1 00:00:57,700 --> 00:01:01,990 ‫شاهدنا سبعة أشخاص يموتون بسبب الغباء 2 00:01:02,480 --> 00:01:04,890 ‫- على الأقل لم يتعذبوا ‫- لا، لقد فعلوا 3 00:01:05,130 --> 00:01:07,210 ‫لكانت معاناتهم شديدة 4 00:01:07,690 --> 00:01:10,070 ‫- إنه (مات) ‫- ماذا؟ 5 00:01:10,300 --> 00:01:12,590 ‫"قمت بتغيير رموز غرفة الضغط" 6 00:01:12,820 --> 00:01:14,650 ‫"لن يستخدمها أحد مجدداً أبداً" 7 00:01:14,860 --> 00:01:18,240 ‫- "لا مزيد من الموت والمآسي" ‫- ذلك جيد، ذلك ذكي 8 00:01:18,510 --> 00:01:22,140 ‫كيف يُفترض بنا طرح ‫كل هذه الأشياء الآن؟ نحتاج إلى الرموز 9 00:01:22,430 --> 00:01:24,470 ‫أو ماذا سنفعل؟ أسنفتح نافذة في السقف؟ 10 00:01:24,690 --> 00:01:26,690 ‫تلك حماقة، ما كتبه (مات) حماقة 11 00:01:26,860 --> 00:01:30,110 ‫"جئت إلى هنا لأصلح شؤون الناس ‫لكنني أحتاج إلى إصلاح نفسي" 12 00:01:30,380 --> 00:01:32,340 ‫"لن تروني مجدداً" 13 00:01:32,550 --> 00:01:34,510 ‫يا إلهي! أيعني ذلك أنه سينتحر؟ أنا... 14 00:01:34,730 --> 00:01:37,600 ‫- يا إلهي! ‫- أقسم أنني سئمت الانتحارات 15 00:01:37,850 --> 00:01:40,520 ‫يا رفاق، إذا لم نستطع طرح ‫هذه الأشياء خلال الساعة القادمة 16 00:01:40,770 --> 00:01:44,060 ‫سنمكث هنا جميعاً ثلاث سنوات ونصف طويلة 17 00:01:44,330 --> 00:01:45,620 ‫- ساعة؟ ‫- ساعة واحدة؟ 18 00:01:45,810 --> 00:01:49,680 ‫نعم، أو 60 دقيقة، إذا كان ذلك الرقم ‫يبدو أطول ويجعلكم أكثر رضى 19 00:01:49,980 --> 00:01:51,980 ‫- إنه كذلك لسبب ما ‫- (مات)، استمع إلي 20 00:01:52,200 --> 00:01:56,070 ‫لا تستطيع فعل هذا، أتفهم؟ ‫الحياة من دونك ستكون... 21 00:01:58,370 --> 00:02:00,040 ‫أنهي الاتصال، ذلك التردد فاضح حقاً 22 00:02:00,240 --> 00:02:02,240 ‫الكلمة الوحيدة التي خطرت لي ‫كانت "أسهل" 23 00:02:04,630 --> 00:02:06,750 ‫بئساً! أما زال الجهاز يسجل؟ 24 00:02:07,320 --> 00:02:09,240 ‫- لا، لقد أرسلتها! ‫- ماذا؟ 25 00:02:09,450 --> 00:02:10,740 ‫سيقتل نفسه حتماً الآن 26 00:02:10,930 --> 00:02:12,760 ‫املؤوا صندوق رسائله الصوتية ‫ليبعث الجميع رسالة إليه 27 00:02:12,970 --> 00:02:15,100 ‫حسناً، املؤوا صندوق رسائله، جميعاً 28 00:02:15,320 --> 00:02:18,530 ‫- مرحباً (مات)، أنا (جاد) من العمل ‫- (مات)... 29 00:02:18,800 --> 00:02:21,050 ‫- أفهمت مزاحي؟ ‫- نهاية الانتحار غير جيدة 30 00:02:21,270 --> 00:02:24,400 ‫- أنت الابن الذي لم أنجبه ‫- مرحباً يا عزيزي 31 00:02:24,660 --> 00:02:28,210 ‫- الحبيب الذي لم أرده قط ‫- عمي قتل نفسه 32 00:02:28,440 --> 00:02:30,400 ‫لمَ لا تتصل بي؟ ‫يمكننا القيام بنشاط ما معاً 33 00:02:30,570 --> 00:02:32,410 ‫- ليس هناك أكثر ‫- لا أجيد هذه الأمور 34 00:02:32,570 --> 00:02:36,030 ‫وأنت تعلم ذلك ‫لذا، لنتصور أنني أجيدها و... 35 00:02:36,310 --> 00:02:38,600 ‫(مات)، كان هؤلاء الأشخاص حمقى ‫نحن أفضل حالاً من دونهم 36 00:02:38,830 --> 00:02:40,460 ‫أعطنا الرموز اللعينة 37 00:02:40,660 --> 00:02:43,030 ‫- (آيريس)! ‫- ماذا؟ 38 00:02:43,260 --> 00:02:45,390 ‫ذلك ما كنا نقوله جميعاً بشكل عام، صحيح؟ 39 00:03:01,000 --> 00:03:03,710 ‫حسناً، كانت تلك من رحلاتي ‫الأكثر وفرة بالأحداث حتماً 40 00:03:03,910 --> 00:03:05,450 ‫لا، لا، لم تكن كذلك 41 00:03:05,650 --> 00:03:08,900 ‫الوصف الرسمي لها ‫أنها كانت رحلة خالية من الأحداث 42 00:03:09,120 --> 00:03:11,960 ‫وأنا بخير تماماً الآن، امكث في مقعدك 43 00:03:12,470 --> 00:03:14,760 ‫- ماذا؟ أتريدين مني المكوث؟ ‫- نعم، وأبق المحرك يعمل 44 00:03:14,990 --> 00:03:17,950 ‫- إنه نظام آلي العمل... ‫- لا أكترث يا سائق المكوك 45 00:03:19,730 --> 00:03:21,230 ‫عمل ممتاز، أحسنت 46 00:03:21,420 --> 00:03:24,010 ‫- اشتقت لـ(سارة) كثيراً ‫- إذا كان في هذا ما يواسيك 47 00:03:24,250 --> 00:03:26,330 ‫الطريقة التي تحطمت فيها يداها... 48 00:03:26,550 --> 00:03:28,760 ‫أعني، كانت جميلة، حقاً 49 00:03:28,940 --> 00:03:31,610 ‫- كيف سيفعل ذلك برأيك؟ ‫- بابتلاع شظايا زجاج 50 00:03:31,860 --> 00:03:33,860 ‫لا، كيف سيفعل (مات) الأمر ‫وليس كيف قد تفعلينه أنت 51 00:03:34,070 --> 00:03:36,530 ‫مهلاً، تلقيت رسالة جديدة من (مات) 52 00:03:36,770 --> 00:03:39,810 ‫"آسف، لأوضح الأمر فقط ‫لا أنوي قتل نفسي..." 53 00:03:40,070 --> 00:03:42,740 ‫- يا إلهي! ‫- "سأختبئ في السفينة" 54 00:03:42,980 --> 00:03:44,770 ‫"مدة السنوات الثلاثة ونصف القادمة" 55 00:03:44,980 --> 00:03:46,440 ‫ليستقر على قرار، أأنا محق؟ 56 00:03:46,630 --> 00:03:49,800 ‫سأخبركم بما سنفعله، سنعثر عليه ‫سنحصل على الرموز 57 00:03:50,070 --> 00:03:51,400 ‫- وسنقتله، اتفقنا؟ ‫- نعم 58 00:03:51,590 --> 00:03:53,840 ‫سننقسم إلى مجموعات ‫(سبايك)، اذهب مع... 59 00:03:54,670 --> 00:03:57,670 ‫- اذهب مع (دوغ) ‫- نعم! جولة رجولية! 60 00:03:57,930 --> 00:03:59,350 ‫ركزوا البحث في المنصة رقم خمسة 61 00:03:59,540 --> 00:04:02,330 ‫(ناديا)، (بيلي)، و(جوردان) ‫تولوا القطاع (إتش) 62 00:04:02,580 --> 00:04:05,040 ‫- وذلك يشمل قسم "حدوة الحصان" ‫- يُدعى قسم "حلقة مفرغة" 63 00:04:05,280 --> 00:04:08,280 ‫لا، ليس دائري الشكل تماماً ‫لطالما كان بشكل حدوة حصان 64 00:04:08,540 --> 00:04:11,330 ‫أطلقت عليه اسم "قرط" ‫لا، ذلك ليس مساعداً 65 00:04:11,580 --> 00:04:13,500 ‫ليس ما يُدعى مهماً 66 00:04:13,750 --> 00:04:17,090 ‫- لكننا أسميناه "شبه الحلقة" ‫- حسناً 67 00:04:17,360 --> 00:04:18,940 ‫- رائع ‫- والآن، القطاع (إف) 68 00:04:19,140 --> 00:04:21,970 ‫(فرانك)، (مادز)، و(ميا) ‫وذلك يتضمن المطبخ 69 00:04:22,180 --> 00:04:23,520 ‫حسناً، ليرافقني البقية 70 00:04:23,880 --> 00:04:27,750 ‫ما رأيك في هذا الكابتن القوي؟ ‫شخصية قيادية بحتة 71 00:04:28,050 --> 00:04:30,590 ‫- نشط ‫- نعم، كاللبن 72 00:04:30,920 --> 00:04:34,590 ‫(كارين) و(آيريس)، تابعا عملية الطرح ‫لأننا ما زلنا لم نحقق الوزن المطلوب 73 00:04:34,880 --> 00:04:37,750 ‫- سنكون قاسيتين ‫- وعديمتي الرحمة كذلك 74 00:04:39,140 --> 00:04:42,050 ‫- أليس الأمران سيين؟ ‫- لا، نحتاج إليهما معاً 75 00:04:42,530 --> 00:04:44,780 ‫- حسناً ‫- قم بذلك الأمر... 76 00:04:45,480 --> 00:04:48,270 ‫"أنت افعل ذلك، أنت افعل هذا" ‫تول زمام الأمور مجدداً 77 00:04:50,040 --> 00:04:52,290 ‫- لا ‫- هكذا، اشتقت لذلك الرجل 78 00:04:53,350 --> 00:04:55,350 ‫- (مات)؟ ‫- (مات)؟ أتستطيع سماعي؟ 79 00:04:55,520 --> 00:04:57,140 ‫- (مات)! ‫- (مات)! 80 00:04:57,350 --> 00:04:59,390 ‫- (مات)! ‫- (مات)؟ 81 00:04:59,610 --> 00:05:02,690 ‫يجدر بنا ابتكار ألقاب لنا ‫في حال انفصالنا 82 00:05:02,950 --> 00:05:04,910 ‫- تلك فكرة رائعة، نعم ‫- نعم 83 00:05:05,120 --> 00:05:07,420 ‫أتعلم، سأختار (كوبرا) 84 00:05:07,650 --> 00:05:10,020 ‫- تباً! ذلك اسم جيد ‫- فيم كنت أفكر؟ 85 00:05:10,250 --> 00:05:13,090 ‫أولئك الثنائي، (دوغ) و(سبايك) 86 00:05:13,300 --> 00:05:15,630 ‫الأرجح أنه سينتهي بهما المطاف ‫بقتل بعضهما 87 00:05:15,860 --> 00:05:18,570 ‫- أيمكنني أن أكون (كوبرا)؟ ‫- لا يا رجل، أنا (كوبرا) 88 00:05:19,120 --> 00:05:21,410 ‫- سأكون (بايثون) ‫- ذلك نوع أفعى آخر وحسب 89 00:05:21,600 --> 00:05:23,140 ‫(كوبرا) الاسم الأفضل ‫أعني، ولن أكون (كوبرا) 90 00:05:23,340 --> 00:05:26,130 ‫- سأناديك (دوغ) وحسب ‫- لكنني أردت أن أبدو قائداً 91 00:05:26,380 --> 00:05:30,460 ‫صدقاً، قراري بأن أتخذ قراراً سريعاً ‫كان بحد ذاته قراراً سيئاً 92 00:05:30,770 --> 00:05:34,600 ‫لدي قدرات اتخاذ قرارات ‫موازية لطائر حمام عالق في مكتبة 93 00:05:34,900 --> 00:05:37,400 ‫مكتبة؟ لماذا طائر الحمام في المكتبة؟ 94 00:05:37,630 --> 00:05:41,260 ‫رأيت مرة طائر حمام في مكتبة ‫لم يتخذ قرارات جيدة 95 00:05:41,550 --> 00:05:43,960 ‫- (مات)، صديقي ‫- (مات)، أنا (مادز) 96 00:05:44,200 --> 00:05:48,530 ‫أتتذكرني، قوامي رياضي ‫طولي 82.1 متراً 97 00:05:49,500 --> 00:05:51,080 ‫- بشرتي نضرة ‫- أأنت جاد؟ 