1
00:01:47,120 --> 00:01:53,090
{\an1}Dois Caminhos
2
00:01:48,920 --> 00:01:53,300
Você pode me impedir?
3
00:01:57,630 --> 00:02:01,720
Da mesma forma que o
Askeladd fez daquela vez?
4
00:02:05,490 --> 00:02:07,340
Por favor, vá, Thorfinn.
5
00:02:08,600 --> 00:02:12,440
Você é um homem estranho,
mas seria uma pena matá-lo.
6
00:02:16,920 --> 00:02:19,990
É assim que o mundo funciona.
7
00:02:20,410 --> 00:02:24,090
No fim, os poderosos são os corretos.
8
00:02:26,580 --> 00:02:28,180
Malditos Vikings.
9
00:02:35,180 --> 00:02:39,340
Meu filho tolo.
10
00:02:40,370 --> 00:02:43,640
Você ainda não é um rei.
11
00:02:44,830 --> 00:02:52,060
Por que revelou seus verdadeiros
sentimentos para homens tão inferiores?
12
00:02:54,740 --> 00:03:00,230
Claro que não espera que
entendam uns aos outros.
13
00:03:01,670 --> 00:03:05,340
Eles são um pobre rebanho de ovelhas.
14
00:03:06,760 --> 00:03:10,490
Você é um pastor idealista.
15
00:03:11,290 --> 00:03:16,220
Você os cria, abate e carneia.
16
00:03:16,750 --> 00:03:22,880
Como ovelhas entenderiam
o trabalho de um pastor?
17
00:03:23,640 --> 00:03:26,250
Só há controle.
18
00:03:27,100 --> 00:03:31,390
É o melhor para as ovelhas.
19
00:03:32,950 --> 00:03:34,250
Canuto.
20
00:03:38,500 --> 00:03:43,320
Se pretende usar sua autoridade
para passar por cima...
21
00:03:43,780 --> 00:03:45,160
Mate-o...
22
00:03:45,680 --> 00:03:48,410
Aquele homem é perigoso.
23
00:03:49,080 --> 00:03:56,200
Uma única ovelha pode levar todo o rebanho
para o caminho errado até um penhasco.
24
00:03:57,750 --> 00:03:58,670
Eu...
25
00:03:58,670 --> 00:04:00,250
Mate-o.
26
00:04:01,200 --> 00:04:03,800
Faça o seu trabalho como rei.
27
00:04:04,800 --> 00:04:05,880
Eu...
28
00:04:11,810 --> 00:04:12,860
...vou fugir.
29
00:04:32,160 --> 00:04:35,760
Você vai fugir? Só isso?
30
00:04:40,960 --> 00:04:42,250
É só isso?
31
00:04:45,360 --> 00:04:47,460
O que mais eu posso fazer?
32
00:04:48,470 --> 00:04:51,590
Você quer que nos matemos aqui?
33
00:04:56,240 --> 00:05:03,670
O paraíso que você descreve ajuda
muitas pessoas oprimindo poucas.
34
00:05:04,280 --> 00:05:06,740
É assim que funciona, não é?
35
00:05:08,390 --> 00:05:11,960
Eu não sei se isso é uma coisa boa ou ruim.
36
00:05:12,600 --> 00:05:15,500
E eu não tenho direito
de criticar suas loucuras.
37
00:05:17,380 --> 00:05:20,420
Por isso, minha única opção é fugir.
38
00:05:21,870 --> 00:05:23,600
{\an8}Einar, vamos.
39
00:05:22,710 --> 00:05:25,880
Você é um guerreiro excepcional!
40
00:05:23,600 --> 00:05:24,340
{\an8}Hã?
41
00:05:25,880 --> 00:05:27,690
Existem outras formas.
42
00:05:28,370 --> 00:05:29,620
Você...
43
00:05:32,070 --> 00:05:38,790
Você deixou isso acontecer no seu
rosto só para vir repreender o monarca?
44
00:05:40,610 --> 00:05:42,520
Também foi perda de tempo.
45
00:05:44,610 --> 00:05:47,640
Adeus, Vossa Majestade.
46
00:06:29,160 --> 00:06:29,910
Existem muitos...
47
00:06:30,930 --> 00:06:33,620
Muitos que desejam barganhar comigo.
48
00:06:34,420 --> 00:06:36,730
Alguns armam armadilhas para mim.
