1 00:00:22,814 --> 00:00:25,859 Kini, apa yang harus kulakukan… 2 00:00:27,360 --> 00:00:30,697 guna melindungi negaraku dari manusia bodoh ini? 3 00:00:33,950 --> 00:00:37,203 Atas keberhasilan dalam penyelamatan pangeran, 4 00:00:37,287 --> 00:00:41,916 kau diberikan 50 pon perak. Terimalah dengan rasa syukur. 5 00:00:43,668 --> 00:00:48,048 Kudengar kau berjuang keras demi Canute. 6 00:00:48,548 --> 00:00:50,091 Terima kasih banyak. 7 00:00:51,926 --> 00:00:53,887 Akan kuterima hadiah ini. 8 00:00:56,514 --> 00:01:01,603 Kunantikan aksi hebatmu dalam perang menaklukkan Wales. 9 00:01:04,689 --> 00:01:08,693 Rupanya Si Rubah Tua ini mengetahuinya. 10 00:01:11,237 --> 00:01:12,322 Yang Mulia, 11 00:01:12,822 --> 00:01:14,616 maaf jika aku asal bicara. 12 00:01:19,829 --> 00:01:22,290 Soal penaklukan Wales kali ini… 13 00:01:24,584 --> 00:01:28,213 apakah Anda yakin itu pilihan terbaik? 14 00:03:01,514 --> 00:03:03,600 {\an8}Penaklukan Wales yang akan datang 15 00:03:04,100 --> 00:03:07,896 {\an8}hanya akan sedikit menguntungkan bagi tentara kita. 16 00:03:09,647 --> 00:03:11,524 Mohon pertimbangkan lagi. 17 00:03:12,066 --> 00:03:13,318 Askeladd. 18 00:03:13,985 --> 00:03:16,279 Sudah kubilang jangan buat argumen. 19 00:03:16,821 --> 00:03:18,865 Jadi, dia Askeladd? 20 00:03:18,948 --> 00:03:21,659 Menentang langsung di hadapan Raja. 21 00:03:21,743 --> 00:03:24,245 Berani sekali dia. 22 00:03:26,497 --> 00:03:28,791 Maaf, Tuan Muda. 23 00:03:28,875 --> 00:03:31,794 Tak bisa kubiarkan jika menyangkut soal Wales. 24 00:03:33,963 --> 00:03:35,924 Jelaskan alasanmu. 25 00:03:37,133 --> 00:03:38,509 Terima kasih. 26 00:03:40,428 --> 00:03:46,100 Pertama, baru sepuluh tahun kami memerangi Inggris. 27 00:03:46,935 --> 00:03:51,356 Saat ini, aku yakin negara dan rakyat sedang memulihkan diri dari kerugian. 28 00:03:51,940 --> 00:03:57,779 Selain itu ada juga masalah lanskap yang curam dan kemiskinan di Wales. 29 00:03:58,905 --> 00:04:02,867 Bagai mencambuk kuda yang kelelahan mengejar kelinci 30 00:04:02,951 --> 00:04:05,703 dan akhirnya tergelincir dari tebing. 31 00:04:06,871 --> 00:04:08,456 Singkatnya, 32 00:04:08,957 --> 00:04:12,001 penaklukan Wales tidaklah sepadan. 33 00:04:13,795 --> 00:04:16,297 - Benar juga. - Alasan yang bagus. 34 00:04:17,674 --> 00:04:19,676 Dia pintar merangkai kata. 35 00:04:20,218 --> 00:04:21,886 Ini bukan penaklukkan. 36 00:04:22,387 --> 00:04:25,515 Mereka yang lancang patut diberi pelajaran. 37 00:04:25,598 --> 00:04:26,808 Jangan salah paham. 38 00:04:26,891 --> 00:04:29,143 Jika Anda mencemaskan tindakan mereka, 39 00:04:30,895 --> 00:04:33,356 pakailah aku sebagai utusan. 40 00:04:33,856 --> 00:04:38,361 Akan kutunjukkan bahwa aku bisa meyakinkan orang-orang Wales. 41 00:04:40,655 --> 00:04:45,368 Apa kau menyuruh Raja merendahkan diri untuk ketiga kalinya? 42 00:04:45,451 --> 00:04:48,705 Kepada mereka yang kau sebut "kelinci"? 