1 00:00:25,776 --> 00:00:28,856 Well then, what can I do? 2 00:00:30,281 --> 00:00:33,451 How can I protect my country from these fools? 3 00:00:37,288 --> 00:00:40,118 As a reward for saving the prince, 4 00:00:40,207 --> 00:00:42,997 the king presents you with 50 pounds of silver. 5 00:00:43,085 --> 00:00:44,915 Accept it with gratitude. 6 00:00:46,589 --> 00:00:51,389 I heard that you fought hard to save Canute. 7 00:00:51,469 --> 00:00:53,099 Accept my gratitude. 8 00:00:53,929 --> 00:00:56,769 Yes, Your Highness. Thank you for your reward. 9 00:00:59,435 --> 00:01:04,725 I have high expectations of you in our battle to subjugate Wales. 10 00:01:07,693 --> 00:01:11,613 It appears that sly old fox has noticed. 11 00:01:14,116 --> 00:01:17,746 Your Highness, with all due respect, 12 00:01:22,792 --> 00:01:25,292 are you sure that your plan to subjugate Wales 13 00:01:27,588 --> 00:01:31,178 is the best decision? 14 00:03:05,060 --> 00:03:06,730 END OF THE PROLOGUE 15 00:03:06,812 --> 00:03:11,032 I believe the campaign to subjugate Wales next spring will prove to be a fruitless battle for our army. 16 00:03:12,484 --> 00:03:14,454 Please, reconsider the matter. 17 00:03:15,446 --> 00:03:19,736 Askeladd, you said you weren't going to stir up trouble for now. 18 00:03:19,825 --> 00:03:21,865 So that's Askeladd? 19 00:03:21,952 --> 00:03:24,662 I can't believe he objected to the king's plan in front of him. 20 00:03:24,747 --> 00:03:27,287 Sorry, Your Highness. 21 00:03:29,501 --> 00:03:34,971 When it comes to Wales, I'm not going to back down. 22 00:03:36,926 --> 00:03:38,926 Explain your reasoning. 23 00:03:40,054 --> 00:03:41,604 Thank you. 24 00:03:43,349 --> 00:03:48,729 First, we've been fighting the English for 10 years. 25 00:03:49,939 --> 00:03:54,899 We should be focusing on recovery for our people and our land right now. 26 00:03:54,985 --> 00:03:58,235 Another reason is that the terrain in Wales is perilous, 27 00:03:58,322 --> 00:04:00,782 and as a result, the land is infertile. 28 00:04:01,909 --> 00:04:05,699 Attacking Wales would be like whipping our horses 29 00:04:05,788 --> 00:04:09,078 to make them jump off a cliff just to catch a single rabbit. 30 00:04:10,084 --> 00:04:14,924 To put it simply, conquering Wales isn't worth the cost. 31 00:04:16,715 --> 00:04:17,585 He's right. 32 00:04:17,675 --> 00:04:19,295 I'm glad he said it. 33 00:04:20,636 --> 00:04:22,466 He's good at talking. 34 00:04:23,472 --> 00:04:25,182 This isn't a conquest. 35 00:04:25,265 --> 00:04:28,385 The point is that we can't ignore those who show disrespect for the king. 36 00:04:28,477 --> 00:04:29,767 Don't get the wrong idea. 37 00:04:29,853 --> 00:04:32,563 If that's what you're worried about, 38 00:04:33,899 --> 00:04:36,609 please, let me be your messenger. 39 00:04:36,694 --> 00:04:41,244 Allow me to show you that I can persuade the people of Wales. 40 00:04:43,534 --> 00:04:48,254 Are you telling me, the king, to show courtesy towards them? 41 00:04:48,330 --> 00:04:52,130 To the country you just called "a rabbit"? 