49
00:06:37,990 --> 00:06:39,030
Mas...
50
00:06:41,080 --> 00:06:43,040
Você é inacreditável!
51
00:06:43,610 --> 00:06:45,240
Você é um completo tolo!
52
00:06:47,010 --> 00:06:49,210
Não tem nenhuma carta na manga?
53
00:06:49,210 --> 00:06:52,900
Completamente
desarmado e todo surrado,
54
00:06:52,900 --> 00:06:56,280
simplesmente veio me dizer para
não desapropriar esta fazenda?
55
00:07:00,210 --> 00:07:02,620
É tão engraçado assim?
56
00:07:03,200 --> 00:07:08,490
É engraçado. É a primeira vez que participo
de uma negociação de paz tão inútil.
57
00:07:17,650 --> 00:07:19,450
Vai fugir, não é?
58
00:07:23,440 --> 00:07:24,410
Sim.
59
00:07:29,360 --> 00:07:34,660
Então, dentre os Vikings, foi possível
produzir um homem como você.
60
00:07:35,540 --> 00:07:37,370
Você é um belo homem.
61
00:07:44,640 --> 00:07:48,040
Para onde vai fugir para
escapar desta guerra?
62
00:07:49,030 --> 00:07:51,110
Para algum lugar que não seja aqui.
63
00:07:51,860 --> 00:07:54,260
Eu não posso contar para você.
64
00:07:57,170 --> 00:07:59,900
Meu território continua a se expandir.
65
00:08:00,530 --> 00:08:04,840
Um dia meu poder também chegará até lá.
66
00:08:06,900 --> 00:08:09,300
Eu vou fugir para o mais
longe que eu puder.
67
00:08:10,100 --> 00:08:14,020
Enquanto eu tiver para onde
fugir, eu não vou lutar.
68
00:08:16,260 --> 00:08:23,740
Eu vou criar um lugar além do alcance de
um rei, usando métodos diferentes dos seus.
69
00:08:25,880 --> 00:08:30,630
Para as pessoas que não puderem
viver no mundo que você criar.
70
00:08:31,810 --> 00:08:35,590
Para você e para mim.
71
00:08:38,900 --> 00:08:43,980
Então vai preencher o buraco
que meu trabalho não puder?
72
00:08:46,150 --> 00:08:48,540
Você consegue fazer isso?
73
00:08:50,480 --> 00:08:55,020
Meu poder é tão menor que o seu.
74
00:08:55,480 --> 00:08:57,990
Não dá para preencher
um buraco muito grande.
75
00:08:59,160 --> 00:09:06,950
Se continuar oprimindo as pessoas,
um dia ninguém mais poderá salvá-lo.
76
00:09:10,070 --> 00:09:14,660
Você precisa se esforçar.
Não aumente o meu trabalho.
77
00:09:20,210 --> 00:09:24,730
Puxa vida...Você passou
a pegar o jeito para falar.
78
00:09:26,560 --> 00:09:29,820
Com quem você está se parecendo?
79
00:09:45,090 --> 00:09:50,620
Interessante! Foi a primeira vez que
estive em uma negociação de paz tão difícil.
80
00:09:58,420 --> 00:10:01,720
O que... é isso?
81
00:10:03,440 --> 00:10:04,840
Os navios se foram.
82
00:10:05,830 --> 00:10:08,410
Onde você foi, Rei Canuto?
83
00:10:08,410 --> 00:10:10,260
Que bobagem é essa?
84
00:10:11,250 --> 00:10:17,340
Nossa batalha ainda não foi decidida!
85
00:10:22,360 --> 00:10:25,740
O pessoal do Floki ficou insatisfeito.
86
00:10:26,320 --> 00:10:29,430
Ele disse que não entendeu
por que nos retiramos da fazenda.
87
00:10:31,440 --> 00:10:34,180
Você também está insatisfeito, Ulf?
88
00:10:35,940 --> 00:10:36,920
Não.
89
00:10:39,100 --> 00:10:42,890
Vou cancelar os planos de
desapropriação de outras fazendas.
90
00:10:43,510 --> 00:10:46,420
Eu não gostaria de dar mais
trabalho para o Thorfinn.
91
00:10:58,850 --> 00:11:05,940
Até agora, achei que você fosse
o único lutando ao meu lado.