98 00:05:51,280 --> 00:05:52,860 ‫- ماذا؟ أستخدم مرطب بشرة ‫- لا! أعني 99 00:05:53,060 --> 00:05:57,230 ‫أتقوم حقاً بمدح مظهرك بصوت مرتفع ‫في الظلام لأجل مختل؟ 100 00:05:57,630 --> 00:05:59,960 ‫يا إلهي! أتعلم أمراً؟ ‫أعتقد أن علينا الانفصال لفترة 101 00:06:00,150 --> 00:06:01,480 ‫ماذا؟ 102 00:06:02,800 --> 00:06:04,670 ‫مهلاً، مهلاً، لقد أفسدت الأمر ‫أفسدت الأمر يا صديقي 103 00:06:04,890 --> 00:06:07,050 ‫النساء لا تحب الخيلاء في الرجال ‫لأنها تقلص من الرجولة 104 00:06:07,280 --> 00:06:09,190 ‫- أحاول فقط وصف نفسي ‫- أعلم 105 00:06:09,410 --> 00:06:12,070 ‫و(دوغ) لم يكن ليصف نفسه بذلك ‫بصوت مرتفع، ذلك كل ما أقوله 106 00:06:12,320 --> 00:06:14,230 ‫حسناً، لكن (دوغ) لا يستخدم ‫مرطب بشرة لوجهه 107 00:06:14,490 --> 00:06:16,820 ‫- ما لم نحتسب الدموع ‫- لذا، قلت... 108 00:06:17,060 --> 00:06:20,640 ‫ماذا يُفترض بنا أن نفعل ‫عندما نعثر عليه؟ أنعتقله؟ 109 00:06:22,050 --> 00:06:24,340 ‫لا، لن نعتقله، استمر 110 00:06:24,570 --> 00:06:28,740 ‫لذا، قلت، "إذا أردت عشر دقائق بالتمام ‫اذهب وضاجع كلبك" 111 00:06:29,050 --> 00:06:30,800 ‫ثم غادرت، ولم أعد قط 112 00:06:31,010 --> 00:06:32,960 ‫- ذلك مقرف، أعني... ‫- "(بيلي)" 113 00:06:33,180 --> 00:06:35,180 ‫- أجل ‫- "فور حصولنا على الرموز" 114 00:06:35,400 --> 00:06:37,440 ‫"نحتاج إلى جلب شيء من الخارج" 115 00:06:38,000 --> 00:06:39,420 ‫ماذا؟ إلامَ نحتاج من الخارج؟ 116 00:06:39,610 --> 00:06:42,070 ‫"يدا (جو) ورأسه ‫لنظام التفعيل بالبصمات" 117 00:06:42,350 --> 00:06:45,270 ‫"في حال كان الكابتن (رايان) ‫غير مستعد للهبوط بالمركبة" 118 00:06:45,780 --> 00:06:48,620 ‫نعم، يجب أن نبتر يدي (جو) ‫لنحصل على بصماته 119 00:06:48,870 --> 00:06:51,700 ‫أسنرسل شخصاً إلى الخارج ‫ليقوم بتقطيع جثة؟ 120 00:06:51,950 --> 00:06:54,080 ‫نعم، نحتاج إلى بصمات يديه ‫لنظام التعرف على البصمات 121 00:06:54,300 --> 00:06:57,890 ‫حسناً، أردت التحقق فقط ‫ربما نجلب مؤخرته، سيكون ذلك مضحكاً 122 00:06:59,600 --> 00:07:02,940 ‫- "وداعاً يا (سارة)" ‫- "(سارة)، طاقم برج القيادة" 123 00:07:03,210 --> 00:07:06,340 ‫"للسيطرة على سفينة فضائية ‫يجب أن نجيد السيطرة على مشاعرنا" 124 00:07:06,600 --> 00:07:08,600 ‫- "أفعل كلا الأمرين" ‫- "آسف يا (سارة)" 125 00:07:08,820 --> 00:07:11,860 ‫"برج القيادة مكان منعزل ‫ولكننا نحب الجمهور" 126 00:07:12,120 --> 00:07:14,410 ‫- "تعالوا لتروا قيادتنا للسفينة" ‫- "وداعاً يا (سارة)" 127 00:07:14,990 --> 00:07:17,780 ‫كانت تتمتع بكبرياء جميل ‫ألا تعتقد ذلك؟ 128 00:07:18,030 --> 00:07:20,740 ‫"كيف أتولى أمرها؟ أعني السفينة" 129 00:07:20,990 --> 00:07:25,570 ‫- فخر مفخم ‫- "وداعاً يا (سارة)" 130 00:07:26,250 --> 00:07:28,040 ‫"(سارة)، طاقم برج القيادة" 131 00:07:28,250 --> 00:07:31,080 ‫"لتتعلموا السيطرة على السفينة ‫عليكم معرفة..." 132 00:07:31,330 --> 00:07:33,460 ‫- انظر إليهم ‫- "أفعل الأمرين" 133 00:07:33,680 --> 00:07:37,010 ‫مجرد حمقى متوسطين ‫خرجوا عبر غرفة الضغط إحدى الليالي 134 00:07:37,240 --> 00:07:38,580 ‫- لكن كان بمقدوري إنقاذهم ‫- "(سارة)..." 135 00:07:38,760 --> 00:07:40,430 ‫- حاولنا ‫- "لتتعلموا..." 136 00:07:40,630 --> 00:07:43,420 ‫أتعلم؟ يمكنك أن تقود حصاناً إلى الماء 137 00:07:43,670 --> 00:07:48,090 ‫لكنك لا تستطيع منعه من إلقاء نفسه ‫بشكل عنيف عبر غرفة الضغط 138 00:07:48,410 --> 00:07:51,250 ‫يمكنك أن تفعل باستخدام لجام بسيط ‫يمكنك فعل ذلك 139 00:07:51,500 --> 00:07:53,160 ‫- أيمكنك حقاً؟ ‫- نعم 140 00:07:54,630 --> 00:07:56,960 ‫أنا كابتن سفينة تسرب ركاباً 141 00:07:57,190 --> 00:07:58,900 ‫مهلاً، مهلاً... 142 00:07:59,360 --> 00:08:02,070 ‫فقدت بالفعل سبعة أرواح طيبة 143 00:08:02,490 --> 00:08:05,330 ‫- لن أفقد الثامن ‫- الحادي عشر 144 00:08:05,580 --> 00:08:07,960 ‫- ماذا؟ ‫- فقدت مجموع 11 شخصاً 145 00:08:08,450 --> 00:08:12,070 ‫نعم، إذا احتسبت البشر الآخرين ‫الذين قضوا نحبهم أيضاً على متن المركبة 146 00:08:12,360 --> 00:08:16,150 ‫ذلك كثير، ذلك كثير، عجباً! 147 00:08:16,450 --> 00:08:20,950 ‫مهلاً لحظة، "لا شيء" ‫"ضوء أبيض"، "الفراغ" 148 00:08:21,360 --> 00:08:24,860 ‫- أعتقد أنني أعلم مكانه تماماً ‫- يا إلهي! 149 00:08:25,140 --> 00:08:27,100 ‫تقوم بدور المحقق مستعيناً بالكلمات 150 00:08:27,270 --> 00:08:29,220 ‫- أحب ذلك ‫- رافقني 151 00:08:29,400 --> 00:08:31,770 ‫ويمكنك أن تناديني "كابتن" ‫لأنني أعتقد أنني أستحق ذلك هذه المرة 152 00:08:32,000 --> 00:08:34,130 ‫كل هذا جيد، ولكن يجب أن نجعله رائعاً 153 00:08:34,350 --> 00:08:37,520 ‫تذكروا، الوزن يزيد الروعة، اتفقنا؟ 154 00:08:37,780 --> 00:08:40,160 ‫هذا نوع التضحية الذي نحتاج إليه 155 00:08:40,390 --> 00:08:41,850 ‫كم غيتاراً جلبت إلى هذه الرحلة؟ 156 00:08:42,040 --> 00:08:44,170 ‫- تسعة ‫- اذهب واجلبها جميعاً 157 00:08:44,390 --> 00:08:46,640 ‫- ما هذه؟ ‫- إنها منصات أثقالي الرياضية 158 00:08:46,870 --> 00:08:49,540 ‫- لا أحتاج إليها ‫- وأين أثقالك؟ 159 00:08:49,820 --> 00:08:51,910 ‫- لا، أحتاج إليها ‫- علينا التخلص من الوزن الزائد 160 00:08:52,130 --> 00:08:53,630 ‫أترفضين المشاركة بالأثقال؟ 161 00:08:53,820 --> 00:08:58,570 ‫استمعي، قمت شخصياً بالتخلص ‫من آلة التجديف الخاصة بالكابتن (رايان) 162 00:08:58,910 --> 00:09:01,950 ‫أعني، إنه لا يحتاج إليها ‫لياقته البدنية رائعة ولكن... 163 00:09:06,080 --> 00:09:08,080 ‫أذلك صحيح؟ ‫مسألة آلة التجديف الخاصة بـ(رايان)؟ 164 00:09:08,300 --> 00:09:09,960 ‫- أدخلت غرفته؟ ‫- إلامَ تلمّحين؟ 165 00:09:10,160 --> 00:09:11,500 ‫لا شيء 166 00:09:12,730 --> 00:09:14,730 ‫يقول البعض إنه كانت بينكما علاقة 167 00:09:14,950 --> 00:09:17,240 ‫وآخرون يقولون، "لا، لم تكن بينهما علاقة" 168 00:09:17,470 --> 00:09:20,300 ‫ولكن البعض الأول يقول ‫"بلى، فعلا"، لذا... 169 00:09:20,600 --> 00:09:23,430 ‫أقول فقط، إن هناك الكثير من الارتباك ‫في هذه المسألة 170 00:09:23,680 --> 00:09:27,850 ‫أقدر لك التقليل من التذمر ‫وزيادة جمع الأوزان، (آيريس) 171 00:09:28,160 --> 00:09:31,280 ‫حسناً، علينا التخلص ‫من القطع الثقيلة 172 00:09:31,550 --> 00:09:33,670 ‫- أرأيت مثلها؟ ‫- هناك سبب لإطلاقهم علي 173 00:09:33,900 --> 00:09:36,100 ‫لقب "العين الكاشفة"، ابتعدي عن طريقي 174 00:09:38,500 --> 00:09:41,290 ‫- ليس هنا ‫- نعم 175 00:09:41,540 --> 00:09:43,590 ‫لماذا ظننت أن (مات) سيكون هنا؟ 176 00:09:43,800 --> 00:09:46,010 ‫حسناً، ظننت أنني لاحظت هذه الدلائل ‫في غرفته 177 00:09:46,240 --> 00:09:48,990 ‫تشير إلى "الأبيض"، "الفراغ" وغيرهما 178 00:09:49,240 --> 00:09:52,820 ‫حسناً، لكن مركبة الفضاء بأكملها بيضاء 179 00:09:53,110 --> 00:09:57,110 ‫وكل الفضاء فراغ، لذا... 180 00:09:57,930 --> 00:09:59,970 ‫تلك نقطة صحيحة تماماً 181 00:10:00,540 --> 00:10:02,330 ‫أعتقد أنني بالغت في تقدير نفسي 182 00:10:03,060 --> 00:10:04,350 ‫أين نحن الآن؟ 183 00:10:04,620 --> 00:10:07,160 ‫هذه حجرة الانتظار لمحرك الانصهار 184 00:10:07,710 --> 00:10:10,370 ‫لماذا يحتاج محرك الانصهار ‫إلى غرفة انتظار؟ 185 00:10:11,050 --> 00:10:13,850 ‫- لا أعلم ‫- صحيح، أستمر في نسيان ذلك 186 00:10:17,530 --> 00:10:19,360 ‫- مرحباً! ‫- مرحباً! 187 00:10:19,920 --> 00:10:24,170 ‫ماذا يحدث هنا؟ ‫كنت أسترخي في المنتجع 188 00:10:24,610 --> 00:10:27,070 ‫- والذي...أما يزال مفتوحاً؟ ‫- أعتقد ذلك 189 00:10:27,270 --> 00:10:29,180 ‫حقاً؟ أعني، أخبركما بأنه كذلك 190 00:10:29,400 --> 00:10:31,150 ‫على أي حال، ماذا يحدث؟ 191 00:10:31,350 --> 00:10:34,390 ‫نجمع أشياءنا لنلقيها في الفضاء 192 00:10:34,700 --> 00:10:37,950 ‫بالتأكيد! علمت ذلك، و... 193 00:10:38,220 --> 00:10:42,220 ‫لأنني كنت في قسم ‫إزالة الشعر الزائد بالشمع، أتعلمان؟ 