42 00:04:52,209 --> 00:04:54,289 If you show courtesy, 43 00:04:54,378 --> 00:04:58,588 then they will understand your generosity. 44 00:04:58,674 --> 00:05:01,054 Please, listen to my entreaty. 45 00:05:13,022 --> 00:05:14,062 Is he going to kill him? 46 00:05:26,368 --> 00:05:29,118 This is how a loyal vassal should act. 47 00:05:30,330 --> 00:05:34,210 The greatest treasure anyone could ever offer a king is words of advice. 48 00:05:34,293 --> 00:05:38,963 My army is filled with loyal and brave men like this man. 49 00:05:39,673 --> 00:05:41,513 I am unworthy of your praise. 50 00:05:42,760 --> 00:05:44,300 How boring. 51 00:05:47,973 --> 00:05:50,603 Please, continue to lend me your aid. 52 00:05:57,649 --> 00:06:00,399 Wales or Canute, choose one. 53 00:06:02,446 --> 00:06:06,526 Honestly, I don't care about Wales. 54 00:06:07,618 --> 00:06:11,038 Give me Canute's head and join me, 55 00:06:11,121 --> 00:06:14,211 then I'll let Wales go free. 56 00:06:15,542 --> 00:06:18,462 I've looked into who you are a bit. 57 00:06:18,545 --> 00:06:21,375 Your mother really was a slave. 58 00:06:22,382 --> 00:06:25,722 I can guess why you're so caught up with Wales. 59 00:06:26,762 --> 00:06:29,472 The only merchandise that Wales produces 60 00:06:29,556 --> 00:06:32,386 is slaves. 61 00:06:38,190 --> 00:06:42,110 What do you think? It still sails. 62 00:06:42,194 --> 00:06:45,364 This is the ship you've always wanted to sail on. 63 00:06:45,447 --> 00:06:47,737 I can finally let you onboard. 64 00:06:54,289 --> 00:06:57,789 You can rest until Mord and the others return. 65 00:06:57,876 --> 00:07:00,246 -Hurry up. Bring it over here. -Okay. 66 00:07:09,429 --> 00:07:11,349 -Is there still a lot left? -Yes. 67 00:07:18,438 --> 00:07:20,318 What are you doing? Be careful! 68 00:07:41,670 --> 00:07:43,670 You must be hungry, right? 69 00:07:43,755 --> 00:07:47,215 Give me a minute. I have some good jerky. 70 00:07:48,677 --> 00:07:49,597 Thorfinn. 71 00:07:54,057 --> 00:07:56,767 Thorfinn? Where are you? 72 00:07:56,852 --> 00:07:58,772 Thorfinn? 73 00:08:05,027 --> 00:08:06,397 Thorfinn. 74 00:08:22,544 --> 00:08:24,504 I hate the way your face looks. 75 00:08:26,006 --> 00:08:32,716 I'm not going to let the crown rest on top of a head like yours. 76 00:08:36,099 --> 00:08:37,679 Did he just say...? 77 00:08:38,894 --> 00:08:41,444 What did you just say? 78 00:08:43,482 --> 00:08:46,612 Are you deaf too, you old man? 79 00:08:46,693 --> 00:08:50,493 I said, how dare an ugly old man like you wear something shiny? 80 00:08:53,033 --> 00:08:55,413 That's not what the face of a king looks like. 81 00:09:01,291 --> 00:09:02,711 Don't move, guards. 82 00:09:03,961 --> 00:09:06,921 The king is within reach of my sword. 83 00:09:11,385 --> 00:09:13,215 -Is he serious? -Oh, dear. 84 00:09:18,183 --> 00:09:19,103 Askeladd. 85 00:09:20,560 --> 00:09:22,560 You bastard! King Sweyn is mine. 86 00:09:22,646 --> 00:09:23,976 Don't move, Thorkell! 87 00:09:24,064 --> 00:09:26,904 Askeladd's not acting normal. Don't provoke him. 88 00:09:32,614 --> 00:09:37,164 Put away your sword, then I'll forgive you for this offense. 