92
00:11:07,760 --> 00:11:12,090
Mas, hoje, eu ganhei novos aliados.
93
00:11:24,960 --> 00:11:30,000
Depois disso, Canuto ordenou a dissolução
do exército dinamarquês na Inglaterra,
94
00:11:30,000 --> 00:11:33,750
que pressionava as finanças inglesas.
95
00:11:37,030 --> 00:11:46,150
No fim, as forças dinamarquesas de
Canuto compunham apenas 16 navios.
96
00:11:51,620 --> 00:11:57,140
No entanto, a insurreição inglesa
que se temia não aconteceu.
97
00:11:59,490 --> 00:12:04,750
A nobreza inglesa percebeu que a
confiança que Canuto depositou neles,
98
00:12:04,750 --> 00:12:06,940
quando entregou suas forças militares,
99
00:12:08,200 --> 00:12:13,850
e o relacionamento entre conquistador
e conquistados começou a mudar.
100
00:12:31,320 --> 00:12:32,860
Me sinto bem.
101
00:13:54,930 --> 00:13:59,110
Contanto que vocês estejam vivos...
102
00:14:05,650 --> 00:14:09,070
Por que eu preciso viver?
103
00:14:27,760 --> 00:14:29,130
Thorfinn...
104
00:14:30,780 --> 00:14:32,920
Você já está bem?
105
00:14:32,920 --> 00:14:38,850
Sim. Ainda me sinto um
pouco tonto, mas estou bem.
106
00:14:42,900 --> 00:14:45,750
Não faça mais loucuras assim, droga.
107
00:14:47,190 --> 00:14:48,280
Foi mal.
108
00:15:01,040 --> 00:15:03,780
Você vai, Thorfinn?
109
00:15:05,000 --> 00:15:07,910
Em direção às terras do
outro lado do oceano?
110
00:15:11,890 --> 00:15:13,350
Vinlândia.
111
00:15:15,720 --> 00:15:17,260
Vinlândia.
112
00:15:21,540 --> 00:15:28,170
Naquela hora, quando Arnheid
respirou pela última vez,
113
00:15:29,350 --> 00:15:32,410
eu não consegui respondê-la na hora.
114
00:15:33,880 --> 00:15:37,670
Não conseguia dizer
por que ela tinha que viver.
115
00:15:39,010 --> 00:15:43,910
Uma alma que tinha ido ao inferno
e ansiava pela paz da morte.
116
00:15:45,560 --> 00:15:48,460
O que eu deveria dizer a ela?
117
00:15:55,840 --> 00:15:58,390
Eu quero um mundo onde eu possa
dizer para as pessoas viverem.
118
00:16:00,170 --> 00:16:06,470
Um onde possa descrever de peito estufado
para aqueles cuja única salvação é a morte.
119
00:16:07,090 --> 00:16:11,050
Esta terra, muito mais
encantadora que a morte.
120
00:16:14,610 --> 00:16:17,260
Isso é tudo que nós queremos
no mundo que vivemos.
121
00:16:18,400 --> 00:16:20,460
Só isso...
122
00:16:20,460 --> 00:16:24,570
Só isso que todos buscavam.
123
00:16:45,720 --> 00:16:48,340
Eu não vou aceitar...
124
00:16:51,960 --> 00:16:54,810
Se um lugar desses não existir...
125
00:16:59,200 --> 00:17:01,820
Se não existir, eu vou criar.
126
00:17:06,550 --> 00:17:07,610
Einar.
127
00:17:15,430 --> 00:17:18,150
Irmão, venha comigo.
128
00:17:18,930 --> 00:17:22,260
Vamos construir um país
pacífico na Vinlândia.
129
00:17:22,990 --> 00:17:25,990
Um onde possamos estufar o peito
para contar para a Arnheid como é.
130
00:17:27,960 --> 00:17:30,060
Vamos, irmão.
131
00:17:30,560 --> 00:17:35,400
Além do oceano, vamos criar um
país sem escravidão e sem guerra.
132
00:17:41,140 --> 00:17:42,980
Pela Arnheid.
133
00:18:30,370 --> 00:18:34,010
Tem certeza disso?
134
00:18:35,440 --> 00:18:39,500
Eu me meti em algo que não devia.
135
00:18:41,670 --> 00:18:44,380
Eu contei ao mestre e todos na fazenda
136
00:18:44,380 --> 00:18:47,930
que o jovem mestre
convenceu o rei a se retirar.