194 00:10:42,520 --> 00:10:46,770 ‫فاتتني بعض الأمور ‫عن جثث تطوف السفينة 195 00:10:47,040 --> 00:10:49,630 ‫ألقى بعض الناس بأنفسهم عبر غرفة الضغط 196 00:10:49,870 --> 00:10:51,740 ‫رباه! و... 197 00:10:52,000 --> 00:10:54,250 ‫أتعتقدان أن ذلك كان مسؤولية ‫أي من الطاقم؟ 198 00:10:54,470 --> 00:10:56,060 ‫لا، ليس حقاً 199 00:10:56,260 --> 00:10:58,380 ‫أأنتما مستعدان للقسم ‫والشهادة في المحكمة بشأن ذلك؟ 200 00:10:58,990 --> 00:11:01,620 ‫حسناً، إذا رمينا بتاج البابا 201 00:11:01,860 --> 00:11:04,200 ‫أتعتقدين أننا سننجح ‫بإسقاط اللوحة من الجدار؟ 202 00:11:04,560 --> 00:11:09,140 ‫ربما، ولكننا نحتاج إلى أوزان أكثر ثقلاً ‫ممكنة النقل 203 00:11:10,210 --> 00:11:14,040 ‫- ماذا بشأنها؟ ‫- عزيزتي 204 00:11:14,380 --> 00:11:16,500 ‫- ذلك ليس أنثى ‫- نعم! 205 00:11:16,730 --> 00:11:20,980 ‫نأخذ رأس حصانك السخيف ‫خارج المعادلة 206 00:11:21,290 --> 00:11:25,790 ‫- (آيريس) ‫- (راف) 207 00:11:26,110 --> 00:11:29,360 ‫أذلك كل ما لديك؟ ‫أتقولين "(راف)" فقط ببساطة؟ 208 00:11:29,630 --> 00:11:31,880 ‫كنت أتوقع رد فعل مثل... 209 00:11:32,110 --> 00:11:36,610 ‫"آسفة لأنني نشرت حول مركبتنا الفضائية ‫السياحية الفارهة الفضلات والجثث" 210 00:11:36,940 --> 00:11:39,940 ‫صحيح، ألا ينبغي أن تكوني ‫في مكان عملك على (الأرض)؟ 211 00:11:40,190 --> 00:11:43,610 ‫(راف)، (كارين كيلي) ‫غير مسرورة من مقابلتك 212 00:11:43,890 --> 00:11:47,310 ‫لدي قائمة من الشكاوى ‫أود مراجعتها معك لاحقاً جميعاً 213 00:11:47,540 --> 00:11:51,460 ‫أليس لديك كابتن عليك مغازلته؟ ‫والآن أوقفا هذا واصحباني إلى (جاد) 214 00:11:53,280 --> 00:11:54,610 ‫هذا لطيف 215 00:11:55,190 --> 00:11:57,860 ‫نعم، لدينا كل شيء هنا ‫أتريد شراباً؟ 216 00:11:58,360 --> 00:12:01,650 ‫إذاً، كان المفترض أن أمثل ‫في مسلسل تلفزيوني درامي جديد 217 00:12:01,930 --> 00:12:04,590 ‫- حقاً؟ ماذا؟ ‫- يُدعى (ذا سماشر) 218 00:12:04,840 --> 00:12:08,050 ‫- وأمثل فيه دور (ذا سماشر) ‫- لماذا يُدعى (ذا سماشر)؟ 219 00:12:08,320 --> 00:12:12,570 ‫حسناً، ذلك أمر لا نريد كشفه ‫إلا في الجزء الرابع 220 00:12:12,880 --> 00:12:15,380 ‫لكنني أفترض أن سبب التسمية ‫أنك تحطم الأشياء 221 00:12:16,180 --> 00:12:20,760 ‫أحياناً، لكنني أعتقد أننا سنحاول جعله ‫أكثر تعقيداً من ذلك قليلاً 222 00:12:21,090 --> 00:12:22,880 ‫نعم، أعني، ذلك يبدو... 223 00:12:23,830 --> 00:12:25,540 ‫مثيراً للعجب! حقاً 224 00:12:26,400 --> 00:12:28,190 ‫لا أظن أنني قد أشاهد أمراً كهذا 225 00:12:28,400 --> 00:12:30,730 ‫لكنني أعتقد أن كثيرين قد يفعلون 226 00:12:31,650 --> 00:12:36,320 ‫اعتادت (سارة) أن تقول ‫"مَن يود احتساء شراب أو ثلاثة؟" 227 00:12:36,780 --> 00:12:42,990 ‫بالعادة، العبارة هي ‫"أو اثنان"، "شراب أو اثنان" 228 00:12:44,650 --> 00:12:46,400 ‫اشتقت لها كثيراً! 229 00:12:46,610 --> 00:12:49,110 ‫أتعتقد أنك تستطيع أن تروي لها نكتة 230 00:12:49,340 --> 00:12:53,090 ‫لترفع معنوياتها ‫لأنك مضحك، تجيد رواية النكت 231 00:12:53,430 --> 00:12:57,260 ‫حسناً، لا أعلم إذا كان بالإمكان ‫رفع معنويات ثكلى برواية نكتة لها 232 00:12:58,080 --> 00:13:00,250 ‫على الأقل ذلك ما قالوه في جنازة ابني 233 00:13:03,120 --> 00:13:06,330 ‫- جيد، نجحت ‫- مضحك! كئيب وإنما مضحك 234 00:13:06,600 --> 00:13:08,760 ‫- يجب أن نبحث عن (مات) ‫- نعم 235 00:13:10,810 --> 00:13:12,980 ‫كما لو أن هناك مَن قد يود ‫إنجاب طفل منك 236 00:13:14,120 --> 00:13:15,700 ‫نعم، ذلك هو الأمر 237 00:13:16,160 --> 00:13:17,450 ‫مسكين (مات) 238 00:13:18,900 --> 00:13:20,730 ‫الفضاء خليلة قاسية 239 00:13:22,460 --> 00:13:24,170 ‫لكنك تعلم ذلك، ألا تفعل؟ 240 00:13:24,370 --> 00:13:26,870 ‫محبوب النساء، رائد الفضاء زير النساء 241 00:13:27,110 --> 00:13:28,990 ‫أرأيت غريب الأطوار الطويل؟ (مات)؟ 242 00:13:29,200 --> 00:13:32,490 ‫- ليست حياة جيدة، (دوغ) ‫- عمّ تتكلم؟ 243 00:13:34,020 --> 00:13:37,060 ‫هبطت على النجوم ‫أتعلم ما عملي؟ 244 00:13:37,330 --> 00:13:41,660 ‫أساعد في إدارة متجر معدات رياضية ‫مع عنصري مصاب بداء السكر يدعى (روي) 245 00:13:41,980 --> 00:13:44,350 ‫بالتأكيد، ولكنني الآن عجوز 246 00:13:44,580 --> 00:13:47,170 ‫أصنع أشكال حيوانات من البالون ‫لأطفال مدللين 247 00:13:47,410 --> 00:13:50,580 ‫- وأمهات الأطفال المدللين ‫- لم أعد أستمتع بالمضاجعة 248 00:13:52,020 --> 00:13:54,640 ‫أشعر بأنني أهيم دون غاية 249 00:13:55,100 --> 00:13:56,730 ‫ربما أنا مثل حيوانات البالون 250 00:13:56,880 --> 00:13:59,880 ‫لا، لست كذلك 251 00:14:00,140 --> 00:14:01,480 ‫- ليقل الأحمقان الفاشلان "ماذا؟" ‫- ماذا؟ ماذا؟ 252 00:14:01,670 --> 00:14:04,960 ‫تباً! وجب علينا ألّا نقول "ماذا؟" ‫تلك هي الفكرة... تباً! ضربة جيدة 253 00:14:05,270 --> 00:14:06,980 ‫أين الروسي المهووس بالجنس؟ 254 00:14:07,190 --> 00:14:10,020 ‫إنه سويدي وهو متعِب 255 00:14:12,570 --> 00:14:14,200 ‫- (راف)؟ ‫- مرحباً يا (دوغلاس) 256 00:14:14,400 --> 00:14:16,650 ‫كيف حالك؟ رباه! هذا محرج 257 00:14:16,880 --> 00:14:19,330 ‫آخر مرة رأيتك فيها كنت تقبّل عنقي 258 00:14:19,570 --> 00:14:23,860 ‫شكراً جزيلاً لك لحبسي هنا ‫مع (بارني ربل) اللعين! 259 00:14:24,180 --> 00:14:26,640 ‫- (ميا)! ‫- رباه! للمرة الأخيرة 260 00:14:26,870 --> 00:14:30,290 ‫كنت أحاول المساعدة في إنقاذ ‫زواجكما البائس 261 00:14:30,570 --> 00:14:34,190 ‫بإرساله بعيداً عني وعنك ‫إلى مدار فضائي! 262 00:14:34,430 --> 00:14:36,730 ‫أبعدي يديك عن حبيبتي ‫أيتها الآنسة الغامضة 263 00:14:36,960 --> 00:14:40,080 ‫- حبيبتك؟ لا، لا! ‫- مهلاً! 264 00:14:40,480 --> 00:14:42,430 ‫أعلم حركات قتال شوارع! أتفهم؟ 265 00:14:43,260 --> 00:14:44,840 ‫لا أريد استخدام حركات ‫قتال الشوارع عليك يا رجل 266 00:14:45,040 --> 00:14:46,370 ‫- لنهدأ... ‫- هيا! 267 00:14:47,170 --> 00:14:48,710 ‫- أيها الرجلان ‫- ما هذا؟ 268 00:14:51,470 --> 00:14:53,930 ‫ظننت أن هذا سيكون أكثر إثارة من هذا 269 00:14:54,170 --> 00:14:56,460 ‫يُفترض بنا البحث عن (مات)! 270 00:14:57,640 --> 00:14:59,230 ‫أستشعر الكثير من التوتر في هذه الغرفة 271 00:14:59,420 --> 00:15:01,680 ‫كل غرفة تدخلينها تنشحن بالتوتر 272 00:15:02,510 --> 00:15:05,090 ‫هيا بنا! الوقت ينفد ‫للعثور على (مات)، من هنا 273 00:15:05,340 --> 00:15:07,500 ‫ابتعد عنه! لنذهب! 274 00:15:07,730 --> 00:15:10,730 ‫لماذا أظن باستمرار أنني ذكي؟ ‫لست كذلك 275 00:15:11,070 --> 00:15:13,660 ‫في أفضل الحالات، أكاد لا أكون غبياً 276 00:15:13,900 --> 00:15:15,980 ‫- (مات)! ‫- أنت ذكي 277 00:15:16,200 --> 00:15:19,540 ‫أتذكر أنني قلت ذلك لـ(آيريس) ‫أول مرة رأيت فيها صورتك 278 00:15:19,810 --> 00:15:22,270 ‫تماماً، لست ذكياً ‫لكنني أبدو كما لو أنني كذلك 279 00:15:22,460 --> 00:15:27,670 ‫(مات)! ربما علي حلاقة هذه اللحية ‫إنها توهمني بالحكمة 280 00:15:28,020 --> 00:15:31,360 ‫بالحقيقة، لا تستطيع ‫اللحية جزء من عقد عملك 281 00:15:31,630 --> 00:15:33,130 ‫(مات)! 282 00:15:33,330 --> 00:15:34,950 ‫(رايان)، (جاد) 283 00:15:35,850 --> 00:15:38,760 ‫ماذا كنت تفعل؟ 284 00:15:39,020 --> 00:15:42,270 ‫مجرد... أتناول وجبات خفيفة وأصرخ 285 00:15:42,540 --> 00:15:43,870 ‫ألم تسمع... 286 00:15:44,800 --> 00:15:46,420 ‫أعني، إنك لست مختبئاً حتى 287 00:15:46,620 --> 00:15:49,750 ‫إننا مختبؤون جميعاً ‫أنا مختبئ، أنت مختبئ 288 00:15:50,020 --> 00:15:53,520 ‫- أنت كذلك ‫- ماذا قصدت بكلمة "الفراغ"؟ 