 --> 00:20:08,010 Grande mestre... 151 00:20:09,270 --> 00:20:14,650 Muito obrigado. Você sempre nos ajudou. 152 00:20:16,870 --> 00:20:21,080 Eu já disse, foi só um contrato entre nós. 153 00:20:21,610 --> 00:20:24,440 Não deveria me agradecer. 154 00:20:31,360 --> 00:20:35,640 Eu gostaria que ao menos tivesse aceito um marco de prata. 155 00:20:44,590 --> 00:20:47,580 Thorfinn, Einar! 156 00:20:49,160 --> 00:20:54,580 Meu nome é Roald, filho de Grim! Roald! 157 00:21:00,980 --> 00:21:04,000 Obrigado, Roald! 158 00:21:04,000 --> 00:21:06,490 Pessoal! Se cuidem! 159 00:21:42,310 --> 00:21:43,270 Venha. 160 00:21:56,450 --> 00:21:58,250 Bom menino. 161 00:21:59,170 --> 00:22:01,540 {\an8}Entalhe. 162 00:22:01,870 --> 00:22:03,130 Toma! 163 00:22:11,550 --> 00:22:16,430 {\an8}Entalhe na carne. Entalhe na terra. 164 00:22:22,690 --> 00:22:24,440 {\an8}Entalhe no mar. 165 00:22:30,200 --> 00:22:34,830 {\an8}Entalhe nas suas presas. Entalhe nos seus inimigos. 166 00:22:36,000 --> 00:22:37,370 {\an8}Entalhe. 167 00:22:38,620 --> 00:22:40,380 {\an8}Entalhe. 168 00:22:40,380 --> 00:22:44,130 Chefe, quando vai começar a trabalhar? 169 00:22:44,550 --> 00:22:48,600 Cala a boca! Só estava descansando um pouco. 170 00:22:49,010 --> 00:22:52,300 Eu vou mostrar como é trabalho no campo de verdade. 171 00:22:52,300 --> 00:22:54,510 Ah, é?! Então mostra! 172 00:22:55,560 --> 00:22:58,520 Eu vou terminar isso rapidinho. 173 00:22:58,520 --> 00:23:01,770 {\an8}Entalhe essa sensação. 174 00:23:15,730 --> 00:23:22,490 Na minha vida, sempre resisti. 175 00:23:23,510 --> 00:23:28,570 Eu achei que a dor era a lógica deste mundo. 176 00:23:34,260 --> 00:23:38,960 Nunca pensei que veria homens como eles. 177 00:23:38,960 --> 00:23:40,300 Não é mesmo, Arnheid? 178 00:23:44,360 --> 00:23:53,360 Eles foram em direção a um mundo que nós nem imaginamos. 179 00:23:56,500 --> 00:24:01,180 Um lugar que não é aqui. 180 00:24:04,540 --> 00:24:11,950 {\an8}Entalhe, em mim, este encontro. 181 00:25:51,510 --> 00:25:54,990 {\an1}Terra Natal 182 00:25:52,820 --> 00:25:54,140 "Terra Natal".