43 00:04:49,205 --> 00:04:51,416 Justru karena menjadi ketiga kalinya, 44 00:04:51,499 --> 00:04:54,961 kemurahan hati Yang Mulia akan tersiar di antara mereka. 45 00:04:55,712 --> 00:04:57,922 Mohon pertimbangkan saranku. 46 00:05:10,059 --> 00:05:11,060 Dia akan dibunuh? 47 00:05:23,573 --> 00:05:25,992 Seperti inilah pengikut yang setia. 48 00:05:27,035 --> 00:05:30,788 Tak ada harta yang lebih baik bagi seorang raja selain bantahan. 49 00:05:31,289 --> 00:05:35,960 Pasukanku dipenuhi orang-orang pemberani seperti dia. 50 00:05:36,711 --> 00:05:38,463 Tidak juga. 51 00:05:39,839 --> 00:05:41,215 Membosankan. 52 00:05:44,552 --> 00:05:47,638 Mohon bantuanmu mulai sekarang. 53 00:05:54,145 --> 00:05:57,231 Pilihlah antara Wales dan Canute. 54 00:05:59,484 --> 00:06:03,529 Sejujurnya, aku tak peduli soal Wales. 55 00:06:04,280 --> 00:06:08,076 Bawakan kepala Canute kepadaku. 56 00:06:08,159 --> 00:06:11,287 Dengan begitu akan kuabaikan Wales. 57 00:06:12,205 --> 00:06:15,083 Aku menyelidiki sedikit tentang dirimu. 58 00:06:15,583 --> 00:06:18,503 Tampaknya ibumu adalah seorang budak. 59 00:06:19,295 --> 00:06:22,590 Aku paham alasanmu begitu bersikeras mengenai Wales. 60 00:06:23,341 --> 00:06:26,052 Tampaknya yang dihasilkan di sana 61 00:06:26,552 --> 00:06:29,389 hanyalah budak-budak. 62 00:06:35,311 --> 00:06:38,648 Bagaimana? Ini masih aktif berlayar. 63 00:06:39,190 --> 00:06:42,402 Ini kapal yang selalu ingin kau naiki. 64 00:06:42,485 --> 00:06:44,362 Akhirnya kau bisa menaikinya. 65 00:06:51,327 --> 00:06:54,247 Istirahatlah sampai Mols dan yang lain kembali. 66 00:06:54,789 --> 00:06:57,250 - Cepat, bawa ini. - Baik. 67 00:07:15,476 --> 00:07:18,146 - Sedang apa kau? Hati-hati! - Baik. 68 00:07:38,249 --> 00:07:40,376 Kau pasti lapar. 69 00:07:40,877 --> 00:07:44,005 Tunggu, ya. Aku punya dendeng sapi. 70 00:07:45,798 --> 00:07:46,716 Thorfinn! 71 00:07:51,220 --> 00:07:52,221 Thorfinn! 72 00:07:52,763 --> 00:07:55,308 Di mana kau? Thorfinn! 73 00:08:02,106 --> 00:08:03,441 Thorfinn. 74 00:08:19,582 --> 00:08:21,501 Wajah yang menjijikkan. 75 00:08:23,044 --> 00:08:27,381 Membiarkan mahkota singgah di atas wajah seperti itu, 76 00:08:27,882 --> 00:08:29,634 sungguh tak bisa dimaafkan. 77 00:08:31,761 --> 00:08:34,680 - Apa? - Dia bilang itu di depan Raja? 78 00:08:35,848 --> 00:08:38,434 Bicara apa kau barusan? 79 00:08:40,520 --> 00:08:43,231 Apa kau juga tuli, Pak Tua? 80 00:08:43,731 --> 00:08:47,485 Kubilang mahkota itu tak pantas dipakai orang berwajah buruk. 81 00:08:47,568 --> 00:08:48,736 Apa? 82 00:08:50,112 --> 00:08:52,490 Kau tak punya wajah seorang raja. 83 00:08:58,246 --> 00:08:59,789 Penjaga, jangan bergerak! 84 00:09:00,456 --> 00:09:04,043 Yang Mulia Raja berada dalam jangkauanku. 85 00:09:08,297 --> 00:09:10,216 - Dia bersungguh-sungguh? - Hei. 86 00:09:15,137 --> 00:09:16,180 Askeladd. 87 00:09:17,431 --> 00:09:20,977 - Sial! Raja Sweyn itu mangsaku… - Diam di situ, Thorkell! 88 00:09:21,060 --> 00:09:23,896 Askeladd bukanlah dirinya! Jangan pancing dia! 89 00:09:29,694 --> 00:09:31,112 Singkirkan pedangmu. 