1 00:00:14,959 --> 00:00:16,542 ‫شكراً، يمكنك الانضمام إلى الطابور 2 00:00:17,417 --> 00:00:20,834 ‫إذن، ما الغرض غير الضروري ‫الذي ستتخلصان منه اليوم؟ 3 00:00:20,999 --> 00:00:22,292 ‫لديّ حذاءان 4 00:00:22,584 --> 00:00:25,999 ‫لا، لا يمكن أن تخسري هذين ‫ولن تخسريهما 5 00:00:26,083 --> 00:00:27,834 ‫- شكراً لك ‫- هذا رائع 6 00:00:28,834 --> 00:00:31,167 ‫نلقي بالحذاء العادي ‫ونبقي على الكعب العالي 7 00:00:31,334 --> 00:00:32,709 ‫- هذا حذائي الوحيد ‫- حبيبي! 8 00:00:32,834 --> 00:00:35,709 ‫اعتبر نفسك محظوظاً ‫(كارين) حاولت التخلص مني 9 00:00:35,834 --> 00:00:38,209 ‫لدينا أحذية خفيفة مجانية، لذا... 10 00:00:38,417 --> 00:00:39,876 ‫- شكراً، انضما للطابور ‫- شكراً 11 00:00:39,999 --> 00:00:41,292 ‫- شكراً ‫- شكراً 12 00:00:41,542 --> 00:00:43,083 ‫- لم يضحكا ‫- على ماذا يا عزيزي؟ 13 00:00:43,209 --> 00:00:46,501 ‫على نكتتي ‫كنت ألمح إلى أنني لست ضرورياً 14 00:00:46,626 --> 00:00:49,375 ‫- لكنهما أخذاها على محمل جدي ‫- كانت مضحكة جداً 15 00:00:49,501 --> 00:00:51,125 ‫كنت أضحك من الداخل 16 00:00:52,042 --> 00:00:55,083 ‫مرحباً يا حبيبتي ‫ماذا أحضرت لي اليوم... 17 00:00:55,792 --> 00:00:58,459 ‫يا إلهي! هذا درس صعب في الحياة ‫أليس كذلك؟ 18 00:00:59,417 --> 00:01:00,751 ‫آسف لتأخري 19 00:01:01,167 --> 00:01:03,999 ‫كنت أتخلص من 10 كيلوغرامات ‫من الأمتعة العاطفية 20 00:01:04,083 --> 00:01:05,918 ‫مع (كارين) إمبراطورة الأغراض المطروحة 21 00:01:06,000 --> 00:01:09,292 ‫إذا تأخرت عندما سيكون عليك بالفعل ‫قيادة هذه المركبة فسنموت كلنا 22 00:01:10,292 --> 00:01:13,626 ‫حسناً، استقر مكانك و... 23 00:01:13,751 --> 00:01:17,000 ‫حسناً، لا، انتظروا، هلّا تمنحوني مساحة؟ 24 00:01:17,999 --> 00:01:20,959 ‫أشعر كأني أحاول التبول ‫أمام محكمة جرائم الحرب 25 00:01:21,167 --> 00:01:22,876 ‫- يا لها من صورة! حسناً ‫- شكراً جزيلًا 26 00:01:22,999 --> 00:01:24,876 ‫أعطوه مساحة كافية أيها الرفاق 27 00:01:24,999 --> 00:01:27,000 ‫- حسناً، إذن... ‫- نعم 28 00:01:27,125 --> 00:01:30,292 ‫- أيمكنني تعديل المقعد؟ ‫- لا، المقعد... 29 00:01:31,083 --> 00:01:32,626 ‫- هذا مرتفع كثيراً ‫- نعم 30 00:01:32,918 --> 00:01:36,042 ‫- نعم، أيمكننا... ‫- وهذا ربما منخفض جداً 31 00:01:36,167 --> 00:01:38,459 ‫نعم، حسناً، أيمكنك ترك... 32 00:01:38,584 --> 00:01:40,501 ‫- المقعد اللعين وشأنه، نعم ‫- نعم، دع المقعد على حاله 33 00:01:40,626 --> 00:01:44,209 ‫- حسناً، فلنبدأ ‫- تشغيل المحرك 34 00:01:44,334 --> 00:01:46,959 ‫انتظر، لا، لأن الجوانب ‫ما زالت معشقة 35 00:01:47,042 --> 00:01:48,584 ‫إذن، إيقاف المحرك 36 00:01:48,709 --> 00:01:52,584 ‫وفك تعشيق الجوانب أياً كانت ‫كيف أفعل ذلك؟ 37 00:01:52,792 --> 00:01:54,584 ‫- بربك، بربك يا رجل! ‫- لا، لا 38 00:01:54,709 --> 00:01:58,292 ‫- هذا يؤلمني بدنياً ‫- أمهله قليلًا، إنه يتعلم، هذه عملية 39 00:01:58,417 --> 00:02:00,876 ‫لماذا ليس لديهم زر مكتوب عليه ‫"فك تعشيق..." 40 00:02:00,999 --> 00:02:03,209 ‫- انظري، لديهم هذا، انظري ‫- نعم 41 00:02:03,334 --> 00:02:06,042 ‫- أيمكنني ضغطه؟ ‫- بدأت أتساءل عن هذا الآن 42 00:02:06,209 --> 00:02:07,959 ‫مهلًا، رائع، يستطيع هذا 43 00:02:08,042 --> 00:02:11,792 ‫- الآن أشغل المحرك ‫- لا، لأن عليك إفراغ المصافي 44 00:02:11,918 --> 00:02:15,042 ‫- وهو ما تفعله قبل إشعال... ‫- بعد إشعال المحرك... 45 00:02:15,167 --> 00:02:17,459 ‫"المصافي في حالة حرجة" 46 00:02:17,709 --> 00:02:21,375 ‫- أهذا انفجار جيد؟ ‫- حسناً، كنا فيه 47 00:02:21,918 --> 00:02:23,584 ‫اسألوا أنفسكم بشأن كل غرض 48 00:02:23,709 --> 00:02:26,501 ‫"هل أنا مستعد لمبادلة هذا الغرض ‫بحياة إنسان؟" 49 00:02:26,626 --> 00:02:29,709 ‫لأن كل ما نمتلكه الآن ‫أشبه بألماس الحروب 50 00:02:30,959 --> 00:02:33,626 ‫ما رأيك بها؟ يبدو هذا كبيع عقارات ‫الأموات، ونحن حتى لم نمت 51 00:02:34,375 --> 00:02:36,751 ‫- أنا أقوم بواجبي ‫- (فود) 52 00:02:36,876 --> 00:02:38,417 ‫انظر إلى هذين الشيئين الرائعين 53 00:02:38,542 --> 00:02:42,417 ‫هذه أثمن بالنسبة لي ‫من زوجتيّ السابقة والحالية مجتمعتين 54 00:02:42,542 --> 00:02:46,959 ‫حقاً؟ حسناً، أنا تهمني المسؤولية الشخصية 55 00:02:47,042 --> 00:02:49,125 ‫ولهذا أتبرع بجمجمة أحد أعضاء الـ(بيتلز) 56 00:02:49,250 --> 00:02:54,584 ‫(بول)... لا، (جورج) ‫جمجمة أصغر وفك سفلي بارز 57 00:02:57,042 --> 00:02:58,375 ‫حسناً 58 00:02:59,417 --> 00:03:01,125 ‫هناك سر في الطريقة التي يتحرك بها 59 00:03:01,417 --> 00:03:04,250 ‫ما خططك بالنسبة لجمجمتك عندما تموت؟ ‫لأني أحب أن أشرب فيها 60 00:03:04,375 --> 00:03:07,709 ‫هل تهدد جمجمتي؟ ‫هل يهدد بالشرب من جمجمتي؟ 61 00:03:07,834 --> 00:03:09,292 ‫- لا ‫- لماذا تسمحين له التحدث إليّ هكذا؟ 