89 00:09:37,244 --> 00:09:38,834 Forgive me? 90 00:09:38,912 --> 00:09:41,622 Don't push your luck, you savage. 91 00:09:41,707 --> 00:09:44,837 As punishment for mocking my family and my people, 92 00:09:44,918 --> 00:09:47,208 you deserve to die! 93 00:09:47,296 --> 00:09:49,666 This is my last warning. 94 00:09:49,756 --> 00:09:53,676 Put away your sword, Askeladd. 95 00:09:53,760 --> 00:09:56,100 That's my nickname. 96 00:09:56,179 --> 00:10:00,019 I'll tell you the name my mother gave me. My real name. 97 00:10:01,685 --> 00:10:05,395 Lucius Artorius Castus. 98 00:10:05,480 --> 00:10:11,570 I am the legitimate king who deserves to rule over the land of Britannia. 99 00:10:15,198 --> 00:10:17,328 Now. Go! 100 00:10:45,520 --> 00:10:47,190 I feel better now. 101 00:10:55,614 --> 00:10:57,164 All right. 102 00:11:04,748 --> 00:11:07,208 What are you standing there for? Engage! 103 00:11:07,292 --> 00:11:09,002 Engage! 104 00:11:10,003 --> 00:11:12,803 This man is the criminal who murdered the king! 105 00:11:12,881 --> 00:11:14,341 Kill him! 106 00:11:18,678 --> 00:11:20,508 Hey, what's going on? 107 00:11:35,904 --> 00:11:36,864 What? 108 00:11:39,157 --> 00:11:41,367 What's he doing? 109 00:11:43,161 --> 00:11:45,041 What's going on? 110 00:11:46,289 --> 00:11:48,129 What's he doing? 111 00:11:48,208 --> 00:11:50,748 That idiot! 112 00:12:04,516 --> 00:12:05,636 What's wrong? 113 00:12:05,725 --> 00:12:08,265 Who wants to die next? Step up! 114 00:12:08,353 --> 00:12:12,903 The king of Britannia is going to kill you himself! 115 00:12:12,983 --> 00:12:16,403 Don't be afraid! Surround him! 116 00:12:22,617 --> 00:12:23,787 Die! 117 00:12:28,415 --> 00:12:29,615 Hurry up! 118 00:12:29,708 --> 00:12:31,918 -Don't push! -You too! 119 00:12:32,002 --> 00:12:33,252 Out of my way! 120 00:12:33,336 --> 00:12:35,416 Damn. Out of my way! 121 00:12:36,631 --> 00:12:38,431 Askeladd! 122 00:12:44,139 --> 00:12:45,809 Hold it in, Thorkell. 123 00:12:45,891 --> 00:12:47,811 It's not your turn yet. 124 00:12:47,893 --> 00:12:50,353 I don't care anymore. 125 00:12:50,437 --> 00:12:52,147 He's gone mad. 126 00:12:52,230 --> 00:12:56,230 I hate it when someone steals my prey. 127 00:12:56,318 --> 00:12:59,238 He hasn't gone mad. 128 00:12:59,321 --> 00:13:00,701 He's putting on an act. 129 00:13:02,073 --> 00:13:07,083 He just chose to save both me and Wales. 130 00:13:07,162 --> 00:13:11,082 He's only feigning madness in order to take the blame for killing the king. 131 00:13:12,292 --> 00:13:14,632 Let him run wild for a bit. 132 00:13:14,711 --> 00:13:16,301 I'll let you put it to an end. 133 00:13:20,008 --> 00:13:21,258 I don't care. 134 00:13:23,178 --> 00:13:24,388 Thorkell. 135 00:13:25,388 --> 00:13:28,428 I know he's your vassal, 136 00:13:28,517 --> 00:13:31,847 but a dog should be handled by his own master. 137 00:13:39,486 --> 00:13:42,106 What's wrong, Danes? 138 00:13:42,197 --> 00:13:44,117 Askeladd! 139 00:13:45,450 --> 00:13:47,540 You bastard. 