1 00:00:53,500 --> 00:00:57,251 "أنصتي لصوت تنفسي، أتسمعين كم صوتي مسترخٍ؟" 2 00:00:57,801 --> 00:01:00,884 "استرخي، استرخي" 3 00:01:01,320 --> 00:01:04,987 "كيانك بأكمله ناعم وطري وخالٍ من العظام" 4 00:01:06,751 --> 00:01:08,292 "المكان هنا هادئ جداً" 5 00:01:30,167 --> 00:01:31,875 صباح الخير، استريحوا 6 00:01:32,252 --> 00:01:35,168 حسناً أيها الأولاد والفتيات المستجدات من فضلكم 7 00:01:35,423 --> 00:01:37,298 فلنركز على الجائزة 8 00:01:37,508 --> 00:01:39,675 (مادز)، حسابات المسار 9 00:01:40,680 --> 00:01:42,805 - نحلّق بأمان يا كابتن - قد بإخلاص 10 00:01:43,026 --> 00:01:44,526 جيد، (ناديا)؟ 11 00:01:44,720 --> 00:01:46,262 الديناميكا المدارية والأنظمة الفرعية... 12 00:01:46,458 --> 00:01:48,749 ماذا ستأكل على الغداء؟ هل فكرت؟ 13 00:01:49,586 --> 00:01:50,877 لم أقرر 14 00:01:51,671 --> 00:01:53,296 كنت أفكر في صلصة التشيلي 15 00:01:53,843 --> 00:01:56,635 - (مادز)، هل كل الأنظمة جاهزة؟ - نعم يا سيدي، بالطبع 16 00:01:56,971 --> 00:02:00,179 - جيد، (سارة) - فعّلت أجهزة الاستشعار المساعدة 17 00:02:00,446 --> 00:02:02,363 الهوائي الخلفي جاهز 18 00:02:02,575 --> 00:02:05,283 "(أفينيو 5)" 19 00:02:05,529 --> 00:02:08,780 - "مرحباً يا (ميا)، كيف حالك؟" - مرحباً يا (راف) 20 00:02:09,049 --> 00:02:11,506 كيف حالي؟ أنا في زنزانة مختلطة 21 00:02:11,742 --> 00:02:15,075 ظهري... النوم على الأرض ليس مريحاً كما يخال المرء من مشاهدة الكلاب 22 00:02:15,348 --> 00:02:18,307 - ربما يمكننا التناوب - هل أنام أنا على الأرض؟ مستحيل 23 00:02:18,563 --> 00:02:20,771 "لم أسمع شيئاً مما قلتِ بسبب تأخّر الصوت" 24 00:02:20,952 --> 00:02:24,661 "لكني أخمن أنك قلت لي أن أذهب وأفعل شيئاً لنفسي" 25 00:02:24,949 --> 00:02:27,448 - خدمة الغرف - عفواً، أيمكنك العودة لاحقاً؟ 26 00:02:27,686 --> 00:02:29,227 - لا - أهلًا بك، هذه زوجتي 27 00:02:29,423 --> 00:02:32,132 - تحب مضاجعة المدلكين - إنه خبير علم المنعكسات يا (داغ) 28 00:02:32,376 --> 00:02:33,711 - إنه علم طبي - بالطبع 29 00:02:33,898 --> 00:02:35,273 يعطون جائزة (نوبل) على ذلك، صحيح؟ 30 00:02:35,462 --> 00:02:38,170 - عفواً، ما هذا؟ - لا تخبريني، أعرف ما هذه 31 00:02:38,416 --> 00:02:39,999 هل هي منشفة؟ 32 00:02:40,198 --> 00:02:45,406 هذا مضحك جداً، لا، إنها تُطوى عادة على شكل بجعة أو أرنب طري 33 00:02:45,758 --> 00:02:48,341 - تبدو كشرج بشريّ - نعم، إنها عضلة عاصرة 34 00:02:48,582 --> 00:02:52,290 "علي التعامل مع كارثة كما تعرفين لأنك في وسطها" 35 00:02:52,578 --> 00:02:55,662 - "لذا... سأذهب" - لا، (راف)! 36 00:02:55,924 --> 00:02:57,590 - لم ننته من... لا! - لم ننته 37 00:02:57,923 --> 00:03:01,422 مرحباً أيها الرفيقان أخبرني جيرانكما الوشاة 38 00:03:01,701 --> 00:03:04,160 بأنكما ما زلتما تخوضان مناقشات صاخبة بإيحاءات جنسية 39 00:03:04,396 --> 00:03:06,687 - تباً لهم! - أيمكنني فعل شيء للمساعدة؟ 40 00:03:06,915 --> 00:03:09,666 - وضعت الخادمة فتحة شرج على سريرنا - إنه سريري 41 00:03:10,260 --> 00:03:11,925 لا، أظن أن ذلك... 42 00:03:12,128 --> 00:03:13,712 لا، إنها فتحة شرج 43 00:03:14,040 --> 00:03:15,707 مزمومة بشكل جميل 44 00:03:17,297 --> 00:03:19,589 - حسناً، يمكنني مساعدتكما لاحقاً - عظيم 45 00:03:21,686 --> 00:03:24,394 طلب العجة مع نقانق في طبق جانبيّ 46 00:03:24,683 --> 00:03:27,558 هذا حيوان ميت آخر مع بيض بشكل آخر 47 00:03:27,811 --> 00:03:30,353 المختلف ليس كالذي طلبناه، صحيح؟ 48 00:03:30,592 --> 00:03:32,800 ربما يمكنك أن تأكله وعيناك مغمضتان 49 00:03:34,328 --> 00:03:38,286 - طعام سري - سرعان ما سنبدأ أكل القمامة من معلف 50 00:03:38,586 --> 00:03:39,919 إنه لذيذ 51 00:03:40,932 --> 00:03:42,223 وطلب خاطئ 52 00:03:44,318 --> 00:03:46,319 كابتن، تعال إلى هنا 53 00:03:46,883 --> 00:03:48,966 أرى أنك تراني 54 00:03:51,098 --> 00:03:52,431 (مات) 55 00:03:52,660 --> 00:03:55,370 أيمكنني ارتداءك كسترة للواقية من الإهانات؟ 56 00:03:55,615 --> 00:03:58,323 - بالطبع - آنسة (كيلي)، كيف يمكننا المساعدة؟ 57 00:03:58,569 --> 00:04:01,611 (فرانك)، قل لهذين المتصنعين عن الدجاج المزدوج 58 00:04:01,871 --> 00:04:04,788 قدموا لي الدجاج مع البيض 59 00:04:05,043 --> 00:04:06,417 لكن أيهما وصل أولًا؟ 60 00:04:08,215 --> 00:04:10,048 وصلا معاً في الواقع، لذيذ 61 00:04:10,256 --> 00:04:13,214 لقد أسعدك ذلك (فرانك)، أنت فاتن 62 00:04:13,471 --> 00:04:16,471 أتدري ما الذي ليس فاتناً؟ نبرتك السخيفة 63 00:04:16,685 --> 00:04:20,185 نعم، وأنا أشتاط غضباً 64 00:04:20,465 --> 00:04:23,257 حسناً، هل أنت مستعد لهذا؟ (ماكس)، وبّخهما 65 00:04:23,506 --> 00:04:24,840 وجدت علكة على وسادتي 66 00:04:24,983 --> 00:04:28,150 في بعض الثقافات يُعتبر ذلك جالباً للحظ 67 00:04:29,110 --> 00:04:31,193 (تيم)، عليك به، اضربه إن أردت 68 00:04:31,412 --> 00:04:33,620 السيدة في الحضانة وصفت ابني بالخنزير 69 00:04:33,846 --> 00:04:38,344 بالنسبة إلى الصينيين، وهم غالبية البشر يمثل الخنزير الثراء والعمل الجاد 70 00:04:38,623 --> 00:04:40,999 وليست الحيوانات البدينة المقتاتة على القذارة التي يتخيلها الجميع 71 00:04:41,231 --> 00:04:43,439 - ماذا؟ عمّ تتحدث؟ - حسناً، شكراً يا (مات) 72 00:04:43,665 --> 00:04:45,164 - هذا لا يصدق - شكراً، يمكنكم الجلوس 73 00:04:45,358 --> 00:04:48,941 اذهب والعب مع (جود) لأنك كنت عديم الفائدة 74 00:04:50,136 --> 00:04:54,053 (ماكس)، أشعر بالاشمئزاز حين أتخيل أنك كنت ملتصقاً بوسادة 75 00:04:54,351 --> 00:04:58,393 إن أعطيتني العلكة، فسأبحث عنها في سجلات الأسنان لطاقم الخدمة 76 00:04:58,695 --> 00:05:01,028 - وسنتخذ الإجراءات - سيحصل على شراشف جديدة 77 00:05:01,258 --> 00:05:02,549 وتصريح لدخول المنتجع 78 00:05:02,736 --> 00:05:06,111 وذلك أيضاً (كارين)، أيمكنني التحدث إليك؟ 79 00:05:06,385 --> 00:05:07,843 ماذا عن ابني الذي وُصف بـ"الخنزير"؟ 80 00:05:08,035 --> 00:05:09,826 - أتعلمين؟ لاحظـ... - مرحباً 81 00:05:10,164 --> 00:05:14,997 لاحظت أن لديك طريقة مميزة في التعامل مع المسافرين 82 00:05:15,334 --> 00:05:16,668 شكراً 83 00:05:16,855 --> 00:05:21,187 ربما يمكننا التحدث عن طريقة استغلال مهارات احتواء الناس تلك 84 00:05:21,503 --> 00:05:25,003 - هذا مشوّق، أنا متشوّقة - حسناً، تعرفين أين ستجدينني 85 00:05:25,283 --> 00:05:26,741 سأجدك بالتأكيد 86 00:05:29,497 --> 00:05:33,497 كنت مذهلة، كان ذلك مذهلًا أنت أشبه بـ(جان دارك) 87 00:05:33,797 --> 00:05:37,089 حبيبي، توفيت (جان دارك) على وتد في حريق 88 00:05:37,360 --> 00:05:40,942 - حبيبتي، أنت كنت حامية - بربك! 89 00:05:41,879 --> 00:05:43,337 يمكنك أن تأكل ذلك 90 00:05:46,657 --> 00:05:48,990 تفضل، الباب محطم دائماً 91 00:05:49,220 --> 00:05:53,012 إذن، إن كان تخطيط المسار يثيرك جنسياً استعد للانتشاء 92 00:05:54,086 --> 00:05:56,669 تفضل، ها هو تقدير المسار الجديد أليس مغرياً؟ 93 00:05:56,909 --> 00:05:59,741 - تبين أن (سايرس) ليس مجرد وجه قبيح - "6 شهور" 94 00:05:59,950 --> 00:06:02,909 لقد تأكّد الأمر إذن أحسنت أيها الشاب 95 00:06:03,252 --> 00:06:06,085 أحتاج الآن فقط إلى من يصلح بابي اللعين! 96 00:06:06,337 --> 00:06:07,962 الأبواب هي تخصص (مات)، ألق اللوم عليه 97 00:06:08,161 --> 00:06:09,452 لنلم (مات) جميعاً 98 00:06:09,638 --> 00:06:13,346 يمكننا إلقاء اللوم على (مات) كأنه طبق فارغ في بوفيه اللوم المفتوح 99 00:06:13,635 --> 00:06:16,635 لا تقلق، بعد 6 أشهر قصيرة لن يكون عليك رؤية (مات) 100 00:06:16,894 --> 00:06:20,061 أو أي من زملائك الـ4500 الآخرين في السجن ثانية أبداً 101 00:06:20,326 --> 00:06:21,825 - 5 آلاف - أهذا عددهم؟ 102 00:06:22,019 --> 00:06:23,561 - نعم - أشعر بأنهم 5 ملايين 103 00:06:23,758 --> 00:06:25,049 و(كارين) هي معظمهم 104 00:06:25,235 --> 00:06:28,900 سأذهب لأداعب هذه الأرقام المحظوظة مرة أخيرة، وسنكون مستعدين 105 00:06:29,144 --> 00:06:31,103 في رعاية الرب يا صديقي المتصبب عرقاً 106 00:06:32,272 --> 00:06:34,564 لكن لا تدعه يشعر بخوفك 107 00:06:35,966 --> 00:06:41,258 شيء ممتع آخر، أتذكرين (يوهان)؟ البرتغالي الطويل الميت في الخارج؟ 108 00:06:41,569 --> 00:06:44,445 - نعم - تجمدت ذراعه، وتفتت نصفه العلوي 109 00:06:44,696 --> 00:06:47,364 والآن، يده وكوعه تدوران حول تابوته 110 00:06:47,608 --> 00:06:51,858 بربك! حتى أنت عليك الاعتراف بأن الفضاء يكون رائعاً أحياناً 111 00:06:52,169 --> 00:06:54,544 حقاً؟ يبدو أنه يخيف الأطفال 112 00:06:54,776 --> 00:06:56,484 والنساء أيضاً، والرجال 113 00:06:57,208 --> 00:06:59,750 السفينة مكتفية ذاتياً بنسبة 18 بالمئة الآن 114 00:06:59,989 --> 00:07:03,531 إن حولنا سوائل الفضلات إلى مياه شرب وسينمو الفطر في حديقتنا 115 00:07:03,813 --> 00:07:07,729 إنه عديم النكهة، لكنه مشبع جداً إنه أشبه بالتهام فرشة متبلة تتبيلًا خفيفاً 116 00:07:08,418 --> 00:07:10,750 أرى أن هذه الدودة الشريطية خرجت من مؤخرتي وأصبحت ترتدي بدلة 117 00:07:10,981 --> 00:07:13,106 (مات) هنا لأني أحتاج لمزيد من الأذكياء حول الطاولة 118 00:07:13,327 --> 00:07:15,868 حين تركتك المرة الماضية لتحلي مشكلة نظرت خارج نافذتي 119 00:07:16,106 --> 00:07:18,064 ورأيت 3 زبائن ميتين يلوحون إليّ 120 00:07:18,279 --> 00:07:19,612 لم يكونوا يلوحون 121 00:07:20,147 --> 00:07:21,939 أهذه كرات البروتين؟ أيمكنني تناول واحدة؟ 122 00:07:22,146 --> 00:07:24,104 لا، قطعاً لا، أحتاج إليها لعرضي 123 00:07:24,316 --> 00:07:25,651 - عرض؟ - نعم 124 00:07:25,838 --> 00:07:29,462 أريد مراجعة مهمة الإنقاذ 125 00:07:29,748 --> 00:07:33,539 وكيف سنخرج كل واحد من الـ5 آلاف من السفينة 126 00:07:33,831 --> 00:07:39,706 إذن، تخيلا أن كرة البروتين هذه هي الأرض وهذه الكرة هي مركبة الإنقاذ 127 00:07:40,175 --> 00:07:43,341 إذن، الأرض ومركبة الإنقاذ بنفس الحجم 128 00:07:43,650 --> 00:07:45,400 ماذا؟ لا، يا إلهي! 129 00:07:47,255 --> 00:07:49,505 هل أطلقت إحدى السفن أم دمرت الأرض بذلك؟ 