90 00:09:31,195 --> 00:09:33,739 Dengan begitu tindakanmu ini akan kumaafkan. 91 00:09:34,240 --> 00:09:38,327 Memaafkan? Jangan berlagak, dasar Barbar. 92 00:09:38,828 --> 00:09:41,080 Karena mengejek keluarga dan bangsaku, 93 00:09:41,914 --> 00:09:43,583 kau pantas untuk mati! 94 00:09:44,333 --> 00:09:45,918 Ini peringatan terakhir. 95 00:09:46,836 --> 00:09:50,089 Singkirkan pedangmu, Askeladd. 96 00:09:50,172 --> 00:09:52,383 Itu hanya nama panggilan. 97 00:09:53,217 --> 00:09:56,929 Akan kuberi tahu nama asli yang diberikan ibuku. 98 00:09:58,764 --> 00:10:01,726 Lucius Artorius Castus. 99 00:10:02,518 --> 00:10:03,644 Akulah 100 00:10:04,145 --> 00:10:08,649 Raja sah yang seharusnya memimpin daratan Britania ini. 101 00:10:12,028 --> 00:10:13,904 Pasukan! Serang! 102 00:10:42,558 --> 00:10:44,185 Sungguh menyenangkan. 103 00:10:52,652 --> 00:10:53,736 Sekarang… 104 00:11:01,744 --> 00:11:04,163 Kenapa kalian berdiri saja? Tangkap dia! 105 00:11:04,246 --> 00:11:05,998 Tangkap dia! 106 00:11:06,499 --> 00:11:09,877 Iblis ini telah membunuh Raja! 107 00:11:09,960 --> 00:11:11,337 Bunuh dia! 108 00:11:15,466 --> 00:11:17,426 Hei, apa yang terjadi? 109 00:11:32,900 --> 00:11:34,151 Apa… 110 00:11:36,028 --> 00:11:38,489 Apa yang sedang dia lakukan? 111 00:11:39,865 --> 00:11:41,617 Apa sedang yang terjadi? 112 00:11:42,952 --> 00:11:44,662 Apa yang dilakukan 113 00:11:45,246 --> 00:11:47,748 Si Bodoh itu? 114 00:12:01,554 --> 00:12:05,266 Ada apa? Yang ingin mati selanjutnya, majulah! 115 00:12:05,349 --> 00:12:09,979 Raja Britania akan membunuh kalian seorang diri! 116 00:12:10,062 --> 00:12:12,982 Jangan takut! Habisi dia dengan jumlah kalian! 117 00:12:19,363 --> 00:12:20,781 Mati kau! 118 00:12:25,494 --> 00:12:27,288 - Cepatlah! - Jangan dorong! 119 00:12:27,371 --> 00:12:28,914 - Jangan dorong. - Aduh! 120 00:12:28,998 --> 00:12:30,249 Minggir! 121 00:12:30,332 --> 00:12:32,418 Sial! Minggir! 122 00:12:33,627 --> 00:12:35,004 Askeladd! 123 00:12:41,218 --> 00:12:44,472 Tahanlah, Thorkell. Giliranmu belum mulai. 124 00:12:44,972 --> 00:12:47,349 Sudahlah, itu tak penting! 125 00:12:47,433 --> 00:12:49,226 Dia sudah gila. 126 00:12:49,310 --> 00:12:53,230 Aku paling benci ketika seseorang merampas mangsaku. 127 00:12:53,314 --> 00:12:55,900 Dia tidak gila. 128 00:12:56,400 --> 00:12:57,693 Itu hanya sandiwara. 129 00:12:57,777 --> 00:12:58,694 Apa? 130 00:12:59,195 --> 00:13:03,574 Dia hanya memilih menyelamatkanku dan Wales. 131 00:13:04,200 --> 00:13:08,078 Dia berlagak menggila agar dituduh sebagai pembunuh Raja. 132 00:13:09,371 --> 00:13:13,292 Kini, biarkan dia seperti itu. Kuserahkan bagian penutup kepadamu. 133 00:13:16,837 --> 00:13:18,339 Tidak mau. 134 00:13:20,132 --> 00:13:20,966 Thorkell. 135 00:13:22,384 --> 00:13:24,929 Dia itu anak buahmu, 136 00:13:25,554 --> 00:13:28,557 maka sang pemilik yang harus menghentikan anjingnya. 