62 00:03:09,417 --> 00:03:13,334 ‫- لن أسمح بحدوث هذا مرة أخرى ‫- أنا أتلهف لرؤيتك تُقاد بالأغلال 63 00:03:13,459 --> 00:03:15,417 ‫جزاء كونك تاجراً لحوحاً ‫في عالم صناعة الترفيه 64 00:03:15,751 --> 00:03:17,375 ‫حظاً طيباً في رمي هذه 65 00:03:17,959 --> 00:03:21,501 ‫- حسناً، ركز، اليد اليمنى والقدم اليسرى ‫- اليد اليمنى 66 00:03:21,626 --> 00:03:23,667 ‫- القدم اليسرى ‫- اليد اليسرى، القدم اليسرى 67 00:03:23,792 --> 00:03:26,459 ‫- اليد اليسرى والقدم الـ... ‫- إشعال وضغط على السرعة لحركة الهبوط... 68 00:03:26,584 --> 00:03:29,334 ‫- ما هذا؟ أهو رقص ريفي؟ ‫- اليد اليمنى والقدم اليمنى 69 00:03:29,459 --> 00:03:31,834 ‫- حسناً، انتظر، دعني... ‫- يا إلهي! أفلتيني، حسناً؟ 70 00:03:31,959 --> 00:03:33,876 ‫أستطيع عمل هذا ‫أنا لست في بيت رعاية 71 00:03:34,167 --> 00:03:36,584 ‫أريد أن تزيد السرعة 72 00:03:36,918 --> 00:03:39,417 ‫خفف، خفف، خفف! 73 00:03:39,542 --> 00:03:40,876 ‫- هل هذا... ‫- خفف! 74 00:03:40,999 --> 00:03:43,584 ‫مرحباً أيها الصغير ‫إليك ماذا سنفعل 75 00:03:43,876 --> 00:03:47,667 ‫ستشكره على خدماته ‫ثم ترسله إلى حتفه 76 00:03:48,083 --> 00:03:49,417 ‫نعم 77 00:03:49,626 --> 00:03:51,000 ‫(مات)، أتعرف؟ 78 00:03:51,167 --> 00:03:53,834 ‫تباً لـ(هاريسون)@! إنها مجرد أغراض 79 00:03:53,959 --> 00:03:55,959 ‫الأهم منها هم الناس 80 00:03:56,167 --> 00:03:59,042 ‫سيدي، أنت تفعل هذا مرة أخرى ‫تقمم بإشارة الاقتباس للناس 81 00:03:59,459 --> 00:04:01,042 ‫اسمع، فرضياً 82 00:04:01,250 --> 00:04:05,375 ‫إذا اختفيت بطريقة ما ‫لن تعرف ماذا تفعل بنفسها 83 00:04:05,501 --> 00:04:08,375 ‫ستكون حطاماً، ستختلط عليها الأمور 84 00:04:08,501 --> 00:04:11,501 ‫ما زلت تراني، صحيح؟ ‫أنا لست هنا فرضياً 85 00:04:11,626 --> 00:04:16,709 ‫لذلك، أريد أن تعدني بالعمل معها ‫في حال رحلتُ 86 00:04:16,834 --> 00:04:19,709 ‫- فهمت، أنت مريض ‫- لا 87 00:04:20,375 --> 00:04:22,167 ‫ثمة مكوك قادم إلى (أفنيو 5) 88 00:04:22,292 --> 00:04:24,959 ‫ولديهم مكان لراكب واحد فقط ‫ليعود إلى الأرض 89 00:04:25,042 --> 00:04:28,501 ‫أنا سأذهب، إنها... 90 00:04:28,709 --> 00:04:30,584 ‫- التضحية المطلقة ‫- التضحية المطلقة 91 00:04:30,959 --> 00:04:35,000 ‫سأرحل لتكون لدى كل شخص ‫في السفينة فرصة 92 00:04:35,125 --> 00:04:39,375 ‫هل أنت متأكد أنك مرتاح ‫لتركنا بين يدي كابتن غير كفء 93 00:04:39,501 --> 00:04:41,083 ‫ولديه مشكلة إدمان خطيرة؟ 94 00:04:41,209 --> 00:04:43,626 ‫- إدمان ماذا؟ ‫- إنه يتعاطى المسكنات بكثرة 95 00:04:43,751 --> 00:04:45,792 ‫- ماذا؟ ‫- وما أدرانا ماذا أيضاً! 96 00:04:46,083 --> 00:04:50,000 ‫الحبوب المنومة، الأفيون ‫حبوب البروتين أو المشردين 97 00:04:50,125 --> 00:04:51,542 ‫- لا، لا ‫- قد يكون كذلك 98 00:04:51,667 --> 00:04:53,918 ‫لا، لن يفعل هذا ‫واسمي على زيه الرسمي 99 00:04:54,000 --> 00:04:55,459 ‫- (أيريس) ‫- أنا هنا 100 00:04:57,000 --> 00:05:00,000 ‫- تباً لهذا ‫- مات 100، مات 500 101 00:05:00,167 --> 00:05:02,792 ‫- 700، مات ألفان، 25... ‫- حسناً، استمر 102 00:05:02,918 --> 00:05:05,751 ‫- 3 آلاف... 3 آلاف... 4 آلاف ‫- يا إلهي! ما هذا؟ 103 00:05:05,876 --> 00:05:07,167 ‫هل هي قطع بشرية؟ 104 00:05:07,375 --> 00:05:09,751 ‫لماذا قمت بمحاكاة قطع من الأجساد البشرية؟ 105 00:05:10,125 --> 00:05:14,626 ‫وهذه هي طريق التحطم يا (بيلي)، حسناً؟ 106 00:05:14,751 --> 00:05:20,000 ‫فلنحاول أن نتذكر ذلك، يد يمنى وقدم يسرى، ‫يد يسرى وقدم يسرى، حسناً؟ 107 00:05:20,167 --> 00:05:22,834 ‫جميل، إنها بطيئة في الاستيعاب 108 00:05:23,501 --> 00:05:24,834 ‫هذه أول مرة تتقن ذلك 109 00:05:24,959 --> 00:05:27,083 ‫أنا ألفق ذلك فحسب، إذن، ماذا... 110 00:05:27,667 --> 00:05:29,125 ‫- كيف يمكننا مساعدتكما؟ ‫- ماذا تريدان؟ 111 00:05:29,584 --> 00:05:32,209 ‫- اعتقدنا أن هذا مخزن الـ(توباسكو) ‫- ليس هذا هو 112 00:05:32,334 --> 00:05:34,834 ‫واجهت حالة طارئة أثناء ‫إعداد مشروب (بلودي ماري) 113 00:05:34,959 --> 00:05:36,709 ‫نعم، أتعرفان مشروب (بلودي ماري)؟ 114 00:05:36,834 --> 00:05:40,083 ‫إنه مشروب سُمي تيمناً بامرأة ‫كانت تحب إشعال النار في البروتستانت 115 00:05:40,209 --> 00:05:42,250 ‫إنه لذيذ، ونحتاج صلصة (توباسكو) معه 116 00:05:43,250 --> 00:05:45,417 ‫هذا يعجبني، أنيق مهترىء 117 00:05:47,250 --> 00:05:49,334 ‫هذا مضحك، لكنه تصرف لئيم 118 00:05:49,459 --> 00:05:52,334 ‫ماذا يحدث هنا؟ ‫الكثير من التقنيات لغرفة تغيير ملابس 119 00:05:52,459 --> 00:05:57,292 ‫لكنها هكذا ‫إنه نادٍ ووحدة تخزين والاتصالات 120 00:05:57,417 --> 00:05:59,459 ‫- نادٍ للاتصالات؟ ‫- ونحن فقط... 121 00:05:59,584 --> 00:06:00,918 ‫- نحن... ‫- نمضي وقتنا 122 00:06:01,000 --> 00:06:02,667 ‫- نمضي وقتنا ‫- تريدنا أن نذهب يا (سبايك) 123 00:06:03,292 --> 00:06:05,751 ‫يبدو أنهما يقومان بتمثيلية غريبة 124 00:06:05,999 --> 00:06:09,834 ‫سأوفر لك (بلودي ماري) ‫أقسم لك على دماء (ماري) 125 00:06:10,876 --> 00:06:13,542 ‫"سأموت! تباً! سحقاً!" 126 00:06:13,667 --> 00:06:18,667 ‫سيخرج من الغلاف الجوي خلال 3، 2، 1... 127 00:06:23,334 --> 00:06:24,667 ‫ها قد انتهينا، أتشعرين بتحسن؟ 128 00:06:25,292 --> 00:06:26,626 ‫هلّا تتوقفين عن الصراخ؟ 129 00:06:27,334 --> 00:06:28,667 ‫جيد 130 00:06:28,792 --> 00:06:33,501 ‫حسناً، سأستمع إلى (بودكاست) ‫عن جريمة (غريتا غيروينغ) 131 00:06:33,918 --> 00:06:36,209 ‫- نعم، الجميع لديهم نظريات بشأن ذلك ‫- نعم 132 00:06:38,584 --> 00:06:40,250 ‫إذن... 133 00:06:40,959 --> 00:06:42,501 ‫هل تقوم بهذه الرحلات كثيراً؟ 134 00:06:45,751 --> 00:06:49,375 ‫- أنا طيار، لذا... نعم ‫- نعم 135 00:06:49,834 --> 00:06:51,792 ‫أتريد تبديل وظيفتك؟ ‫يمكنك إدارة مراقبة خط الرحلة 136 00:06:51,918 --> 00:06:54,999 ‫يا إلهي! لا! يا للهول! 137 00:06:56,459 --> 00:06:57,834 ‫إنه صعب جداً 138 00:07:00,999 --> 00:07:03,125 ‫- ليس إن رأيتك أولًا ‫- حسناً يا كابتن 139 00:07:03,501 --> 00:07:06,792 ‫- عظيم! هل ستضربني؟ ‫- هذه عملية تدخل 140 00:07:07,334 --> 00:07:09,042 ‫هذا مثير، بمن ستتدخلون؟ 141 00:07:09,167 --> 00:07:10,667 ‫أعرف عن المخدرات يا (ريان) 142 00:07:11,459 --> 00:07:14,999 ‫- المخدرات؟ ‫- لا تكن مدمناً، لا تفسد بشرتك المثالية 143 00:07:15,959 --> 00:07:20,834 ‫- أتظن... كانت المسكنات لك ‫- لماذا... لا أحتاج إلى المهدئات 144 00:07:20,959 --> 00:07:23,584 ‫لا أحد في هذه السفينة ‫يحتاج إلى المسكنات أكثر منك 145 00:07:23,709 --> 00:07:26,959 ‫تتصرف كأنك حديقة حيوان كاملة هاربة ‫أحاول منح الجميع فرصة 146 00:07:27,626 --> 00:07:29,417 ‫- (آيريس) ‫- أنا هنا 147 00:07:29,542 --> 00:07:31,626 ‫- يا إلهي! ‫- هذه مشكلة لمنطقة عامة 148 00:07:31,751 --> 00:07:34,751 ‫لقد حاول التمرد علي 149 00:07:34,876 --> 00:07:36,334 ‫كانت مطّلعة على ذلك 150 00:07:36,999 --> 00:07:39,584 ‫هذا سخيف جداً ‫ولا أحتاج حتى لإنكاره 151 00:07:39,709 --> 00:07:42,542 ‫(آيريس)، أنت تمزحين معي الآن 152 00:07:42,667 --> 00:07:44,375 ‫إن لم يكن لديك مانع يا (آيريس) ‫أريد سماعك تنكرين ذلك 153 00:07:44,501 --> 00:07:46,542 ‫- أنا أنكره ‫- ها قد سمعت، رائع، هل رأيت؟ 154 00:07:46,667 --> 00:07:51,209 ‫انظر إليه، هذا المدمن الحقير ‫يمكنه قتل جدته لأخذ نصف قرص (أدفيل) 155 00:07:51,334 --> 00:07:56,584 ‫حسناً، إن انتهينا هنا ‫فلدي موعد هنا لتبادل الهراء الصناعي مع الطاقم 156 00:07:56,709 --> 00:07:59,334 ‫لا، أنا أمنع ذلك، أنت مطرود 157 00:08:01,876 --> 00:08:03,167 ‫- ماذا؟ ‫- سيدي 158 00:08:03,292 --> 00:08:08,125 ‫هل سمعت ذلك؟ أنت مستبعد عن منصبك ‫حتى إقامة محكمة عسكرية 159 00:08:08,250 --> 00:08:09,876 ‫- حقاً؟ ‫- في الواقع، ليس لدينا وسيلة لذلك 160 00:08:09,999 --> 00:08:11,542 ‫- هل لدينا سجن؟ ‫- أنت منزعج فحسب 161 00:08:11,667 --> 00:08:14,501 ‫- أريد رؤيتك تتعفن في السجن الفضائي ‫- السجن الفضائي؟ 162 00:08:14,626 --> 00:08:16,459 ‫فلنخرج من حالة الغضب 163 00:08:16,584 --> 00:08:19,000 ‫- لست غاضباً، لدي انفعالان ‫- حقاً؟ 164 00:08:19,125 --> 00:08:22,209 ‫الابتهاج والعبقرية ‫تم تجريدك من منصب كابتن 165 00:08:22,334 --> 00:08:25,167 ‫- ماذا تفعل؟ لا، لا، لا، اترك... ‫- حسناً 166 00:08:25,292 --> 00:08:27,959 ‫حسناً، هذا يكفي، لقد طفح الكيل، حسناً؟ 167 00:08:28,083 --> 00:08:31,459 ‫لن أخضع لطفل معتوه بعد الآن 168 00:08:31,584 --> 00:08:34,792 ‫- ليست طفلة، إنها امرأة ناضجة ‫- أتحدث عنك 169 00:08:34,918 --> 00:08:38,292 ‫- تباً لك إذن! ‫- لن أضغط على نفسي بعد الآن 170 00:08:38,417 --> 00:08:40,959 ‫في الواقع، يمكنك أن تأخذ شعري المستعار 171 00:08:41,083 --> 00:08:43,709 ‫يا إلهي! إنه يخلع رأسه 172 00:08:43,834 --> 00:08:45,959 ‫- ماذا تفعل؟ هذا مقزز ‫- يا إلهي! 173 00:08:46,042 --> 00:08:48,292 ‫- إنه يقتلع شعره ‫- هل يزيل رقاقة صغيرة؟ 174 00:08:48,417 --> 00:08:50,667 ‫- هل هو إنسان آلي؟ ‫- أهذا شعر مستعار؟ 175 00:08:50,834 --> 00:08:52,375 ‫أنت بريطاني وأصلع؟ 176 00:08:52,501 --> 00:08:55,751 ‫- أنا أفقد شعري، أفقد شعري ‫- شعره الجميل! 177 00:08:55,876 --> 00:08:59,083 ‫أعد وضع شعرك، ‫أرجوك، سأعيدك لمنصب الكابتن 178 00:08:59,334 --> 00:09:02,125 ‫- هذا أمر، ضع شعرك ثانية ‫- لا يمكنك إعطائي الأوامر بعد الآن 179 00:09:02,250 --> 00:09:03,584 ‫- ماذا؟ ‫- أنا مدني الآن 180 00:09:03,709 --> 00:09:07,709 ‫حسناً، سأمر، سأمر ‫أنا مسافر بسيط، أصبحت واحداً منكم الآن 181 00:09:08,209 --> 00:09:11,417 ‫يبدو هذا الجدار متعرجاً جداً ‫لماذا فعلوا ذلك؟ 