289 00:15:53,800 --> 00:15:55,630 ‫- معدتي الخاوية ‫- يا إلهي! 290 00:15:55,800 --> 00:15:59,750 ‫ذلك منطقي أكثر من غرفة بيضاء عشوائية ‫فيها مروحة كبيرة 291 00:16:00,050 --> 00:16:01,930 ‫حسناً، (مات) ‫نحتاج إلى رموز غرفة الضغط 292 00:16:02,140 --> 00:16:04,520 ‫لا، قمت بتصنيف أفكاري 293 00:16:04,750 --> 00:16:07,790 ‫الفكرة 309: "كل عام ‫نقضي الذكرى السابقة لموتنا" 294 00:16:08,050 --> 00:16:11,010 ‫"لكننا لا نعلم أننا نفعل ‫لذا لا نتلقى هدايا" 295 00:16:11,360 --> 00:16:13,360 ‫أنا جاد يا (مات) ‫نحتاج إلى الرموز فوراً، لذا... 296 00:16:13,530 --> 00:16:16,900 ‫الفكرة 14: "مسكين الأخطبوط" 297 00:16:17,610 --> 00:16:19,570 ‫"ثمانية أطراف لكن دون أيدي" 298 00:16:20,700 --> 00:16:23,070 ‫- "بئس الأمر" ‫- نعم، تلك نقطة جيدة 299 00:16:23,310 --> 00:16:26,680 ‫الرموز! (مات) ‫نحتاج إلى الرموز، أعطني... 300 00:16:27,220 --> 00:16:28,550 ‫- أعطني الرموز ‫- يا إلهي! 301 00:16:28,740 --> 00:16:32,030 ‫أين هي؟ ماذا تفعل؟ ماذا تفعل؟ ‫لا، قف باستقامة، لا، لا، ابق واقفاً 302 00:16:32,260 --> 00:16:34,550 ‫حسناً، أريد تقريراً تاماً، ماذا يحدث؟ 303 00:16:34,780 --> 00:16:38,950 ‫- أمي، أنت لطيفة ‫- رباه! مرحباً، (راف) 304 00:16:39,260 --> 00:16:40,760 ‫- (راف)! ‫- ليس الآن، (رايان) 305 00:16:40,950 --> 00:16:43,200 ‫إياك أن تقول "مرحباً، (راف)" ‫عليك أن تعتذر 306 00:16:43,430 --> 00:16:44,720 ‫علامَ؟ بشأن... 307 00:16:44,910 --> 00:16:48,410 ‫أهذا بشأن حقيقة ‫أن كل مَن على (الأرض) يكرهونك؟ 308 00:16:48,690 --> 00:16:49,980 ‫لأنني ضد ذلك 309 00:16:50,170 --> 00:16:53,120 ‫آسفة، ذلك لا يفي بالغرض ‫اضطررت إلى ترك كوكب بأكمله خلفي 310 00:16:53,380 --> 00:16:55,970 ‫لأن حشداً غاضباً أراد قتلي! 311 00:16:56,210 --> 00:16:59,080 ‫حياتي على (الأرض) فسدت بسببك! 312 00:16:59,340 --> 00:17:02,670 ‫وكل ما أطلبه هو أن تعترف بدورك وتعتذر! 313 00:17:02,940 --> 00:17:07,780 ‫- مهلاً، أنت تعملين لدي ‫- أفعل وكلي ندم على ذلك! 314 00:17:08,120 --> 00:17:09,740 ‫- (آيريس)! ‫- إنه شعور رائع! 315 00:17:09,900 --> 00:17:14,520 ‫- ذلك اعتداء ‫- صحيح، نعم، ذلك اعتداء 316 00:17:15,640 --> 00:17:19,090 ‫- (آيريس)، لمَ لم أبتعد؟ ‫- ذلك عنف حقيقي 317 00:17:19,370 --> 00:17:21,250 ‫حسناً، مَن التالي؟ أنت 318 00:17:21,460 --> 00:17:22,880 ‫الأفضل لك أن تعطيها الرموز، (مات) 319 00:17:23,070 --> 00:17:25,150 ‫- العنف ليس حلاً أبداً ‫- اضربيه وحسب، برأيي 320 00:17:25,370 --> 00:17:27,790 ‫- "صفر، صفر، صفر..." ‫- لم ألمسك بعد 321 00:17:28,020 --> 00:17:30,610 ‫أقول لك الأرقام "0005" 322 00:17:30,850 --> 00:17:32,260 ‫- خمسة؟ ‫- "(أفنيو 5)" 323 00:17:32,460 --> 00:17:35,620 ‫بحيث يستطيع أي شخص عقلاني التفكير ‫تخمين الرقم 324 00:17:35,890 --> 00:17:39,680 ‫لكن أي شخص لا يفكر بعقلانية ‫أي شخص انتحاري، لن يفعل 325 00:17:39,980 --> 00:17:42,060 ‫لم أخمّنه ‫أيعني ذلك أن لدي ميول انتحارية؟ 326 00:17:42,280 --> 00:17:43,860 ‫صدقاً، أومئ لي وحسب 327 00:17:44,060 --> 00:17:46,770 ‫- وأنا مستعد... ‫- لا تقل ذلك، أبداً 328 00:17:47,020 --> 00:17:49,770 ‫- أين (جاد)؟ ‫- لم يبتعد كثيراً 329 00:17:50,010 --> 00:17:52,180 ‫- لا بد أنه ذاهب إلى المكوك ‫- ماذا قلت؟ 330 00:17:52,400 --> 00:17:53,990 ‫- بئساً! ‫- (ميا)! 331 00:17:54,190 --> 00:17:58,480 ‫- لا، لا، لا، لا! ‫- ماذا لو كان هناك مكوك فضائي؟ 332 00:18:00,050 --> 00:18:02,550 ‫ماذا؟ طوال ذلك الوقت ‫عاملت الجميع بلطف دون داع 333 00:18:02,790 --> 00:18:04,540 ‫- رغم وجود وسيلة للمغادرة؟ ‫- أيمكننا التمهل؟ 334 00:18:04,750 --> 00:18:06,580 ‫ركبتاي جديدتان 335 00:18:07,400 --> 00:18:10,520 ‫هيا أيها الناس! هيا! ‫بسرعة أكبر! 336 00:18:10,790 --> 00:18:14,290 ‫إذا نفد الوقت، سأدون الأسماء ‫أرقام الغرف، وسأقتلع أسناناً! 337 00:18:14,530 --> 00:18:17,990 ‫الناس لا يستجيبون بشكل جيد ‫للتهديدات بالعنف ضد الأسنان! 338 00:18:18,270 --> 00:18:21,270 ‫- أنت تفعل يا (فرانك) ‫- هيا، هيا، هيا، انطلق! 