137 00:13:36,565 --> 00:13:39,109 Ada apa, Rakyat Denmark? 138 00:13:39,193 --> 00:13:41,362 Askeladd! 139 00:13:42,446 --> 00:13:46,742 Dasar berengsek! Tahukah apa yang telah kau lakukan? 140 00:13:46,826 --> 00:13:48,494 Kau telah membunuh Raja! 141 00:13:48,577 --> 00:13:50,412 Bicara apa kau? 142 00:13:51,038 --> 00:13:53,123 Akulah yang berkuasa di sini. 143 00:13:54,041 --> 00:13:58,045 Diam kau! Dasar anak budak! 144 00:13:59,588 --> 00:14:00,714 Begitukah… 145 00:14:01,841 --> 00:14:05,636 caramu berbicara kepada Raja? 146 00:14:07,972 --> 00:14:09,807 Berlututlah! 147 00:14:09,890 --> 00:14:15,229 Akan kuberi kau kehormatan untuk mencium sepatuku dan mati! 148 00:14:17,273 --> 00:14:19,066 Askeladd! 149 00:14:21,902 --> 00:14:23,320 Mundur, Thorfinn! 150 00:14:51,640 --> 00:14:55,728 Apa ini kali pertamamu menikam seseorang, Pangeran? 151 00:15:04,570 --> 00:15:05,779 Bagus. 152 00:15:15,539 --> 00:15:17,791 Hei. Askeladd! 153 00:15:18,542 --> 00:15:20,210 Hei, lihat itu! 154 00:15:21,045 --> 00:15:23,964 - Dia membunuhnya? - Pangeran membunuhnya! 155 00:15:34,433 --> 00:15:35,684 Berdiri yang tegak. 156 00:15:36,727 --> 00:15:38,687 Ini sangat penting. 157 00:15:39,438 --> 00:15:41,857 Panggung telah disiapkan untukmu. 158 00:15:42,399 --> 00:15:43,859 Jangan sia-siakan. 159 00:15:46,695 --> 00:15:50,699 Hei, Botak! Kenapa kau tidur di sini? 160 00:15:51,200 --> 00:15:53,410 Sial! Berengsek! 161 00:15:53,953 --> 00:15:56,956 Kau ditikam di titik vital! Dasar bodoh! 162 00:15:57,581 --> 00:16:00,751 Astaga, berisik sekali kau. 163 00:16:02,252 --> 00:16:04,505 Biarkan aku istirahat sebentar. 164 00:16:05,089 --> 00:16:08,968 Berengsek! Berdiri sekarang! Kita akan pergi dari sini! 165 00:16:10,177 --> 00:16:11,178 Dasar bodoh. 166 00:16:12,137 --> 00:16:14,014 Cepat, bunuh aku. 167 00:16:14,807 --> 00:16:16,892 Maaf sudah membuatmu menunggu. 168 00:16:17,851 --> 00:16:21,855 Kuserahkan hidupku kepadamu. 169 00:16:23,983 --> 00:16:25,067 Bunuh aku! 170 00:16:25,609 --> 00:16:29,238 Kita ini musuh bebuyutan, bukan? 171 00:16:32,741 --> 00:16:34,034 Kau sungguh… 172 00:16:35,661 --> 00:16:36,620 akan mati? 173 00:16:37,371 --> 00:16:39,790 Cepat lakukan. 174 00:16:40,749 --> 00:16:42,459 Tak ada waktu lagi. 175 00:16:47,589 --> 00:16:50,843 Kau sedang mengejekku? 176 00:16:53,262 --> 00:16:57,641 Bukan seperti ini! Cara kita menyelesaikan masalah 177 00:16:58,559 --> 00:17:00,561 bukan seperti ini! 178 00:17:00,644 --> 00:17:04,064 Tak akan kumaafkan! Jangan mati begitu saja! 179 00:17:04,148 --> 00:17:07,067 Berdiri! Duel denganku sekarang juga! 180 00:17:07,651 --> 00:17:10,821 Seharusnya aku yang mengalahkanmu! 181 00:17:10,904 --> 00:17:13,407 Hei, ayolah! Jangan bercanda! 182 00:17:13,490 --> 00:17:14,825 - Astaga! - Berdiri! 183 00:17:15,743 --> 00:17:18,162 Sebab itu aku benci anak-anak… 184 00:17:18,245 --> 00:17:20,831 Duel denganku! Hei! 185 00:17:23,125 --> 00:17:27,546 Bagaimana kau akan hidup? 