130 00:07:49,775 --> 00:07:53,650 أيها العبقري، استخدم دماغك لتتخيل شيئاً ما يبدو كشيء آخر 131 00:07:53,946 --> 00:07:56,405 أترى؟ يمكنها فعل ذلك أهلًا بك مجدداً يا (أيريس) 132 00:07:56,726 --> 00:08:00,893 سندور هكذا، أمسكي بالأرض 133 00:08:01,852 --> 00:08:07,144 ثم سنقترب، وفي النهاية سنحتك بالأرض، صحيح؟ 134 00:08:07,500 --> 00:08:10,083 سنكون على مسافة نصف مليون كيلومتر 135 00:08:10,324 --> 00:08:13,241 نعم، قريبين جداً ومع ذلك، لسنا قريبين إطلاقاً 136 00:08:13,496 --> 00:08:17,871 قريبون بما يكفي لمكوك فضائي لكن... العلم! 137 00:08:18,362 --> 00:08:22,653 سنكون بهذا القرب من الأرض ليوم واحد تقريباً 138 00:08:22,966 --> 00:08:25,300 48 ساعة على بعد في المتناول إنها مدة قصيرة جداً 139 00:08:25,530 --> 00:08:28,655 تباً يا (أيريس)! كفي عن التصرف بسلبية 140 00:08:28,918 --> 00:08:32,460 من الناحية الفنية، كان هذا صحيحاً لكن نعم، قلت ذلك بنبرة سلبية 141 00:08:32,742 --> 00:08:35,491 والآن، كل مكوك إنقاذ يتسع فقط لـ10 أشخاص 142 00:08:35,739 --> 00:08:38,989 لذا، سنحتاج إلى أكثر من مكوك 143 00:08:39,258 --> 00:08:42,924 - لأن هناك أكثر من 10 ركاب في السفينة - في الواقع... على السفينة 144 00:08:43,211 --> 00:08:45,586 (تي ماينس)، هذا ما أقصده بالضبط 145 00:08:45,817 --> 00:08:47,817 (تي ماينس)؟ أهذا اسمك كمغني (راب)؟ 146 00:08:48,033 --> 00:08:52,533 أهكذا يبدو الاكتئاب يا (أيريس)؟ إن كان ذلك صحيحاً، فأبعدي ذلك عني 147 00:08:52,856 --> 00:08:55,480 لكن أيضاً، أحضري لي 500 مكوكاً للإنقاذ 148 00:08:55,723 --> 00:08:58,932 لا أدري ما رأيكما لكني أشعر بالحيوية 149 00:08:59,197 --> 00:09:00,824 العمل الجماعي ممتع 150 00:09:01,413 --> 00:09:04,872 - "إن أراد 500 سفينة، فعليه تغيير سلوكه" - "مركز (جود) لمراقبة الرحلة" 151 00:09:05,194 --> 00:09:09,361 "لدي قدرة كبيرة على التحمل يا (راف) لقد شاركت في حروب (هاواوي)" 152 00:09:09,798 --> 00:09:12,048 "لكن ذلك الرجل، أؤكد لك أنه..." 153 00:09:12,275 --> 00:09:14,067 - أهذا هنا؟ أهذا في الخارج؟ - إنه تجمع الدعاء 154 00:09:14,273 --> 00:09:15,773 إنهم عائلات المسافرين على الأرض 155 00:09:15,924 --> 00:09:18,049 - هؤلاء نحن، صحيح؟ هذا تجمعنا الصغير؟ - "مجرة (جود)" 156 00:09:18,270 --> 00:09:21,977 نعم، وكان هناك أيضاً ارتفاعاً حاداً لـ... لا عليك، ليس ذلك تخصصك 157 00:09:22,222 --> 00:09:24,015 - إنها على (أفنيو 5)، إنه نطاق تخصصي - "(ناسا)" 158 00:09:24,220 --> 00:09:28,805 (سوزان)، أعرف أن السيد (جود) يحترمك كثيراً (ألان)، ما الذي في نطاق تخصصي؟ 159 00:09:29,131 --> 00:09:31,547 هناك ارتفاع في عدد الشكاوى بشأن المناشف بعضها متّسخة 160 00:09:31,780 --> 00:09:34,989 وأخرى صُممت على شكل أجزاء فاضحة من الجسد البشري 161 00:09:35,777 --> 00:09:37,236 - ليس هذا تخصصي - نعم، ظننت ذلك 162 00:09:37,428 --> 00:09:41,428 "مناشف؟ نيابة عن (ناسا) اسمحوا لي أن أقول "حقاً؟"" 163 00:09:42,251 --> 00:09:45,376 حسناً، علي الذهاب لكن وداعاً في الوقت الحالي يا (سوزان) 164 00:09:45,857 --> 00:09:48,398 (سوزان) مضحكة جداً، أليس كذلك؟ أليست (سوزان) مضحكة؟ 165 00:09:49,244 --> 00:09:53,454 إذن، ما سنفعله هو أن تتخلصا من كل هذه السمية بينكما 166 00:09:54,024 --> 00:09:57,149 ثم سنحتجزها هنا، وسنطلقها 167 00:09:57,630 --> 00:09:59,713 كفراشة سم جميلة 168 00:10:00,671 --> 00:10:02,379 حسناً، من سيبدأ؟ 169 00:10:03,278 --> 00:10:04,611 - أنا سأبدأ - بالتأكيد، حسناً 170 00:10:05,926 --> 00:10:09,344 يا إلهي! هل أنا متزوج بهذا؟ 171 00:10:09,620 --> 00:10:13,954 (ستان)، عزيزي، تبدو مدهشاً تعجبني نظارتك، تبدو ذكياً جداً 172 00:10:14,877 --> 00:10:17,293 حين أضع نظارتي، أبدو كعامل لحام 173 00:10:17,875 --> 00:10:19,334 "مرحباً يا (ريان)" 174 00:10:20,134 --> 00:10:23,842 حسناً يا (راف)، أشعر بأني لا أنال التقدير الذي أستحقه 175 00:10:24,174 --> 00:10:26,923 بقرارك بسجني في الفضاء 176 00:10:27,171 --> 00:10:30,796 - لم تعرف (راف) أن هذا سيحدث - إنها وظيفتها، كان عليها أن تعرف 177 00:10:31,081 --> 00:10:32,665 رباه! امنحيها بعض الوقت 178 00:10:33,558 --> 00:10:36,558 نظرت إليه مباشرة، بأفضل طريقة ممكنة أعني نظراً لـ... 179 00:10:36,816 --> 00:10:39,189 وقلت "لن تجبرني على ارتداء تلك الخوذة أبداً" 180 00:10:44,765 --> 00:10:46,640 انتظروا ابتعاد هذه فحسب 181 00:10:48,546 --> 00:10:50,962 لدي خبر مثير 182 00:10:51,413 --> 00:10:55,786 قلت لك إننا سنبقى هنا 3 سنوات لكن ذلك ليس صحيحاً، إنها 6 أشهر 183 00:10:56,234 --> 00:10:59,318 - "هل تشرب ثانية؟" - لا، هذا عصير طماطم 184 00:11:00,231 --> 00:11:02,815 معظمة عصير طماطم إنه مفيد للبروستات 185 00:11:03,359 --> 00:11:05,651 - على أي حال، ستسمع... - "6 أشهر؟" 186 00:11:06,010 --> 00:11:07,885 - "مهلًا، 6 أشهر؟" - ها نحن ذا 187 00:11:08,443 --> 00:11:11,193 أمامي بضعة سنوات فقط قبل أن ينهار كل شيء 188 00:11:11,440 --> 00:11:13,148 - جيد - وأنا عالقة هنا معك 189 00:11:13,352 --> 00:11:15,144 - تفقدين فرصتك في الإنجاب - نعم 190 00:11:15,350 --> 00:11:16,766 إنها أنانية جداً على أن تنجب الأطفال 191 00:11:16,957 --> 00:11:20,082 - نعم، لكني عالقة مع طفل عمره 36 عاماً - جيد 192 00:11:20,346 --> 00:11:22,263 الطفل الذي يمكنه عرض نفسه للتبني متى شاء 193 00:11:23,040 --> 00:11:25,999 "6 أشهر مدة طويلة الـ8 أسابيع كانت مدة طويلة!" 