182 00:09:11,542 --> 00:09:13,209 ‫سأقيمكم بنجمة واحدة 183 00:09:13,334 --> 00:09:15,292 ‫تباً لك يا كابتن المخدرات! 184 00:09:15,542 --> 00:09:19,417 ‫سآخذ هذا الشعر القذر ‫لتنظيف حمامي 185 00:09:19,876 --> 00:09:22,000 ‫ولتنظيف نفسي 186 00:09:22,125 --> 00:09:24,292 ‫لدي ليفة 187 00:09:24,834 --> 00:09:28,334 ‫أريد تعيين كابتن جديد لهذه السفينة 188 00:09:29,375 --> 00:09:31,501 ‫مستوى النترات جيد 189 00:09:33,459 --> 00:09:36,876 ‫يبدو هذا جيداً جداً أيتها السيدات ‫مدار جميل، حسناً 190 00:09:37,250 --> 00:09:40,000 ‫حسناً، عامل المحور القطري 191 00:09:42,542 --> 00:09:46,417 ‫وحدات التنصيب المعياري لقراءة كل الحقول؟ 192 00:09:46,542 --> 00:09:49,959 ‫جيد، ليس ذلك ما طلبت، لكن... ‫تحول إلى القيادة اليدوية من فضلك 193 00:09:50,501 --> 00:09:53,250 ‫- تباً! حقاً؟ ‫- نعم، لا أطيق الانتظار 194 00:09:53,417 --> 00:09:55,083 ‫- يمكنني فعل هذا ‫- نعم 195 00:09:55,209 --> 00:09:58,542 ‫والآن، فلنر إن كنت ما زلت أمتلك مهارتي 196 00:10:00,626 --> 00:10:03,209 ‫ذلك غريب، إنه لا يستجيب 197 00:10:03,709 --> 00:10:06,459 ‫لا يستجيب أي منها ‫انظر، أنا... 198 00:10:06,959 --> 00:10:09,584 ‫- أنا أرتجل فحسب ‫- حسناً، إذا كانت تلك سخرية 199 00:10:09,709 --> 00:10:12,292 ‫لأنه أول يوم لي في العمل ‫أنا لا أقدر ذلك 200 00:10:12,417 --> 00:10:15,584 ‫كلا، هذا رائع ‫حاول أن تتظاهر فحسب 201 00:10:16,125 --> 00:10:19,000 ‫حسناً، سأذهب إلى أجهزة الاتصال 202 00:10:19,375 --> 00:10:21,209 ‫آسفة، اللعنة! 203 00:10:22,918 --> 00:10:24,292 ‫هل تلك خردة لأضيفها إلى مجموعتي؟ 204 00:10:24,584 --> 00:10:28,459 ‫أولاً، هذه ليست خردة ‫وثانياً، تلك ليست مجموعتك 205 00:10:28,584 --> 00:10:31,209 ‫أنا مسؤولة عنها لذا... 206 00:10:31,334 --> 00:10:34,459 ‫لا أعرف مَن جعلك مسؤولة عنها ‫لكن كانت هذه فكرتي 207 00:10:34,584 --> 00:10:37,000 ‫أعني، يجب أن تستخدمي تلك الأشياء ‫لتصنعي تمثالاً لي 208 00:10:38,792 --> 00:10:41,375 ‫ربما يمكنك التبرع برأسك المتعجرف 209 00:10:42,334 --> 00:10:44,959 ‫- لقد كنت أمزح ‫- إنها لا تفهم المزحات اليوم 210 00:10:45,042 --> 00:10:46,918 ‫- (فرانك) ‫- مرحباً، لدي سؤال 211 00:10:47,000 --> 00:10:50,083 ‫إذا كنا نتحرك بسرعة 1600 كيلومتر ‫في الساعة فكيف لا نشعر بذلك؟ 212 00:10:50,209 --> 00:10:52,999 ‫ليس لدي الوقت لأشرح كل الفيزياء لك 213 00:10:53,083 --> 00:10:56,667 ‫ليس عليك أن تشرحي كل الفيزياء لي ‫فأنا أعمل في (في إف إكس) 214 00:10:56,876 --> 00:10:58,292 ‫وهذا يعني المؤثرات البصرية 215 00:10:58,417 --> 00:11:02,459 ‫أو رؤية تأثير مرئي لعدم كلامك معي 216 00:11:02,584 --> 00:11:05,667 ‫- حسناً، هذا تصرف فظ ‫- 30% من (بيلي) من دم ولحم 217 00:11:05,792 --> 00:11:09,751 ‫وبقية ذلك... لا أعرف، هل هي عظام؟ ‫وما زلت أنتظر الـ10 كيلوغرامات 218 00:11:09,876 --> 00:11:12,542 ‫- هل تريدين تبرعاً؟ ‫- لا أريد هذا 219 00:11:12,918 --> 00:11:16,375 ‫لم لا تأخذين واحدة ‫من هذه الأشياء الثقيلة السخيفة 220 00:11:16,959 --> 00:11:18,250 ‫في الواقع أنه خفيف جداً 221 00:11:18,375 --> 00:11:24,792 ‫فهناك الكثير منه وهي بلا فائدة ‫فهذا هو التبرع وعلى الرحب والسعة 222 00:11:25,751 --> 00:11:28,250 ‫- نُزع ذلك بسهولة ‫- أجل 223 00:11:28,375 --> 00:11:30,626 ‫- أعده يا (فرانك) ‫- يبدو كموقع تصوير فيلم 224 00:11:30,751 --> 00:11:32,375 ‫- أجل ‫- أنا أعرف هذه الأشياء 225 00:11:32,667 --> 00:11:35,459 ‫أكون في مواقع تصوير كثيرة ‫فأنا أعمل في (في إف إكس) 226 00:11:35,709 --> 00:11:37,584 ‫وهي تعني المؤثرات البصرية 227 00:11:43,125 --> 00:11:47,042 ‫أعني، قد ينتهي الأمر ‫وأنت على متن (أفنيو 5) 228 00:11:47,834 --> 00:11:51,250 ‫أجل، أعتقد أن الأمر سيحتاج أكثر من يومين ‫كي ينتهي 229 00:11:51,501 --> 00:11:53,667 ‫ستبقين هنا أكثر من يومين 230 00:11:53,918 --> 00:11:59,999 ‫آسفة، لن أبقى على كوكب (أفنيو 5) ‫سأحضر السيد (جود) وسنعود 231 00:12:00,209 --> 00:12:02,334 ‫أجل، نحن سنعود 232 00:12:02,626 --> 00:12:04,751 ‫أجل، سنعود 233 00:12:04,876 --> 00:12:07,542 ‫أجل، لكن "نحن" التي أعنيها أنا أم التي ‫تعنيها أنت؟ أشعر أن الأمر قد اختلط علينا 234 00:12:07,667 --> 00:12:11,626 ‫نحن... اسمع، أنت وأنا وسيد (جود) ‫سنعود جميعاً إلى الأرض 235 00:12:11,751 --> 00:12:13,667 ‫لن نعود إن لم يكن السيد (جود) ‫على متن ذلك المكوك 236 00:12:13,792 --> 00:12:15,667 ‫هل يمكنك أن تعطيني سبباً وجيهاً ‫يمنعني عن ذلك؟ 237 00:12:15,792 --> 00:12:18,751 ‫يمكنني أن أعطيك سببين ‫عدي المقاعد 238 00:12:20,375 --> 00:12:22,501 ‫أسرع، تحرك ‫يصيبني التردد بصداع 239 00:12:22,626 --> 00:12:24,083 ‫حسناً، آسف ‫هذه أول مرة آكل فيها من بوفيه 240 00:12:24,292 --> 00:12:26,209 ‫أيها الجد، هلا تسرع ‫أنا أحاول الوصول إلى اللحم المقدد 241 00:12:26,334 --> 00:12:28,250 ‫الجميع ضدي عند البوفيه 242 00:12:28,375 --> 00:12:30,125 ‫ابتعد فهناك مسافة كبيرة 243 00:12:36,667 --> 00:12:39,292 ‫- ماذا تفعل؟ ‫- في الواقع، أنا... 244 00:12:39,417 --> 00:12:41,999 ‫- تسحبه هكذا، ليس صعباً ‫- حسناً 245 00:12:42,083 --> 00:12:43,584 ‫يا للهول! 246 00:12:44,083 --> 00:12:46,542 ‫- هل تواجه صعوبة في الدفع؟ ‫- أجل، لا أعرف ما السبب 247 00:12:46,667 --> 00:12:50,167 ‫يبدو أن... إنه لا يظهر ‫هل يمكنني أن آخذ هذا و... 248 00:12:50,292 --> 00:12:55,125 ‫كلا، آسف يا سيدي، لا يمكنني السماح لك بذلك ‫فأنت تعد راكباً الآن لذا... 249 00:12:55,459 --> 00:13:00,709 ‫أنا.. ماذا؟ لست... أرى ما فعله ‫ماذا أفعل الآن؟ هل آكل الأثاث؟ 250 00:13:00,834 --> 00:13:02,167 ‫هل الأمور بخير؟ 251 00:13:02,292 --> 00:13:04,667 ‫يبدو أنه ليس لديه مال في حسابه المصرفي... 252 00:13:04,792 --> 00:13:06,709 ‫- هلا تخبره يا (مات) ‫- سأتولى الأمر 253 00:13:06,834 --> 00:13:09,042 ‫- أجل، حسناً ‫- تعال 254 00:13:09,876 --> 00:13:13,542 ‫على الأرجح، علي استدعاء الأمن ليأخذك ‫لكن سأمنحك الفرصة لتهرب 255 00:13:13,792 --> 00:13:17,667 ‫ولا تحاول الاختباء في مقصورتك ‫لأن (جود) قد أعطاها إلى (سبايك) 256 00:13:17,792 --> 00:13:20,209 ‫حسناً، إذاً، تلك هي لعبته، صحيح؟ 257 00:13:21,042 --> 00:13:24,626 ‫حسناً، لدي لعبة أخرى ألعبها ‫وهي تدعى... 258 00:13:27,209 --> 00:13:28,667 ‫أجل، لا بأس، فالأسماء صعبة 259 00:13:28,959 --> 00:13:31,083 ‫كلا، أنا أعرفه، إنها تدعى... 260 00:13:31,459 --> 00:13:35,334 ‫تدعى "اللعنة عليك في وجهك الغبي اللعين" 261 00:13:36,167 --> 00:13:39,083 ‫"وآمل أن تتحطم سفينتك الفضائية ‫اللعنة عليك!" 262 00:13:39,209 --> 00:13:41,292 ‫- ذلك هو اسمها ‫- أجل، تبدو لعبة جيدة 263 00:13:42,167 --> 00:13:46,042 ‫لا بد أن هذا أروع سوق للبضائع المستعملة ‫على الإطلاق 264 00:13:46,250 --> 00:13:49,584 ‫مرحباً، شكراً على خدمتكم ‫أجل 265 00:13:49,792 --> 00:13:52,334 ‫أجل، أتعرفين أني جنيت أول 10 دولارات ‫بهذه الطريقة؟ 266 00:13:52,459 --> 00:13:54,209 ‫ظننت أنك قد سرقتها من والدك 267 00:13:54,584 --> 00:13:58,375 ‫أجل، أعرف، لقد اختلط الأمر علي ‫ذلك ما يحدث عندما تكتبين 3 سير ذاتية 268 00:13:58,501 --> 00:14:01,209 ‫- لا تقلقي، سأتولى الأمر ‫- أيها الأحمق 269 00:14:01,542 --> 00:14:04,250 ‫- أعرف ‫- ماذا تعرف؟ حدودك؟ 270 00:14:04,459 --> 00:14:07,626 ‫كلا، أعرف عن المكوك أيها الضعيف 271 00:14:07,999 --> 00:14:10,417 ‫ليس هناك حيز على متن ذلك المكوك ‫أي مكوك؟ اللعنة! تباً! 272 00:14:10,542 --> 00:14:13,125 ‫- كان يجب أن تقول الجزء الثاني وليس الأول ‫- عندما ينتهي هذا 273 00:14:13,250 --> 00:14:16,501 ‫ستكون في السجن تعمل من خلال هاتفك ‫الذي تخبئه في مؤخرتك 274 00:14:16,667 --> 00:14:18,667 ‫بينما سأدير شركتي الفضائية الجديدة 275 00:14:18,792 --> 00:14:22,584 ‫وهي ستوصل الركاب إلى بيوتهم ‫قبل أن يموت أولادهم بسبب التقدم في العمر 276 00:14:22,709 --> 00:14:25,792 ‫كلا، أنت الوغد وستجعل الأطفال... 277 00:14:25,918 --> 00:14:28,250 ‫- ماذا تفعل؟ ‫- يستمنون على بنطالك 278 00:14:28,459 --> 00:14:30,792 ‫- بينما يخرج السائل ‫- لا شيء من كلامك مفهوم 279 00:14:30,918 --> 00:14:35,375 ‫أتعرف ماذا سأكون أفعل؟ ‫سأكون في دياري أعيد بناء إمبراطوريتي 280 00:14:35,501 --> 00:14:36,999 ‫بم؟ ببرازك؟ 281 00:14:37,083 --> 00:14:38,959 ‫ليس ببرازي أيها الأحمق 282 00:14:39,042 --> 00:14:40,709 ‫هذا كلام قوي 283 00:14:40,959 --> 00:14:43,334 ‫إذا جعلتني أركب المكوك ‫فسأسقط كل القضايا التي رفعتها ضدك 284 00:14:43,459 --> 00:14:46,042 ‫ابتعد يا صديقي وإلا سترى غضبي 285 00:14:46,167 --> 00:14:48,999 ‫وأنا نار، نار بالمعنى الحرفي 286 00:14:49,459 --> 00:14:53,751 ‫سأحرق الهلام في عينيك البدينتين ‫وأستخدم لسانك لأمسح به الأشياء 287 00:14:54,167 --> 00:14:57,250 ‫أريدكما أن تعرفا أني لا أخاف النساء 288 00:14:57,834 --> 00:15:00,334 ‫لكني أختار ببساطة أن أنسحب 289 00:15:01,292 --> 00:15:03,999 ‫أيتها النرجسية المغرورة! 290 00:15:04,083 --> 00:15:05,417 ‫- (أيريس) ‫- قمتِ بمحوي! 291 00:15:05,709 --> 00:15:07,459 ‫ماذا يفترض أن أفعل؟ ‫ماذا يفترض أن آكل؟ 292 00:15:07,709 --> 00:15:10,959 ‫أين يفترض أن أنام؟ لقد فقدت صوابي! 293 00:15:11,042 --> 00:15:12,751 ‫اتصلي بالأمن، هناك متشرد أصلع يهددني 294 00:15:12,876 --> 00:15:15,125 ‫- لقد فعلت ‫- قاموا بحلاقة بطلنا الخارق 295 00:15:15,334 --> 00:15:16,792 ‫لدي شعر أكثر منه 296 00:15:17,167 --> 00:15:20,334 ‫يا إلهي! ماذا حدث لك؟ ‫هل فعل بك رجال الأمن هذا؟ 297 00:15:20,501 --> 00:15:21,834 ‫- لقد استقلت ‫- طردته 298 00:15:21,959 --> 00:15:24,542 ‫- حتى لا تعلمني كيفية الطيران! ‫- لماذا يستقيل؟ 