186 00:17:31,508 --> 00:17:33,218 Mulai kini dan seterusnya, 187 00:17:34,011 --> 00:17:40,059 setelah kepergianku, bagaimana kau akan hidup, Thorfinn? 188 00:17:44,480 --> 00:17:47,858 Kau bahkan tak memikirkan itu. 189 00:17:49,151 --> 00:17:49,985 Diam. 190 00:17:51,028 --> 00:17:55,616 Berhentilah dan lanjutkan hidupmu. Melakukan ini selamanya… 191 00:17:58,118 --> 00:18:01,371 hanya akan membuatmu terjebak di tempat bodoh ini. 192 00:18:02,915 --> 00:18:05,584 Pergilah sejauh mungkin. 193 00:18:06,543 --> 00:18:12,508 Pergilah dan lampaui dunia yang dikunjungi Thors, putra Thors. 194 00:18:16,053 --> 00:18:18,180 Itulah… 195 00:18:19,473 --> 00:18:21,475 pertarungan sejatimu. 196 00:18:24,603 --> 00:18:27,147 Jadilah prajurit sejati, 197 00:18:28,690 --> 00:18:30,901 putra Thors. 198 00:19:01,431 --> 00:19:03,892 Thorfinn, kau tak perlu maaf dariku. 199 00:19:04,560 --> 00:19:05,894 Dia dihukum 200 00:19:05,978 --> 00:19:10,816 karena tiba-tiba menggila dan membunuh Raja. 201 00:19:11,525 --> 00:19:12,401 Namun, 202 00:19:13,026 --> 00:19:16,822 kurasa kau tak ingin melayaniku lagi. 203 00:19:17,823 --> 00:19:19,491 Kau boleh pergi ke mana pun. 204 00:19:37,426 --> 00:19:39,970 - Bunuh dia! - Dia juga pengkhianat! 205 00:19:40,053 --> 00:19:42,848 Hentikan! Jangan bunuh dia! 206 00:19:44,433 --> 00:19:47,477 Mundur! Aku yang memutuskan hukumannya! 207 00:19:48,687 --> 00:19:51,148 Thorkell, sudah cukup. 208 00:19:53,066 --> 00:19:56,111 Tersayat adalah pembalasan yang ringan. 209 00:19:56,737 --> 00:20:00,282 Tuan Muda, bersihkan luka Anda di ruang belakang. 210 00:20:00,949 --> 00:20:03,327 Kekacauan ini biar aku yang tangani. 211 00:20:03,994 --> 00:20:04,912 Kawal pangeran! 212 00:20:06,955 --> 00:20:07,831 Floki. 213 00:20:09,124 --> 00:20:10,959 Setelah kematian bekas Raja, 214 00:20:11,543 --> 00:20:15,297 kini, siapa yang kau anggap sebagai panglima pasukan Inggris? 215 00:20:15,380 --> 00:20:17,049 Itu… 216 00:20:18,133 --> 00:20:18,967 Ada apa? 217 00:20:19,676 --> 00:20:20,802 Bicaralah. 218 00:20:32,147 --> 00:20:34,274 Tuan-tuan, dengarkan aku. 219 00:20:35,442 --> 00:20:38,612 Raja Sweyn telah tewas. 220 00:20:39,363 --> 00:20:40,405 Mulai sekarang, 221 00:20:40,489 --> 00:20:43,575 peran komandan semua pasukan dan penguasa Inggris 222 00:20:43,659 --> 00:20:45,494 dipimpin olehku, Canute! 223 00:20:49,164 --> 00:20:51,416 Penaklukan Wales ditangguhkan. 224 00:20:52,000 --> 00:20:53,752 Setelah kematian bekas Raja, 225 00:20:53,835 --> 00:20:56,755 pemberontakan dari tentara Inggris yang tersisa tengah menanti. 226 00:20:57,422 --> 00:20:59,633 Bersiaplah untuk itu. 227 00:21:01,677 --> 00:21:04,972 Pembagian hadiah akan dilanjutkan di lain waktu. 228 00:21:06,098 --> 00:21:08,141 Itu saja. Bubar. 229 00:21:17,317 --> 00:21:18,735 - Hei. - Ayo! 230 00:21:38,005 --> 00:21:38,880 Hentikan! 231 00:21:39,381 --> 00:21:40,340 - Ayo! - Kau ini… 232 00:24:37,058 --> 00:24:40,520 {\an8}Terjemahan subtitle oleh Rimadiani Putri