194 00:11:26,210 --> 00:11:29,377 بحق السماء يا (ستان)! إنها فيزياء 195 00:11:29,643 --> 00:11:32,018 ارتديت بنطال جينز لمدة أطول من تلك 196 00:11:39,287 --> 00:11:41,287 لبّيسة الحذاء، إنها مضحكة، أليس كذلك؟ 197 00:11:41,937 --> 00:11:43,896 ألا تظنها مضحكة؟ 198 00:11:44,370 --> 00:11:46,829 ها هي! 199 00:11:47,107 --> 00:11:52,440 - "(ستان)، زوجنا في الفضاء" - تبدوان رائعين 200 00:11:52,799 --> 00:11:55,340 - "أنت تشرب" - "نعم، قال إنه يعاني من البروستات" 201 00:11:55,579 --> 00:11:56,913 "وهو يعالج نفسه بالفودكا" 202 00:11:57,100 --> 00:11:59,808 - "قال أياً إنه سيعود بعد 6 أشهر" - ليس هذا ما قلته بالضبط يا (ستان) 203 00:12:00,054 --> 00:12:03,096 - "6 أشهر؟" - زواجكما يشبه كارثة (هندنبيرغ) 204 00:12:03,356 --> 00:12:07,606 - منطاد مشتعل يسقط من قاعه قتلى نازيون - أين ستذهب؟ اذهب! 205 00:12:10,176 --> 00:12:13,134 "بحق السماء يا (ستان)! إنها قوانين الفيزياء" 206 00:12:13,390 --> 00:12:16,766 أفهم الفيزياء يا (ريان) ربما كنت سأغير بنطالي لو كنت هنا لتغسله 207 00:12:17,040 --> 00:12:19,372 - هل انتهيت؟ - "يجب أن تكون هذه آخر رحلة يا (ريان)" 208 00:12:19,603 --> 00:12:23,145 دعنا لا نتحدث ثانية عن الأسابيع الـ8 لا تمانع في النقود، فلنكن صريحين 209 00:12:23,427 --> 00:12:26,634 إنهما تعيسان، الجميع يكرههما ويتمنيان لو لم يولدا قط 210 00:12:27,725 --> 00:12:29,227 لم أعد أستطيع فعل هذا 211 00:12:29,422 --> 00:12:32,796 ماذا ستفعلين الآن يا (راف)؟ كيف ستصلحين هذا الآن؟ 212 00:12:35,590 --> 00:12:36,966 إرسال 213 00:12:37,110 --> 00:12:39,028 - ماذا؟ - انتهى الأمر، أرسلتها 214 00:12:39,196 --> 00:12:41,238 هل أرسلت ذلك إلى (راف)؟ 215 00:12:42,672 --> 00:12:46,005 علي الذهاب، وجدوا جرذاً في البرتقال 216 00:12:47,537 --> 00:12:48,996 (مارتينا)، عاد الجرذ 217 00:12:51,230 --> 00:12:54,147 - نحتاج لأموال أكثر مما لدينا - كم مرة علينا... 218 00:12:54,401 --> 00:12:56,234 كم مرة قلت ذلك وحصلت على النقود؟ 219 00:12:56,443 --> 00:13:00,735 27، لكن هذه أول مرة حياة 5 آلاف شخص على المحك 220 00:13:01,090 --> 00:13:03,216 على ما أظن، انتظر، إنها الأولى 221 00:13:03,437 --> 00:13:06,187 نريد أن يهتم الناس نحتاج إلى سهرة دعاء 222 00:13:07,347 --> 00:13:09,014 هناك سهرة فعلًا 223 00:13:11,432 --> 00:13:13,597 هذا محزن بالفعل، للسبب الخطأ 224 00:13:14,863 --> 00:13:18,613 أتذكرين سهرة التعاطف مع الأطفال الذين ماتوا في المجاعة الفرنسية؟ 225 00:13:18,860 --> 00:13:21,068 - "مأساوي للغاية" - علينا أن نتغلب على تلك السهرة 226 00:13:21,292 --> 00:13:23,084 - كيف نفعل ذلك؟ - لا أدري، كيف نفعل ذلك؟ 227 00:13:23,421 --> 00:13:25,087 أنا أسألك يا (أيريس)، كيف نفعل ذلك؟ 228 00:13:26,549 --> 00:13:28,966 ممثلون، يلعبون دور أناس حقيقيين 229 00:13:29,591 --> 00:13:32,257 لكنّ ذلك سيكون خداعاً 230 00:13:33,761 --> 00:13:36,469 - إلا إن أدى مفعوله - سأوظّف الممثلين الآن 231 00:13:36,715 --> 00:13:38,631 يجب أن يكون شكلهم محزن وليسوا من نقابة 232 00:13:38,844 --> 00:13:40,386 عادة، الأمران مترافقان 233 00:13:51,009 --> 00:13:52,383 ها هي ذي 234 00:13:52,572 --> 00:13:55,906 - يا للهول! - توقعتك قبل أن أنهي نصف الزجاجة 235 00:13:56,525 --> 00:13:59,109 ليس هذا كوخاً، إنه ملعب كرة سلة 236 00:13:59,350 --> 00:14:01,308 - أيمكنني أن... - لا، تفضلي 237 00:14:01,522 --> 00:14:04,897 - عجباً! هكذا يعيش فاحشو الثراء - "(جود) أولاً" 238 00:14:05,171 --> 00:14:08,254 وهكذا يموتون هذه الغرفة كانت تخص "(ماري) الميتة" 239 00:14:08,516 --> 00:14:10,516 سوف تلوح في الأفق بعد حوالي 25 دقيقة 240 00:14:10,775 --> 00:14:13,400 أجل، هذا جناحنا لمراقبة النجوم الخاص بالمسؤولين التنفيذيين 241 00:14:13,642 --> 00:14:15,058 جميل! 242 00:14:15,379 --> 00:14:18,254 غريب، هذا يوحي بطابع إباحي بعض الشيء 243 00:14:18,551 --> 00:14:21,801 يمكننا التخلص منه إذا ما انتقلتِ للسكن هنا 244 00:14:22,070 --> 00:14:27,195 هذا مكان إقامة يليق بمسؤولة التنسيق مع العملاء 245 00:14:27,545 --> 00:14:30,669 حسناً، يبدو لي ذلك كلام شخص ناقم 246 00:14:30,932 --> 00:14:33,182 كلا، أقصد فحسب أنك تتحدثين لغة المسافرين 247 00:14:33,496 --> 00:14:34,995 فأنت تحلين مشاكلهم 248 00:14:35,190 --> 00:14:38,441 في حين أن (مات) يحولها إلى بالونات على شكل حيوانات 249 00:14:38,840 --> 00:14:40,840 أظن أنه ينبغي لنا أن نجعل دورك ذلك رسمياً 250 00:14:41,533 --> 00:14:42,866 حسناً 251 00:14:43,053 --> 00:14:45,553 ستكونين مسؤولة التنسيق مع المسافرين 252 00:14:46,181 --> 00:14:48,140 - هذا مثير للاهتمام - رائع! 253 00:14:48,354 --> 00:14:50,062 - أتريد مني المجيء إلى هناك؟ - أجل 254 00:14:50,569 --> 00:14:54,403 هذه شمبانيا (بينو مونييه) معتقة من 2024 سنة ممتازة 255 00:14:54,913 --> 00:14:58,121 السنة الأكثر حراً في التاريخ المسجّل الأسماك في بركتنا ماتت مغليّة 256 00:14:58,389 --> 00:15:01,347 لنشرب نخب الأسماك بل لنشرب كالأسماك 257 00:15:01,995 --> 00:15:03,495 لنشرب فحسب 258 00:15:03,950 --> 00:15:08,325 حسناً، اسمع، ينبغي أن أوضح أن الجماع ليس مطروحاً على قائمة الأعمال 259 00:15:09,423 --> 00:15:12,841 هذه قائمة أعمال غريبة للغاية لكن، حسناً، بالتأكيد 260 00:15:14,246 --> 00:15:15,579 عظيم 261 00:15:17,330 --> 00:15:21,955 عجباً! هذا بديع للغاية! 262 00:15:22,283 --> 00:15:24,033 - ما هذا؟ - ما ماذا؟ 263 00:15:24,238 --> 00:15:26,697 هل يحولك احتساء الشمبانيا إلى بريطاني؟ 264 00:15:27,061 --> 00:15:29,353 ماذا تعنين؟ أنت... ولكنك تعرفين 265 00:15:29,625 --> 00:15:31,583 أعني، كنتِ تعرفين، أليس كذلك؟ 266 00:15:32,927 --> 00:15:35,802 ماذا؟ هل أنت بريطاني فعلاً؟ أنت من "بلاد البريطان"؟ 267 00:15:36,445 --> 00:15:38,071 كلا 268 00:15:39,095 --> 00:15:43,179 أرتبك كثيراً عندما أشرب أنا آسف، أنا... أنا آسف 269 00:15:43,527 --> 00:15:44,985 أنا آسف حقاً 270 00:15:45,351 --> 00:15:47,059 قلتَ آسف ثلاث مرات، أنت بريطاني فعلاً 271 00:15:47,262 --> 00:15:49,304 أنا أتظاهر بأنني أمريكي لمجموعة من الناس 272 00:15:49,522 --> 00:15:52,147 وأتظاهر بأنني كابتن لمجموعة أخرى 273 00:15:52,389 --> 00:15:54,306 - وأتظاهر بأنني أكترث... - ماذا؟ آسفة، ماذا قلت؟ 274 00:15:55,039 --> 00:15:58,288 - تباً! لقد فعلتها ثانية، أليس كذلك؟ - فعلت ماذا؟ ماذا فعلت؟ 275 00:15:58,558 --> 00:16:00,225 - أنا حقاً لا... - لا شيء 276 00:16:00,425 --> 00:16:03,843 - حسناً، أنت قلت إنك تتظاهر بأنك كابتن 277 00:16:04,163 --> 00:16:06,871 - أجل - حسناً، أين الكابتن الحقيقي؟ 278 00:16:07,985 --> 00:16:09,486 - إنه... إنه في الخارج هناك - لا! 279 00:16:09,724 --> 00:16:11,432 - بعد (ماري) بعشر دقائق، في الواقع... - لا! 280 00:16:11,635 --> 00:16:13,259 - لا! - أعني، أجل، أجل 281 00:16:13,503 --> 00:16:15,336 - كلا، مستحيل، ذلك ليس طريفاً - (كارين) 282 00:16:15,545 --> 00:16:16,878 - هذا.. اسمعي - ليس طريفاً، أتعرف؟ 283 00:16:17,065 --> 00:16:18,732 - عليك أن تصمت - حسناً، سأصمت 284 00:16:19,846 --> 00:16:23,887 لا! هذا غاية في... أنت... نحن... وأنت حقير كاذب 285 00:16:24,190 --> 00:16:28,107 تم تعييني لأكون كابتن صورياً، حسناً؟ 286 00:16:28,404 --> 00:16:30,695 ماذا؟ ماذا يعني ذلك؟ أنت ممثل، صحيح؟ 287 00:16:30,923 --> 00:16:35,549 حسناً، وفي آخر 10 دقائق غيرت قارتك ومهنتك ببساطة 288 00:16:35,875 --> 00:16:37,835 كلا، في الواقع مهنتي الأولى كانت في تجارة النبيذ 289 00:16:38,005 --> 00:16:42,046 إذاً، نحن هنا في الفضاء في علبة معدنية يقودها سكّير! 290 00:16:42,349 --> 00:16:43,682 الحق يقال، معظم الممثلين هم سكّيرون 291 00:16:43,870 --> 00:16:47,328 يا ألطاف (بوذا)! أنا ألهث فزعاً 292 00:16:48,386 --> 00:16:50,221 - ماذا تفعلين الآن؟ - أحتاج إلى اتخاذ وضعية مقلوبة 293 00:16:50,430 --> 00:16:53,930 لأنني لا أريد أن أفقد الوعي قبل الانتهاء من الصراخ عليك 294 00:16:54,209 --> 00:16:57,251 أيها الوغد اللعين! 295 00:16:57,511 --> 00:16:59,427 - عندما يكتشف آخرون هذا الأمر... - كلا، لن يكتشـ... 296 00:16:59,640 --> 00:17:02,390 تباً! فهمت، ولكنهم لن يكتشفوا الأمر ذلك هو المغزى 297 00:17:02,637 --> 00:17:04,596 - هذا... - حسناً، أجل، لأن رأسك... 298 00:17:04,810 --> 00:17:06,893 سيكون معلقاً على وتد في القاعة الرئيسية 299 00:17:07,112 --> 00:17:08,779 هلا تتمالكين أعصابك 300 00:17:08,981 --> 00:17:11,397 اسمعي، من تظنين أن الناس يريدون أن يروا في مركز المسؤولية؟ 301 00:17:11,630 --> 00:17:14,797 - أيريدون أن يروا قبطاناً أم تاجر نبيذ؟ - برأيي يريدون قبطاناً، ألا توافقني الرأي؟ 302 00:17:15,062 --> 00:17:18,478 مغزى كلامي هو أننا عالقون هنا في قضيب اصطناعي ذي علامة تجارية 303 00:17:18,754 --> 00:17:21,004 يندفع بعنف عبر الفضاء وهو مليء بحيوانات فزعة 304 00:17:21,232 --> 00:17:23,981 سيبدؤون بطلاء الجدران بغائطهم ويأكلون أقدام بعضهم بعضاً رعباً 305 00:17:24,228 --> 00:17:26,853 ما لم أبدِ القيادة 306 00:17:27,095 --> 00:17:29,220 وأحتاج إليك لمساعدتي على القيام بذلك 307 00:17:31,440 --> 00:17:32,940 أعطني واحدة من تلك 308 00:17:35,003 --> 00:17:37,377 حسناً، ولكنني سأحظى بهذه الحجرة أيضاً، صحيح؟ 309 00:17:37,783 --> 00:17:39,783 الحجر... بالتأكيد! كنت في الواقع... 310 00:17:39,999 --> 00:17:43,082 كنت سأعطيك... مغلفاً فيه مفتاح الثلاجة الصغيرة 311 00:17:43,344 --> 00:17:46,469 وهي بالمناسبة ليست صغيرة بقدر ما تتصورين 312 00:17:57,985 --> 00:18:01,484 - "لم أعد... لم أعد أستطيع فعل هذا" - "هل أنت مستمتعة بهذا يا (راف)؟" 