299 00:15:24,751 --> 00:15:26,209 ‫- أنا طردته ‫- لماذا تطرده؟ 300 00:15:26,334 --> 00:15:28,667 ‫- في الواقع، هو استقال ‫- لا يمكنك الطيران؟ 301 00:15:28,792 --> 00:15:31,417 ‫- أنت بريطاني؟ ‫- انكشفت كل الفضائح الآن 302 00:15:31,999 --> 00:15:34,792 ‫- ما الذي غير حقيقي أيضاً؟ ‫- إنه من دون شعر ومكياج 303 00:15:34,918 --> 00:15:37,167 ‫إنه لا يرتدي زيه، نحن في برنامج واقعي 304 00:15:37,292 --> 00:15:38,918 ‫- واثق أننا لسنا حتى في الفضاء ‫- نعم 305 00:15:39,000 --> 00:15:41,375 ‫أنتم أغبياء حقاً رغم أنكم أثرياء 306 00:15:41,501 --> 00:15:43,918 ‫اسمع، لا تتحدث إلى الأثرياء هكذا 307 00:15:44,000 --> 00:15:45,792 ‫- يمكننا المغادرة من فتحة الهواء ‫- فتحة الهواء؟ 308 00:15:45,918 --> 00:15:48,000 ‫- لا، لا! ‫- هيا 309 00:15:48,167 --> 00:15:49,792 ‫- أخرجونا ‫- لا، لا! لا! 310 00:15:49,918 --> 00:15:52,417 ‫لا! لا! لا يمكنكم فعل هذا لأنكم ستموتون 311 00:15:52,542 --> 00:15:55,334 ‫أنت تقول هذا فقط لتبقينا هنا ‫في برنامج الفضاء السخيف هذا 312 00:15:55,751 --> 00:15:57,334 ‫- ماذا؟ ‫- رائع، الكابتن هنا 313 00:15:57,459 --> 00:16:00,292 ‫اكتشفت شيئاً غريباً في برج القيادة 314 00:16:00,417 --> 00:16:03,959 ‫نعم، إن التكنولوجيا فيه متطورة ومتقدمة 315 00:16:04,042 --> 00:16:08,083 ‫الطاقم يتم تلقينه الكلام ‫أحدهم يخبرهم بما عليهم قوله 316 00:16:08,209 --> 00:16:10,459 ‫ماذا؟ تعني أن الطاقم غير حقيقي؟ 317 00:16:10,584 --> 00:16:12,709 ‫الكابتن ليس حتى أمريكياً، إنه بريطاني 318 00:16:12,834 --> 00:16:15,667 ‫- نعم ‫- اسمعوا، جميعنا نتكلم بلهجات 319 00:16:15,792 --> 00:16:18,834 ‫عندما نقوم بدور شخصية ما ‫هذا ما يفعله الممثلون 320 00:16:18,959 --> 00:16:21,459 ‫هذا مثلاً تقليدي لـ(سارة) 321 00:16:21,667 --> 00:16:23,792 ‫لكن هذا تقليدي لـ(سارة) أخرى 322 00:16:25,999 --> 00:16:27,834 ‫- إذاً، أنت ممثلة ‫- في الواقع... 323 00:16:27,959 --> 00:16:29,876 ‫- حقاً؟ ‫- بدا تقليدك متشابهاً 324 00:16:29,999 --> 00:16:32,209 ‫لا، إنه تغيير طفيف ‫إنها تفعل هذا بعينيها 325 00:16:32,334 --> 00:16:33,751 ‫نعم، لا أريد كشف اللعبة 326 00:16:33,876 --> 00:16:36,125 ‫حسناً، إنها لعبة إذاً ‫حسناً، لنذهب 327 00:16:36,250 --> 00:16:39,000 ‫لا، لا، أرجوكم لا تصغوا إليها 328 00:16:39,125 --> 00:16:42,250 ‫إنها لا تعرف شيئاً، إنها غبية حقاً ‫(بيلي)، قومي بإلهائها 329 00:16:42,375 --> 00:16:44,000 ‫- وجهي مشعلاً نحو السقف ‫- هذه وقاحة 330 00:16:44,125 --> 00:16:48,209 ‫- لحظة، هل أنت ممثلة؟ ‫- إن كنت تلاحظني أقوم بالتمثيل 331 00:16:48,459 --> 00:16:50,626 ‫فسأقول إنني لا أقوم بوظيفتي بشكل جيد 332 00:16:50,751 --> 00:16:52,334 ‫- كل شيء مزيف ‫- يا جماعة! 333 00:16:52,459 --> 00:16:56,292 ‫لهذا يجعلوننا نرمي كل ممتلكاتنا، حسناً؟ ‫هذا نوع من الاختبارات أو مسابقة 334 00:16:56,918 --> 00:16:59,542 ‫- أعتقد أنها أحد المتعاونين معهم ‫- حقاً؟ 335 00:16:59,792 --> 00:17:03,250 ‫هل سيقوم أحد المتعاونين معهم بالتهديد ‫بلكمك على ثدييك؟ 336 00:17:04,459 --> 00:17:07,417 ‫- ما زلنا على كوكب الأرض! ‫- هؤلاء الناس حمقى جداً 337 00:17:07,542 --> 00:17:09,834 ‫سأتسكع فقط مع الدلافين والخنازير عندما نعود 338 00:17:09,959 --> 00:17:13,000 ‫- فهمت، فهمت، نعم ‫- جميعكم! ما زلنا على كوكب الأرض! 339 00:17:13,250 --> 00:17:15,918 ‫جميعكم... توقفي يا (ميا)! ‫أنت تتصرفين بهستيرية! 340 00:17:16,167 --> 00:17:19,125 ‫- أنا مرتبك جداً ‫- (دوغ)، تباً لك! 341 00:17:19,250 --> 00:17:21,542 ‫ابننا، ما زال بانتظارنا 342 00:17:21,667 --> 00:17:24,000 ‫- يمكننا العودة إلى المنزل ‫- نحن في ديارنا أصلاً! 343 00:17:24,125 --> 00:17:26,083 ‫يمكننا الخروج من فتحة الهواء! 344 00:17:26,292 --> 00:17:29,626 ‫ابتعدوا أيها المزيفون! سأغادر هذه السفينة! 345 00:17:29,999 --> 00:17:33,999 ‫أي مساعدة... لا! لا تفعلوا أيها الناس! 346 00:17:40,167 --> 00:17:44,292 ‫- أخرجونا من هذه، نحن... ‫- سأتولى الأمر، اذهب وأحضر ابنك 347 00:17:44,417 --> 00:17:48,542 ‫لا أصدق أنكم تجعلونني أنقذ حياتكم التافهة 348 00:17:48,667 --> 00:17:50,999 ‫هناك فضاء حقيقي في الخارج ‫وهو بارد جداً 349 00:17:51,083 --> 00:17:53,792 ‫إن خرجتم فستتجمدون وتموتون 350 00:17:53,918 --> 00:17:55,209 ‫لا، هذا ليس صحيحاً! 351 00:17:55,459 --> 00:17:57,334 ‫هل ستقف مكتوف اليدين؟ افعل شيئاً! 352 00:17:57,459 --> 00:18:02,042 ‫فهمت، بينما هؤلاء المغفلون يثورون ‫بسبب شدة غبائهم 353 00:18:02,209 --> 00:18:05,375 ‫أعدتني إلى وظيفتي؟ هذا رائع ‫سأحصل على غرفتي وطعام 354 00:18:05,918 --> 00:18:07,501 ‫لماذا لديك شعر الكابتن المستعار؟ 