140 00:13:47,619 --> 00:13:49,659 Do you have any idea what you've done? 141 00:13:49,746 --> 00:13:51,496 You killed the king. 142 00:13:51,581 --> 00:13:53,921 What are you talking about? 143 00:13:54,000 --> 00:13:56,130 I'm right here, alive and well. 144 00:13:57,337 --> 00:14:00,967 Shut up! You're the child of a slave! 145 00:14:02,592 --> 00:14:03,642 You swine. 146 00:14:04,803 --> 00:14:08,643 Is that how you talk to a king? 147 00:14:11,393 --> 00:14:13,193 Kneel down! 148 00:14:13,270 --> 00:14:16,770 I'll let you have the honor of kissing my shoes 149 00:14:16,856 --> 00:14:18,226 and then die! 150 00:14:20,735 --> 00:14:22,065 Askeladd! 151 00:14:24,906 --> 00:14:26,316 Stay back, Thorfinn! 152 00:14:54,603 --> 00:14:58,653 Is this the first time you've stabbed someone, prince? 153 00:15:07,449 --> 00:15:08,739 You did well. 154 00:15:18,877 --> 00:15:20,667 Hey, Askeladd. 155 00:15:22,130 --> 00:15:23,970 Hey, that's... 156 00:15:24,049 --> 00:15:26,969 -Did he kill him? -The prince! The prince did it! 157 00:15:37,354 --> 00:15:38,654 Stand straight. 158 00:15:39,648 --> 00:15:41,398 This part is important. 159 00:15:42,817 --> 00:15:45,357 This moment on stage was created for you. 160 00:15:45,445 --> 00:15:46,855 Don't waste it. 161 00:15:50,283 --> 00:15:54,123 Hey, baldie, what are you doing sleeping there? 162 00:15:54,204 --> 00:15:56,874 Damn. Damn. 163 00:15:56,956 --> 00:16:00,456 How could you let them stab you there, you idiot? 164 00:16:00,543 --> 00:16:02,053 Come on. 165 00:16:02,128 --> 00:16:03,758 Shut up. 166 00:16:05,173 --> 00:16:08,013 Let me rest. 167 00:16:08,093 --> 00:16:11,893 You bastard. Get up. We've got to run away. 168 00:16:13,181 --> 00:16:14,971 You fool. 169 00:16:15,058 --> 00:16:16,938 Just hurry up and do it. 170 00:16:17,936 --> 00:16:19,896 Sorry to make you wait. 171 00:16:21,231 --> 00:16:23,151 I'll give it to you. 172 00:16:23,233 --> 00:16:24,943 I'll give you my life. 173 00:16:26,903 --> 00:16:28,493 Kill me. 174 00:16:28,571 --> 00:16:32,161 We are-- We're enemies after all, right? 175 00:16:35,662 --> 00:16:36,962 Are you going to die? 176 00:16:38,623 --> 00:16:39,713 You? 177 00:16:40,709 --> 00:16:42,789 Hurry up. 178 00:16:43,795 --> 00:16:45,585 There's no time left. 179 00:16:50,635 --> 00:16:53,755 Are you trying to make a fool out of me? You bastard. 180 00:16:56,266 --> 00:16:58,226 It wasn't supposed to be like this! 181 00:16:58,309 --> 00:17:03,569 The duel to settle things between me and you wasn't supposed to be like this! 182 00:17:03,648 --> 00:17:05,318 I won't forgive you. 183 00:17:05,400 --> 00:17:07,070 Don't die on me. 184 00:17:07,152 --> 00:17:10,572 Get up! Duel me right now! 185 00:17:10,655 --> 00:17:13,825 I'm the one who's supposed to defeat you! 186 00:17:13,908 --> 00:17:15,448 Hey, you! 187 00:17:15,535 --> 00:17:17,825 -You're kidding me! Hurry up and stand! -Come on. 188 00:17:18,830 --> 00:17:21,080 This is why I hate kids. 189 00:17:21,166 --> 00:17:23,836 Duel me! Hey! 190 00:17:26,087 --> 00:17:27,297 How 191 00:17:28,298 --> 00:17:30,508 do you plan to live your life? 192 00:17:34,554 --> 00:17:36,974 In the future, 193 00:17:37,056 --> 00:17:39,426 after I die, 194 00:17:39,517 --> 00:17:43,017 how do you plan to live your life, Thorfinn? 