313 00:18:01,895 --> 00:18:05,519 "كلمتان، ثقوب دودية إذا كانت حقيقية، فبالإمكان صنعها" 314 00:18:05,804 --> 00:18:08,221 "أشتاق إلى زخات الأمطار ونباح الكلاب" 315 00:18:08,454 --> 00:18:10,912 "وأشتاق إلى ورق المرحاض الذي ليس مطبوعاً عليه حرف "جيه"" 316 00:18:11,452 --> 00:18:13,244 "أجل، يمكنني أن أجعل أحداً يتبناني متى شئت" 317 00:18:13,450 --> 00:18:16,865 "لم أعد... لم أعد أحتمل!" 318 00:18:17,882 --> 00:18:19,882 "لم أعد أحتمـ..." 319 00:18:22,182 --> 00:18:26,015 حسناً يا كابتن، كبيرة مسؤولي التنسيق مع المسافرين بدأت العمل 320 00:18:29,828 --> 00:18:32,454 إذاً، أنت تضاجع المسافرة المتخفية الآن، صحيح؟ 321 00:18:32,652 --> 00:18:34,570 كلا، لست أفعل ذلك 322 00:18:34,823 --> 00:18:36,366 ماذا؟ ما هذا؟ أنا... 323 00:18:36,563 --> 00:18:38,730 كلا، (كارين) تساعدني في أمور خدمات المسافرين 324 00:18:38,908 --> 00:18:41,950 صحيح، (كارين) أراهن على أنك راض جداً عن نفسك 325 00:18:42,210 --> 00:18:43,877 - كلا، لست كذلك - ينبغي ألا تكون كذلك 326 00:18:44,078 --> 00:18:45,536 لأنني لم أر تلك المرأة سعيدة يوماً 327 00:18:45,728 --> 00:18:47,104 ليس لذلك علاقة بي 328 00:18:47,553 --> 00:18:50,260 أجل، أصدقك يا أستاذ "رديء في المضاجعة" 329 00:18:51,854 --> 00:18:55,646 لقد استمتعت حقاً بمحادثتنا الصغيرة هذه ولكنني ذاهب إلى برج القيادة 330 00:18:56,416 --> 00:18:59,125 عندما يأتيك برج القيادة مضاجعاً لا تأتيني باكياً 331 00:18:59,370 --> 00:19:01,411 أراك والساقطة لاحقاً 332 00:19:03,628 --> 00:19:04,961 (سايرس) 333 00:19:05,148 --> 00:19:07,398 فارسي المنقذ في بنطاله القصير ماذا لديك؟ 334 00:19:07,972 --> 00:19:09,930 سيعجبك هذا كثيراً مشكلة صغيرة 335 00:19:10,144 --> 00:19:13,560 لم أحتسب الوزن الإضافي الذي تحمله السفينة 336 00:19:13,924 --> 00:19:16,299 أولئك الخمسمائة الإضافيين الفائزين باليانصيب 337 00:19:16,617 --> 00:19:17,992 سوف تخذلنا بالأرقام، أليس كذلك؟ 338 00:19:18,181 --> 00:19:21,265 لم تحتسب... تعني أنك لم تعد، من باب الاستيضاح 339 00:19:21,527 --> 00:19:25,152 أجل، أرقامي زادت ستة شهور 340 00:19:25,437 --> 00:19:28,353 ستة شهور فوق الشهور الستة التي قدّرتها 341 00:19:28,607 --> 00:19:30,607 ستة شهور بالإضافة إلى السنوات الثلاثة 342 00:19:31,214 --> 00:19:34,839 أنت تقول إن الرحلة الآن ستستغرق ثلاث سنوات ونصف 343 00:19:35,125 --> 00:19:37,125 لنكون واضحين بما لا يقبل الجدل 344 00:19:37,513 --> 00:19:38,846 - صح - "صح"؟ 345 00:19:39,034 --> 00:19:41,366 لا يحق لك أن تقول "صح" ليس هذا وقت رد لا مبالي كهذا 346 00:19:41,553 --> 00:19:43,429 أجل، نعم 347 00:19:43,638 --> 00:19:45,847 (سايرس)، أنت أشبه بـ(بابا نويل) بكيس مليء بالهراء 348 00:19:46,071 --> 00:19:48,613 ألديك أية خيارات يمكنك اقتراحها؟ 349 00:19:49,025 --> 00:19:50,484 في الواقع هناك ذلك الاختيار 350 00:19:51,154 --> 00:19:53,029 تعرفين ما أقصده أنا أعرف أنك أنت تعرف ما أقصده 351 00:19:53,240 --> 00:19:55,947 لا، لا أتحدث لغة تعابير الوجه بطلاقة 352 00:19:56,150 --> 00:19:57,985 - جرب استخدام الكلمات - حسناً 353 00:20:00,494 --> 00:20:02,536 يمكن للرحلة أن تستغرق وقتاً أقصر... 354 00:20:03,102 --> 00:20:06,768 إذا ما طرحنا أولئك الخمسمائة شخص الإضافيين 355 00:20:08,446 --> 00:20:12,945 طرحنا؟ ليسوا فضلات أيها المريض النفسي 356 00:20:15,179 --> 00:20:18,471 - كابتن، لدينا مشكلة تتعلق بالغسيل - أحقاً؟ 357 00:20:18,742 --> 00:20:21,533 بالنسبة إلى رجل يرتدي كتفيات كالتي على كتفك تبدو مضطرباً 358 00:20:21,782 --> 00:20:25,824 في الواقع يا (كارين)، اليوم قد يكون اليوم الذي تستحقين فيه منصبك عن جدارة 359 00:20:26,300 --> 00:20:28,342 - لدينا زمن رحلة جديد - حسناً 360 00:20:28,776 --> 00:20:31,277 لا، لا يعجبني الشكل الذي بدأ فمك يتخذه 361 00:20:31,512 --> 00:20:33,305 - هل هو رقم كبير؟ - ثلاثة ونصف 362 00:20:33,513 --> 00:20:37,594 لا! تباً لي! عليّ لعنة الـ"ر خ ف"! 363 00:20:37,855 --> 00:20:39,231 لا! 364 00:20:39,681 --> 00:20:41,181 - سنوات؟ - كلا، ساعات 365 00:20:41,592 --> 00:20:43,551 هل سنفعل هذا في كل مرة؟ أجل، ثلاث سنوات ونصف! 366 00:20:43,765 --> 00:20:46,014 حسناً، متى ستخبرهم؟ 367 00:20:46,240 --> 00:20:48,490 لن أخبرهم، هذا هو المغزى أنت ستخبرينهم 368 00:20:48,718 --> 00:20:50,384 أنت ستقومين بالإخبار والإقناع 369 00:20:50,585 --> 00:20:53,211 وما هو الـ"ر خ ف" بحق الجحيم؟ 370 00:20:53,757 --> 00:20:56,757 - تعني "رغيف خبز فرنسي" - حسناً 371 00:20:57,362 --> 00:20:59,279 هذا خير مثال على التنسيق مع المسافرين يا (كارين) 372 00:20:59,491 --> 00:21:02,241 اخرجي إليهم ونسّقي معهم حتى النخاع 373 00:21:02,489 --> 00:21:06,072 - برغيف فرنسي مطفح بالجبن - حسناً 374 00:21:06,746 --> 00:21:08,621 لدي صور وجوه لممثلين أعرضهم عليك من أجل عشية الدعاء للمسافرين 375 00:21:09,439 --> 00:21:10,982 - هذه تتمتع بمظهر رائع - أجل 376 00:21:11,133 --> 00:21:13,133 وجهها يوحي بقوة بأن على المرء أن يتبرع بالمال 377 00:21:13,349 --> 00:21:14,975 رؤيتها تجعلني مستعدة لإعطائهم عشرات الآلاف من الدولارات 378 00:21:15,175 --> 00:21:17,966 بل ما كنت لأفعل ذلك، فأنا لا أؤمن بالتصدّق ولكن البعض قد يفعلون 379 00:21:18,476 --> 00:21:21,393 - هو يبدو كالقط - أجل 380 00:21:22,733 --> 00:21:24,608 هي تبدو كامرأة حبست أمها في القبو 381 00:21:25,253 --> 00:21:28,711 توأم، تلك فكرة رائعة في الواقع لنوظفهم لمناوبتين مدة الواحدة 12 ساعة 382 00:21:36,287 --> 00:21:37,954 ممثلو وسائل الإعلام قد وصلوا 383 00:21:38,329 --> 00:21:40,288 - حسناً، جيد - أنا أحب المؤتمرات الصحفية 384 00:21:40,502 --> 00:21:41,919 - لنفعل هذا! - أجل! 385 00:21:42,499 --> 00:21:44,208 - هل أنت قادرة على القيام بهذا؟ - أجل، لا مشكلة 386 00:21:44,585 --> 00:21:46,169 ثمة أمر بعد، لقد تم إعادة حساب التأخير 387 00:21:46,366 --> 00:21:47,908 والزمن الجديد هو ثلاث سنوات وستة شهور 388 00:21:48,583 --> 00:21:50,707 - لا! - (راف) 389 00:21:52,231 --> 00:21:54,523 - كل سؤال على حدة، أنت - ما الحطام الجديد؟ 390 00:21:54,839 --> 00:21:58,004 أكثر أنواع الحطام مأساوية 391 00:21:58,270 --> 00:22:03,228 ألا وهو رفات الأشخاص في مدار حول السفينة وحول قلوبنا 392 00:22:04,657 --> 00:22:06,615 حسناً يا طاقم برج القيادة أنصتوا إلي 393 00:22:06,959 --> 00:22:09,376 أحتاج إلى مسار جديد يعود بنا إلى كوكب الأرض 394 00:22:09,739 --> 00:22:11,281 أمن أحد؟ 395 00:22:11,737 --> 00:22:13,488 لن يستطيع أي من هؤلاء مساعدتك 396 00:22:13,691 --> 00:22:15,109 - ماذا تعني؟ - (سايرس) 397 00:22:15,300 --> 00:22:17,717 (بيلي)؟ ألم تخبريه بشأن الطاقم؟ 398 00:22:18,428 --> 00:22:21,011 - تخبرني بماذا؟ - ليس بعد، اتفقنا؟ 399 00:22:23,294 --> 00:22:24,794 عودوا إلى العمل 400 00:22:25,684 --> 00:22:29,684 هل لاحظت شيئاً بشأن مجموعة الأشخاص الوسيمين إلى حد غريب هؤلاء؟ 401 00:22:31,982 --> 00:22:34,690 - إنهم جذابون - صحيح، إنهم جذابون جداً 402 00:22:35,892 --> 00:22:37,476 يكاد المرء يظنهم ممثلين 403 00:22:38,108 --> 00:22:39,609 إنهم ممثلون 404 00:22:42,366 --> 00:22:44,865 - (بيلي)، هل أنت على ما يرام؟ - أنا بخير 405 00:22:45,145 --> 00:22:47,604 (بيلي)، هذا أعظم طاقم في المجرة 406 00:22:48,014 --> 00:22:51,221 - أتقولين إن الطاقم ليس حقيقياً - في الواقع، هذا ما أقوله بالضبط 407 00:22:51,532 --> 00:22:53,490 (ناديا)، مستجدات النظام 408 00:22:53,791 --> 00:22:55,332 جميع الأنظمة في الوضع الطبيعي 409 00:22:56,137 --> 00:22:57,595 ذلك رد مكتوب في النص 410 00:22:57,831 --> 00:23:00,872 (ناديا)، ما وضع الباعث الرفرفي؟ 411 00:23:01,176 --> 00:23:02,510 الباعث الرفرفي؟ 412 00:23:02,695 --> 00:23:04,695 إنه... في الوضع الطبيعي تماماً 413 00:23:04,868 --> 00:23:07,077 - في الوضع الطبيعي مئة بالمئة - في الوضع الطبيعي مئة بالمئة 414 00:23:07,389 --> 00:23:08,722 - أجل، بالفعل - كلا، ليس كذلك 415 00:23:08,909 --> 00:23:10,826 إنه ليس شيئاً حقيقياً، لقد اختلقته 416 00:23:11,168 --> 00:23:13,002 أنت... أنت منتحلة؟ 417 00:23:13,341 --> 00:23:14,799 - ممثلة - كلهم كذلك 418 00:23:15,991 --> 00:23:17,574 - كلهم ممثلون - لا، لا، لا 419 00:23:17,772 --> 00:23:19,480 - بلى، بلى، بلى - لا، مستحيل! 420 00:23:19,683 --> 00:23:22,390 (مادز)، ما المسار الأسرع لنعود إلى الأرض؟ 421 00:23:25,592 --> 00:23:28,509 نتجه إلى الأسفل... عبر... 422 00:23:29,197 --> 00:23:30,698 أفق الحدث 423 00:23:31,196 --> 00:23:33,987 حتماً تمزح! 424 00:23:34,498 --> 00:23:36,623 حتماً تمزح! (مادز)! 425 00:23:36,844 --> 00:23:39,093 - (راف)، (راف) - حسناً، نعم 426 00:23:39,449 --> 00:23:41,408 أحد... نعم، أنتِ أيتها الشابة الصغيرة 427 00:23:41,927 --> 00:23:43,260 كم ستكلف العملية بأكملها؟ 428 00:23:43,403 --> 00:23:44,820 نعم يا سيدي؟ أنت الذي في الخلف 429 00:23:45,011 --> 00:23:46,345 (راف)، (راف) 430 00:23:46,661 --> 00:23:51,493 قبل قليل قيل لنا جميعاً إن رحلتنا ستستغرق ستة شهور 431 00:23:52,179 --> 00:23:56,262 لقد طرأ تحديث على الأمر قيل لي قبل قليل إنها ستستغرق 5 سنوات 432 00:23:57,956 --> 00:23:59,956 ما... ماذا؟ 433 00:24:00,260 --> 00:24:03,260 هل يعرف أحد هنا ما يفعله بحق الجحيم؟ 434 00:24:03,604 --> 00:24:06,312 أجل، أنا أتحكم بالإضاءة بهذا الزر 435 00:24:06,602 --> 00:24:09,644 انظر، طبيعي، درامي 436 00:24:09,948 --> 00:24:12,614 طبيعي، درامي 437 00:24:12,858 --> 00:24:14,565 - وهكذا دواليك - ماذا؟ 438 00:24:15,855 --> 00:24:18,063 لا، هذا... هذا برج قيادة على أحدث طراز 439 00:24:18,289 --> 00:24:20,788 هذا ليس بيانو رديء يعزف نفسه بنفسه 440 00:24:21,025 --> 00:24:22,442 انظروا إلى هذا، انظروا 441 00:24:23,415 --> 00:24:25,457 لا، حسناً، الآن ارفع يديك ارفع يديك 442 00:24:25,891 --> 00:24:27,182 وسوف... 443 00:24:28,846 --> 00:24:31,637 بحق الجحيم! 444 00:24:31,886 --> 00:24:35,386 - إذاً، كل ما يمكنك فعله هو... - أجل، الأمر يتطلب مهارة 445 00:24:35,666 --> 00:24:39,083 - فإذا قمت بهذا... - حسناً، دعيه كما هو الآن 446 00:24:39,359 --> 00:24:41,192 فهو يناسب الغضب المستشيط الذي أشعر به 447 00:24:41,574 --> 00:24:45,157 قال المهندسون إن الأمر سيستغرق 5 سنوات 448 00:24:45,440 --> 00:24:48,565 - وأنا أبيت القبول بذلك - لقد أبت بكل بساطة 449 00:24:48,829 --> 00:24:50,329 كانت لحظة مثيرة للحماس للغاية 450 00:24:50,611 --> 00:24:52,360 وفي النهاية رضخوا لمطلبي 451 00:24:52,565 --> 00:24:55,357 - (راف)، ما أثر هذا على الرحلة؟ - ثلاث سنوات... 452 00:24:56,605 --> 00:25:00,022 بالإضافة إلى المزيد من الشهور... ستة، ستة شهور 453 00:25:01,298 --> 00:25:03,714 حالما نعرف المزيد، ستكونون أول... 454 00:25:03,947 --> 00:25:05,406 - ثاني - ثاني من يعرف 455 00:25:06,119 --> 00:25:08,119 ما اسم الجمع لـ"حمقى"؟ "سرب"؟ 456 00:25:08,336 --> 00:25:10,877 اللعنة! لقد عملت ممثلة متدربة لثلاث سنوات 457 00:25:11,116 --> 00:25:14,324 أجل، وأنا عارضة يد لذا فإنني مؤهلة في الواقع 458 00:25:14,592 --> 00:25:16,883 وما دمنا جميعاً نعبر عن شكاوينا 459 00:25:17,112 --> 00:25:18,861 فأنا أتقمص الشخصية من أربع أسابيع 460 00:25:19,066 --> 00:25:20,941 وهذا قد بدأ يؤثر بي سلباً من الناحية الإبداعية 461 00:25:21,325 --> 00:25:24,075 - وماذا عنك؟ هل تنتظر الفوز بجائزة (توني)؟ - أنا؟ كلا، أنا عارض أزياء 462 00:25:24,367 --> 00:25:25,658 أنا وسيم فحسب 463 00:25:25,843 --> 00:25:27,343 ولكنني ظننتكم تسيّرون هذه السفينة 464 00:25:27,538 --> 00:25:30,037 في الواقع، نحن ظننا أنك أنت كنت تُسيّر السفينة 465 00:25:30,274 --> 00:25:33,233 - لديك عجلة القيادة - هذه... أنا... هذه ليست... 466 00:25:35,401 --> 00:25:39,651 هل تشعرين بحركة؟ لا! لأنها للزينة فقط يا (ناديا) 467 00:25:40,006 --> 00:25:42,130 ليست عجلة قيادة 468 00:25:42,351 --> 00:25:44,102 لا أعرف حتى كيف تصعد وتنزل 469 00:25:44,305 --> 00:25:46,890 أنا أقوم بذلك أيضاً في الواقع أضغط على هذا الزر فحسب 470 00:25:48,391 --> 00:25:50,723 أرأيت؟ كيف يعقل أنك لم تعرفي؟ 471 00:25:50,953 --> 00:25:52,745 - كيف يُعقل أنك لم تعرفي - أشعر بأنك تهاجمني 472 00:25:52,952 --> 00:25:56,452 أنا أهاجمك بالفعل، لهذا تشعرين بذلك أنا أهاجمك 473 00:25:56,732 --> 00:26:00,732 قالوا: "(كارين)، من أجلك سنجعلها 4 سنوات" 474 00:26:01,032 --> 00:26:03,989 - مثير للحنق جداً - قلت: "أربع سنوات؟" 475 00:26:04,247 --> 00:26:08,164 "إن لم يكن بمقدورك أن تعود وأنت تحمل عرضاً بثلاث سنوات ونصف فقد انتهى نقاشنا" 476 00:26:08,635 --> 00:26:10,593 أتعرفون بماذا عادوا إلي؟ 477 00:26:11,329 --> 00:26:13,786 ثلاث سنوات ونصف يا قوم! 478 00:26:15,065 --> 00:26:18,398 - أقل بـ18 شهراً، مفاوضة شرسة! - أجل، عليك بهم يا زعيمة! 479 00:26:18,671 --> 00:26:20,504 مرحباً، آسف ولكنني لم أفهم 480 00:26:21,190 --> 00:26:22,774 لماذا يقولون لك 5 سنوات 481 00:26:22,928 --> 00:26:24,470 إذا كان بإمكانهم أن ينفذوا الأمر بثلاث سنوات ونصف؟ 482 00:26:24,666 --> 00:26:26,124 - هذا غير منطقي - لست تفهم 483 00:26:26,751 --> 00:26:28,084 - وأنا لست أفهم - حسناً 484 00:26:28,576 --> 00:26:31,659 - هي الوحيدة التي تفهم الأمر - أجل 485 00:26:32,182 --> 00:26:36,015 سأعطي ثروة لا تُحصى لأي شخص يعرف ما يفعله 486 00:26:36,309 --> 00:26:38,683 حسناً، (سايرس)، هيا 487 00:26:40,089 --> 00:26:41,506 ماذا؟ 488 00:26:43,823 --> 00:26:45,199 أحضر قلماً 489 00:26:45,605 --> 00:26:48,813 - ما هذا؟ وكر مراهنات؟ - مرحباً 490 00:26:49,124 --> 00:26:50,999 - كابتن - تعرف على مهندسيك الحقيقيين 491 00:26:51,209 --> 00:26:54,626 هذه السفينة مؤتمتة في الغالب ولكننا بحاجة إلى بعض أفراد الطاقم 492 00:26:54,902 --> 00:26:57,276 حتى نواكب متطلبات الصيانة ولكي نبقى محلّقين 493 00:26:57,509 --> 00:27:01,092 لذا، فهذا أشبه بالمكاتب الامامية وهذا هو... ما وراء الكواليس 494 00:27:01,462 --> 00:27:04,088 عندما تقول "محلّقين" فذلك أشبه بمفهوم محاكي... 495 00:27:04,330 --> 00:27:07,913 أنت، كف عن ذلك كله حالاً أما من شيء حقيقي يا (بيلي)؟ 496 00:27:08,283 --> 00:27:10,950 بلى، أنا حقيقية أنا حقيقية بكل ما تحمله الكلمة من معنى 497 00:27:11,194 --> 00:27:13,444 إلا أن (جود) أراد طاقماً مثيراً 498 00:27:13,670 --> 00:27:16,795 وبكل بساطة ما من أوجه تداخل في مخطط (فين) ذلك 499 00:27:17,059 --> 00:27:18,559 أجل، أنا وأنت فقد نفهم الأمر يا (بيلي) 500 00:27:18,797 --> 00:27:21,421 - خطأ آخر في الحسابات - هل يعرف (جود) بأمر هذا؟ 501 00:27:21,663 --> 00:27:23,830 هل يبدو لك من نوع الرجال الذي يهتم بالتفاصيل؟ 502 00:27:25,617 --> 00:27:28,784 حسناً، يجب ألا يعرف يجب ألا يعرف، أتفهمون؟ 503 00:27:29,049 --> 00:27:33,424 يجب ألا يعرف (جود) أبداً بالأمر، اتفقنا؟ 504 00:27:33,784 --> 00:27:35,493 "مسافرون في برج القيادة" 505 00:27:35,999 --> 00:27:37,666 مرحباً بكم في برج القيادة 506 00:27:42,039 --> 00:27:43,997 سيكون الأمر على ما يرام سيكون كل شيء على ما يرام 507 00:27:46,469 --> 00:27:48,344 تم ضبط مسارنا إلى الديار 508 00:27:49,294 --> 00:27:52,127 هناك أناس كثيرون يعتمدون علينا لكي نوصلهم إلى هناك 509 00:27:53,247 --> 00:27:55,414 (ساره)، الأضواء 510 00:28:03,500 --> 00:28:05,249 - أما يزالون هنا؟ - أجل