355 00:18:09,125 --> 00:18:10,584 ‫لأنني معجبة به قليلاً 356 00:18:12,834 --> 00:18:15,751 ‫هل هذه شخصية (سارة) ‫أم (سارة) الحقيقية؟ 357 00:18:16,375 --> 00:18:17,834 ‫بصراحة، لا أعرف 358 00:18:18,709 --> 00:18:20,918 ‫اذهب وأنقذ السفينة رجاءً 359 00:18:21,000 --> 00:18:23,751 ‫لا أعرف لماذا تظنين أنك محقة وأنا مخطئة 360 00:18:23,876 --> 00:18:26,375 ‫- لأنني أعمل في (في إف إكس) ‫- اختصار للتأثيرات البصرية 361 00:18:26,501 --> 00:18:28,292 ‫أعرف أنه اختصار هذا! 362 00:18:29,125 --> 00:18:33,375 ‫- ماذا تقصدون؟ ‫- حسناً، اسمعوا، اسمعوا 363 00:18:33,999 --> 00:18:39,501 ‫لقد خرجت للفضاء أيضاً ‫ودعوني أخبركم، إنه حقيقي وفظيع 364 00:18:39,626 --> 00:18:42,083 ‫- حقيقي؟ مثل شعرك الحقيقي؟ ‫- نعم 365 00:18:42,542 --> 00:18:45,959 ‫- كابتن مزيف مع شعر مستعار مزيف! ‫- هل تعلمون؟ 366 00:18:46,042 --> 00:18:48,584 ‫لون لحيته مختلف عن شعره ‫ربما هو شعر مستعار حقاً 367 00:18:49,167 --> 00:18:50,709 ‫(أيريس)! شعري يؤلمني! 368 00:18:50,876 --> 00:18:52,459 ‫- لماذا تؤذين شعري؟ ‫- أبعدي يديك... 369 00:18:52,584 --> 00:18:53,959 ‫حتى أنا لا يمكنني لمس شعره! 370 00:18:54,292 --> 00:18:56,626 ‫إنهم ركابك، إنهم حمقى ‫تكلم بحماقة معهم 371 00:18:57,375 --> 00:19:01,417 ‫اسمعوا، اسمعوا جميعاً ‫لا تريدون الخروج هناك 372 00:19:01,999 --> 00:19:05,250 ‫- لأنه إن فعلتم... ‫- هل ترون؟ اليافطات تقع من الجدار 373 00:19:05,834 --> 00:19:07,751 ‫- إنها كديكور فيلم ‫- إنها مزيفة 374 00:19:08,042 --> 00:19:10,667 ‫لا، إنها ليست مزيفة، بل رخيصة ‫إنها تقلل التكاليف 375 00:19:10,792 --> 00:19:16,792 ‫- نحن في محاكاة! ‫- لا تكن غبياً كوجهك 376 00:19:16,918 --> 00:19:20,792 ‫- لا يمكنه تغيير وجهه! ‫- حسناً... أنا أصدقكم! 377 00:19:21,709 --> 00:19:25,042 ‫- نحن في محاكاة ‫- لا (مات)، هذا ليس الوقت 378 00:19:25,167 --> 00:19:30,042 ‫- لكن الكون هو المحاكاة، وليس السفينة ‫- الكون؟ 379 00:19:30,459 --> 00:19:33,542 ‫أصغر جزيئات تحت ذرية يمكننا رؤيتها ‫تبدو كالنقاط 380 00:19:33,918 --> 00:19:35,417 ‫هذه كلها لعبة 381 00:19:35,751 --> 00:19:38,417 ‫لكننا نشعر أنها حقيقية ‫وإن خرجتم إلى هناك... 382 00:19:39,167 --> 00:19:41,501 ‫ستموتون في المحاكاة 383 00:19:43,542 --> 00:19:45,459 ‫- هذا كلام جيد في الواقع ‫- نعم 384 00:19:45,584 --> 00:19:49,834 ‫وحقيقة أنك تركت ابنك في غيبوبة ‫في كوكب الأرض لا يجعلك شخصاً سيئاً 385 00:19:49,999 --> 00:19:52,959 ‫لكن اسمعوا، إن أردتم الخروج، يمكنكم ذلك 386 00:19:53,542 --> 00:19:56,375 ‫الرمز هو 5335، يمكنكم هذا إن أردتم 387 00:19:56,999 --> 00:19:59,459 ‫- لا، لا! ‫- لديكم إرادة حرة، صحيح؟ 388 00:19:59,918 --> 00:20:05,042 ‫لكنني أعتقد أنك متأكد في قرارة نفسك ‫بنسبة 99 بالمائة بأن هذا خاطىء 389 00:20:06,417 --> 00:20:08,125 ‫سأقوم بذلك 390 00:20:08,459 --> 00:20:10,667 ‫شعرت بوجود خطب ‫في هذه المركبة منذ البداية! 391 00:20:10,792 --> 00:20:12,083 ‫(ميا)! لا! 392 00:20:12,459 --> 00:20:13,999 ‫- إياك أن تفعلي ذلك ‫- مهلاً، ماذا؟ 393 00:20:14,083 --> 00:20:16,584 ‫أجل، لا أريد منك الذهاب 394 00:20:17,083 --> 00:20:19,292 ‫- سأتبرع بمضارب الغولف الخاصة بي ‫- ماذا؟ 395 00:20:19,417 --> 00:20:21,709 ‫أجل، لطرحها خارج المركبة، اتفقنا؟ 396 00:20:22,000 --> 00:20:25,250 ‫أيمكنكم... ثمة إشارة يجب أن تصل إلى... ‫سيدي، أنت تعترض الطريق 397 00:20:25,375 --> 00:20:28,542 ‫- في الواقع، إن البطارية بحاجة إلى شحن ‫- (جاريد)! أبي قادم! 398 00:20:29,042 --> 00:20:31,792 ‫أدخلوا الرمز! أدخلوا الرمز! 399 00:20:33,542 --> 00:20:37,167 ‫لا، لا تذهب! لا! لا! 400 00:20:37,792 --> 00:20:39,501 ‫لا يا (مايك)، لا! 401 00:20:39,918 --> 00:20:43,292 ‫- لا، لا! ‫- (جاريد)، انتبه 402 00:20:56,667 --> 00:20:58,000 ‫(مايك)؟ 403 00:20:59,459 --> 00:21:01,584 ‫إنها مؤثرات بصرية يا رفاق 404 00:21:01,834 --> 00:21:05,542 ‫مؤثرات بصرية ‫إنه إسقاط وهو ليس جيداً حتى 405 00:21:05,667 --> 00:21:08,125 ‫سيتجه ذلك الشاب إلى غرفة ‫صنع المؤثرات في أي لحظة 406 00:21:08,250 --> 00:21:10,250 ‫- أجل غرفة صنع المؤثرات ‫- ماذا؟ لا، لا! ماذا؟ 407 00:21:10,417 --> 00:21:12,751 ‫- عم تتحدثين؟ ‫- سيقصد غرفة صنع المؤثرات، إنه بخير 408 00:21:12,876 --> 00:21:17,083 ‫إنه رجل متيبّس! ‫لقد شهدنا للتو تيبّس رجل! 409 00:21:17,209 --> 00:21:18,542 ‫يا للهول! 410 00:21:22,209 --> 00:21:24,751 ‫- لقد أنقذتني يا (دوغ) ‫- لم أستطع رؤيتك تدخلين إلى هناك 411 00:21:25,000 --> 00:21:26,876 ‫- شكراً ‫- أريد أن تكوني هنا برفقتي 412 00:21:28,167 --> 00:21:30,751 ‫لا يمكنك الاكتفاء بإنقاذ حياتي ‫إذ لا بد أن تجعل الأمر متعلقاً بك! 413 00:21:30,876 --> 00:21:32,792 ‫- بربك! ‫- هذا معهود منك 414 00:21:32,918 --> 00:21:35,999 ‫عجباً! أنت تخدعني، صحيح؟ 