195 00:17:47,358 --> 00:17:51,108 You haven't thought about it, right? 196 00:17:52,363 --> 00:17:53,953 Shut up. 197 00:17:54,032 --> 00:17:56,532 Move forward already. 198 00:17:56,618 --> 00:17:58,538 Don't stay 199 00:18:01,122 --> 00:18:04,382 stuck in a damn boring place like this forever. 200 00:18:05,835 --> 00:18:09,005 Go far ahead. 201 00:18:09,088 --> 00:18:12,798 Go beyond the world where Thors went. 202 00:18:12,884 --> 00:18:15,764 You're Thors' son. Go. 203 00:18:19,015 --> 00:18:21,015 That's 204 00:18:22,477 --> 00:18:24,477 your real fight. 205 00:18:27,524 --> 00:18:30,364 Become a true warrior, 206 00:18:31,611 --> 00:18:34,201 son of Thors. 207 00:19:04,269 --> 00:19:07,359 Thorfinn, I won't ask you to forgive me. 208 00:19:07,438 --> 00:19:10,978 He was dealt this punishment because he went mad suddenly 209 00:19:11,067 --> 00:19:14,447 and committed the crime of murdering the king. 210 00:19:14,529 --> 00:19:19,739 However, I'm sure you don't feel like serving me now that this has happened. 211 00:19:20,743 --> 00:19:22,503 Go wherever you want. 212 00:19:40,805 --> 00:19:41,675 Kill him! 213 00:19:41,764 --> 00:19:44,274 -He's a traitor! -Stop! 214 00:19:44,350 --> 00:19:45,850 Don't kill him! 215 00:19:47,437 --> 00:19:50,477 Stand back. I will decide what to do with him. 216 00:19:51,983 --> 00:19:54,153 Thorkell, that's enough. 217 00:19:55,987 --> 00:19:59,117 Being stabbed is a small price to pay. 218 00:20:00,033 --> 00:20:03,873 Your Highness, you should have your wounds treated in the inner chambers. 219 00:20:03,953 --> 00:20:06,923 Let me handle matters here. 220 00:20:06,998 --> 00:20:07,918 Take him. 221 00:20:09,834 --> 00:20:10,844 Floki. 222 00:20:12,378 --> 00:20:14,378 Now that the former king has passed, 223 00:20:14,464 --> 00:20:18,304 do you know who the commander of the army in England is now? 224 00:20:19,469 --> 00:20:20,969 Well... 225 00:20:21,054 --> 00:20:22,564 What's wrong? 226 00:20:22,639 --> 00:20:23,809 Say it. 227 00:20:35,151 --> 00:20:37,281 Everyone, hear me. 228 00:20:38,404 --> 00:20:39,534 The former king, 229 00:20:39,614 --> 00:20:42,204 His Highness King Sweyn, has passed. 230 00:20:42,283 --> 00:20:44,953 From this day forth, I, Canute, 231 00:20:45,036 --> 00:20:48,496 shall act as the commander of the army and the ruler of England! 232 00:20:52,168 --> 00:20:54,958 We will not pursue the subjugation of Wales. 233 00:20:55,046 --> 00:20:56,756 Now that the former king has passed, 234 00:20:56,839 --> 00:21:00,339 I predict that the remnants of the English army will revolt. 235 00:21:00,426 --> 00:21:02,636 We must prepare to handle that first. 236 00:21:04,555 --> 00:21:07,975 I will provide further notice regarding your rewards later. 237 00:21:09,018 --> 00:21:11,098 That is all. You are dismissed now. 238 00:21:19,821 --> 00:21:21,451 Hey. 239 00:21:41,134 --> 00:21:42,554 Hey. 240 00:21:42,635 --> 00:21:43,795 Hey, you.