137
00:18:48,580 --> 00:18:49,880
Obrigado.
138
00:18:51,700 --> 00:18:56,420
Deixa que eu vou proteger
o túmulo da Arnheid.
139
00:19:01,820 --> 00:19:04,330
Realmente, obrigado.
140
00:19:05,490 --> 00:19:06,630
Ah, não...
141
00:19:07,530 --> 00:19:12,380
Thorfinn, eu quero ser como você.
142
00:19:13,140 --> 00:19:19,160
Forte e gentil como você.
Um homem de verdade.
143
00:19:24,200 --> 00:19:30,900
Olmar, eu soube que você tomou
a decisão de parar de lutar.
144
00:19:31,980 --> 00:19:33,700
Foi algo incrível.
145
00:19:36,310 --> 00:19:40,250
Me levou 15 anos.
146
00:19:43,830 --> 00:19:44,700
Mas...
147
00:19:49,580 --> 00:19:54,040
Eu finalmente entendi o que devo fazer.
148
00:19:55,940 --> 00:19:59,020
Esta fazenda é maravilhosa.
149
00:20:00,020 --> 00:20:03,060
Eu espero que a
reconstruam e a protejam.
150
00:20:06,770 --> 00:20:08,010
Grande mestre...
151
00:20:09,270 --> 00:20:14,650
Muito obrigado.
Você sempre nos ajudou.
152
00:20:16,870 --> 00:20:21,080
Eu já disse, foi só um contrato entre nós.
153
00:20:21,610 --> 00:20:24,440
Não deveria me agradecer.
154
00:20:31,360 --> 00:20:35,640
Eu gostaria que ao menos tivesse
aceito um marco de prata.
155
00:20:44,590 --> 00:20:47,580
Thorfinn, Einar!
156
00:20:49,160 --> 00:20:54,580
Meu nome é Roald, filho de Grim! Roald!
157
00:21:00,980 --> 00:21:04,000
Obrigado, Roald!
158
00:21:04,000 --> 00:21:06,490
Pessoal! Se cuidem!
159
00:21:42,310 --> 00:21:43,270
Venha.
160
00:21:56,450 --> 00:21:58,250
Bom menino.
161
00:21:59,170 --> 00:22:01,540
{\an8}Entalhe.
162
00:22:01,870 --> 00:22:03,130
Toma!
163
00:22:11,550 --> 00:22:16,430
{\an8}Entalhe na carne.
Entalhe na terra.
164
00:22:22,690 --> 00:22:24,440
{\an8}Entalhe no mar.
165
00:22:30,200 --> 00:22:34,830
{\an8}Entalhe nas suas presas.
Entalhe nos seus inimigos.
166
00:22:36,000 --> 00:22:37,370
{\an8}Entalhe.
167
00:22:38,620 --> 00:22:40,380
{\an8}Entalhe.
168
00:22:40,380 --> 00:22:44,130
Chefe, quando vai começar a trabalhar?
169
00:22:44,550 --> 00:22:48,600
Cala a boca! Só estava
descansando um pouco.
170
00:22:49,010 --> 00:22:52,300
Eu vou mostrar como é
trabalho no campo de verdade.
171
00:22:52,300 --> 00:22:54,510
Ah, é?! Então mostra!
172
00:22:55,560 --> 00:22:58,520
Eu vou terminar isso rapidinho.
173
00:22:58,520 --> 00:23:01,770
{\an8}Entalhe essa sensação.
174
00:23:15,730 --> 00:23:22,490
Na minha vida, sempre resisti.
175
00:23:23,510 --> 00:23:28,570
Eu achei que a dor era
a lógica deste mundo.
176
00:23:34,260 --> 00:23:38,960
Nunca pensei que veria homens como eles.
177
00:23:38,960 --> 00:23:40,300
Não é mesmo, Arnheid?
178
00:23:44,360 --> 00:23:53,360
Eles foram em direção a um
mundo que nós nem imaginamos.
179
00:23:56,500 --> 00:24:01,180
Um lugar que não é aqui.
180
00:24:04,540 --> 00:24:11,950
{\an8}Entalhe, em mim, este encontro.
181
00:25:51,510 --> 00:25:54,990
{\an1}Terra Natal
182
00:25:52,820 --> 00:25:54,140
"Terra Natal".