415 00:21:36,209 --> 00:21:39,584 ‫قطعاً لا، ليست لدي فكرة عما يجري 416 00:21:39,709 --> 00:21:43,083 ‫كان يجب أن أعلم بأنك تعجز عن تنظيم ‫رحلة فعلية إلى زحل أيها المندوب البسيط 417 00:21:43,209 --> 00:21:44,792 ‫ماذا؟ لا 418 00:21:45,000 --> 00:21:47,876 ‫أراك في الوطن ‫باكياً على الأرجح... في المحكمة 419 00:21:48,125 --> 00:21:52,792 ‫(هاريسون)، نحن في الفضاء فعلاً ‫على ما أعتقد 420 00:21:52,918 --> 00:21:54,959 ‫كم أنت ظريف عندما تكذب! 421 00:21:55,250 --> 00:21:58,375 ‫- حسناً، لا، لا ‫- ماذا ستفعل تالياً؟ 422 00:21:58,751 --> 00:22:01,125 ‫هذا سؤال وجيه ‫فكرت في ضربك 423 00:22:01,501 --> 00:22:04,000 ‫هيا، أحب التعرض للضرب 424 00:22:05,417 --> 00:22:07,751 ‫- (بيلي)، هلا تضربين هذا السيد الفاضل؟ ‫- أنا؟ نعم 425 00:22:07,876 --> 00:22:09,626 ‫- اسمع يا سيد... ‫- لديها حرف "إي" 426 00:22:09,751 --> 00:22:13,501 ‫حسناً، إن كان أي منكم يريد الحصول ‫على ألف دولار فليساعدني على الهرب 427 00:22:13,626 --> 00:22:14,999 ‫لا! 428 00:22:15,167 --> 00:22:18,375 ‫أدخلوا رمزها اللعين! 5335 429 00:22:22,834 --> 00:22:24,417 ‫لا! لا! 430 00:22:25,542 --> 00:22:27,667 ‫أنا خائف! أنا خائف جداً! 431 00:22:28,459 --> 00:22:30,250 ‫أنت الأضحوكة الآن يا (هيرمان)! ‫أيها الوغد الكبير 432 00:22:39,334 --> 00:22:41,417 ‫إن كانت هذه مؤثرات بصرية ‫فهي مقنعة جداً 433 00:22:48,250 --> 00:22:49,667 ‫تباً! 434 00:22:50,209 --> 00:22:53,250 ‫حسناً، أيعتقد أي شخص ‫آخر أنه برنامج ألعاب؟ 435 00:22:53,375 --> 00:22:55,292 ‫- (سارة) ‫- لا! لا! لا! 436 00:23:05,209 --> 00:23:07,584 ‫مرحى! قابلني أيها المسيح! 437 00:23:07,792 --> 00:23:10,999 ‫- تباً لكم! ‫- في الواقع، لقد غيّرت ر... 438 00:23:22,417 --> 00:23:25,918 ‫لم قد يستخدمون هذا التأثير البصري؟ ‫لم أعلم أن هذا ما قد يحدث حتى! 439 00:23:29,876 --> 00:23:33,584 ‫أيتها البلهاء الساخرة ‫أما زلت تظنين أنها مؤثرات بصرية لعينة؟ 440 00:23:34,125 --> 00:23:36,792 ‫حسناً، الاختصار (في إف إكس) ‫لا يشير إلى كلمة لعين 441 00:23:37,042 --> 00:23:39,792 ‫وأعترف بأنني في حيرة من أمري 442 00:23:40,042 --> 00:23:41,501 ‫- أأنت في حيرة؟ ‫- أنا في حيرة 443 00:23:41,999 --> 00:23:45,000 ‫إنهم ليسوا في حيرة ‫لقد رميتِ بهم في التهلكة وتيبّسوا! 444 00:23:46,709 --> 00:23:48,417 ‫يا للهول! 445 00:23:49,584 --> 00:23:52,918 ‫- هل أنا السبب في هذا؟ ‫- لا يمكن القول إنك لست السبب 446 00:23:53,125 --> 00:23:56,000 ‫- كنت أحاول المساعدة ‫- كانت نقاشاتك مربكة 447 00:23:56,501 --> 00:23:59,959 ‫"كل شيء محاكاة؟ وهناك فرصة ‫واحد بالمائة للعودة إلى الديار؟" 448 00:24:00,042 --> 00:24:01,834 ‫من أين أتيت بنسبة واحد بالمائة؟ 449 00:24:02,918 --> 00:24:04,584 ‫كنت أحاول أن أكون حذقاً 450 00:24:04,709 --> 00:24:08,584 ‫حذقاً؟ أعتقد أنك أرسلتهم إلى حتفهم بحذاقتك! 451 00:24:08,709 --> 00:24:11,918 ‫أجل، هذا ما حدث تماماً هنا اليوم 452 00:24:12,209 --> 00:24:14,626 ‫أرسل (ماثيو) سبعة أفراد إلى حتفهم بحذاقته 453 00:24:14,959 --> 00:24:17,876 ‫لا أحد بمنأى عن اللوم ‫جميعنا سنتحمل جزءاً من المسؤولية 454 00:24:17,999 --> 00:24:19,667 ‫تباً! 455 00:24:20,709 --> 00:24:22,250 ‫رسالة من الأرض 456 00:24:22,501 --> 00:24:26,959 ‫لقد استفاق ابنهما للتو من غيبوبته ‫ويريد أن يعرف مكان والديه 457 00:24:27,042 --> 00:24:29,167 ‫- يا للهول! ‫- هذا ليس جيداً 458 00:24:29,292 --> 00:24:30,959 ‫سأغادر 459 00:24:32,417 --> 00:24:34,626 ‫(مات)، أيمكنني تركه معك؟ 460 00:24:47,417 --> 00:24:49,375 ‫مرحباً 461 00:24:50,167 --> 00:24:53,834 ‫- لا أريد أن أجادلك للحصول على مقعد للعودة ‫- (راف) 462 00:24:53,959 --> 00:24:55,792 ‫- لكنني... ‫- (راف)، حسناً، اسمعي، أنا قائد المركبة 463 00:24:55,999 --> 00:24:57,626 ‫وسأعود إلى الوطن مهما جرى 464 00:24:57,918 --> 00:25:01,667 ‫إما أن يكون الراكب هو أنت ‫أو السيد (جود) أو كلاكما 465 00:25:01,959 --> 00:25:05,542 ‫إذا قام أحدكما بالتهام الآخر، حسناً؟ 466 00:25:06,542 --> 00:25:07,876 ‫حسناً 467 00:25:09,959 --> 00:25:11,792 ‫قد لا يكون الوضع سيئاً للغاية 468 00:25:12,209 --> 00:25:14,959 ‫لا توجد صحافة ‫والفضلات المضاءة ظاهرة 469 00:25:15,042 --> 00:25:17,709 ‫موائد مفتوحة، حياة الرحلات البحرية 470 00:25:17,876 --> 00:25:19,292 ‫أنا ذاهبة في رحلة بحرية 471 00:25:19,501 --> 00:25:20,876 ‫أستطيع فعل هذا، صحيح؟ 472 00:25:22,209 --> 00:25:24,125 ‫- أعدني إلى دياري الآن ‫- لا أستطيع، المسار محدد أوتوماتيكياً 473 00:25:24,250 --> 00:25:27,459 ‫- افعل شيئاً، أنا خائفة جداً ‫- اتركي ذراعي 474 00:25:27,626 --> 00:25:29,834 ‫لا أستطيع، تباً! 475 00:25:30,542 --> 00:25:33,542 ‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا ‫عمّان، الأردن"