339 00:18:21,520 --> 00:18:24,860 ‫- نعم يا سيدي ‫- هيا! 340 00:18:25,130 --> 00:18:26,800 ‫- انطلق، انطلق، انطلق! ‫- نعم يا سيدي 341 00:18:27,000 --> 00:18:28,630 ‫إننا ننطلق، ننطلق، ننطلق 342 00:18:28,830 --> 00:18:31,830 ‫ذلك الزر يفعل الإعدادت السابقة للانطلاق ‫وكل شيء آخر مبرمج آلياً 343 00:18:32,130 --> 00:18:34,840 ‫ما نفع وجود طيار؟ 344 00:18:35,090 --> 00:18:37,710 ‫هناك زر ثاني ‫أقوم بتفعيله أثناء الرحلة 345 00:18:37,950 --> 00:18:40,660 ‫- جيد، يبدو ذلك ممتعاً ‫- أنا (بول) 346 00:18:41,780 --> 00:18:43,740 ‫نعم! عثرت عليه! 347 00:18:43,950 --> 00:18:45,700 ‫لا بد أن هذا ما يشعر به الصيادون 348 00:18:45,910 --> 00:18:49,240 ‫لو كنت ذلك الطيار، لأبقيت إصبعي على زر ‫إطلاق تحرير المقاعد طوال الرحلة 349 00:18:49,510 --> 00:18:52,430 ‫"تدركون أنني أسمع كل كلمة تقولونها عني" 350 00:18:52,690 --> 00:18:54,140 ‫"هذا جارح جداً للمشاعر" 351 00:18:54,770 --> 00:18:57,980 ‫حسناً، سيد (جاد)، على كوكب (الأرض) ‫الناس يكرهونك بحق 352 00:18:58,250 --> 00:19:00,670 ‫لذا، إذا عدت إلى هناك ‫سيتم تمزيقك واقتلاع أطرافك 353 00:19:00,900 --> 00:19:03,820 ‫ثم يتم تمزيق أطرافك، لذا... 354 00:19:04,070 --> 00:19:08,370 ‫- لا! أنا؟ لماذا؟ ‫- "حسناً، بالترتيب، الكراهية" 355 00:19:08,680 --> 00:19:12,510 ‫نعم، أنت، ولأنك خططت لقتل جماعي 356 00:19:12,810 --> 00:19:14,600 ‫"بعد التفكير، هل ستة شهور فترة طويلة؟" 357 00:19:14,810 --> 00:19:17,180 ‫"مكثت في رحم أمي مدة أطول من ذلك" 358 00:19:17,680 --> 00:19:21,590 ‫سررت بمعرفتك، شكراً جزيلاً لك ‫لمشاركتي بتلك القصة عن اسمك 359 00:19:22,070 --> 00:19:24,270 ‫لا يريد الذهاب، لا يريد الذهاب! 360 00:19:24,500 --> 00:19:26,380 ‫- نعم، رائع! ‫- مرحى 361 00:19:26,630 --> 00:19:28,590 ‫- عاد البطل ‫- نعم! 362 00:19:28,800 --> 00:19:31,430 ‫(بيلي)، صوت ضحكك مرتفع قليلاً ‫اعملي على تعديل ذلك 363 00:19:31,670 --> 00:19:33,920 ‫ماذا؟ أين تذهب؟ 364 00:19:34,410 --> 00:19:36,540 ‫- خدعتني! ‫- مهلاً! 365 00:19:37,060 --> 00:19:40,060 ‫حسناً، يبدو أن المهرج البائس ‫فهم ما نحاول فعله هنا بطريقة خاطئة 366 00:19:40,320 --> 00:19:41,700 ‫حسناً، لنشغل المحرك 367 00:19:41,890 --> 00:19:43,800 ‫مَن يكون هذا؟ ‫ولماذا يجلس في مقعد (جاد)؟ 368 00:19:44,020 --> 00:19:47,350 ‫ذلك (جوردان هاتويل) ‫وذلك جناس ناقص يعني أحمق تافهاً! 369 00:19:47,620 --> 00:19:51,750 ‫(جوردان)، كنت تعجبني ‫ولكنني غريبة الأطوار جداً 370 00:19:52,060 --> 00:19:54,350 ‫- ذلك صحيح، إنها كذلك ‫- أين ذهب الطيار؟ 371 00:19:54,580 --> 00:19:56,700 ‫تذكرت أن علي تغيير ‫أنبوب قسطر السفر 372 00:19:56,920 --> 00:19:58,960 ‫- تباً! ماذا؟ ‫- أين تذهبين؟ 373 00:19:59,180 --> 00:20:01,310 ‫- لا! ‫- أستقلني إلى (الأرض)؟ 374 00:20:01,530 --> 00:20:04,990 ‫ذلك الشاب الغر أصبح رجلاً ‫أصبح شجاعاً جداً! 375 00:20:05,270 --> 00:20:07,810 ‫علاقتنا أكثر أهمية من تقدمك المهني 376 00:20:08,050 --> 00:20:09,760 ‫- تباً! لا! يا إلهي! ‫- اجلسي هنا يا عزيزتي 377 00:20:09,960 --> 00:20:13,960 ‫يا إلهي! لم أشعر اتجاهك بانجذاب أكبر قط ‫مما أشعر به الآن! 378 00:20:14,570 --> 00:20:16,650 ‫مهلاً! مهلاً! واحد منكما فقط ‫يمكنه العودة إلى الوطن 379 00:20:16,870 --> 00:20:18,660 ‫أتفهمان؟ لن يجلس شخص آخر في ذلك المقعد 380 00:20:18,870 --> 00:20:21,040 ‫(دوغ)، أريد منك أن تذهب ‫أريد أن تعود إلى الديار سالماً 381 00:20:21,260 --> 00:20:23,720 ‫لا، يجب أن تعودي أنت ‫يجب أن تعودي، أحبك يا (ميا) 382 00:20:23,910 --> 00:20:27,950 ‫(دوغ)! لم أشعر قط بأن من الصواب ‫الصراخ على شخص مثل (مادز) 383 00:20:28,260 --> 00:20:31,430 ‫- وتركه يستوعب الأمر دون رد ‫- "أحبك أيضاً يا أميرتي" 384 00:20:31,690 --> 00:20:33,940 ‫- أيمكنك أن تصمت؟ ‫- "حسناً، نعم" 385 00:20:34,170 --> 00:20:36,960 ‫كلما قلته عن ضحكتك ‫ثم محاولة هربي في المكوك 386 00:20:37,210 --> 00:20:39,840 ‫كان بأكمله مجرد مزاح ‫مزاح غير واضح 387 00:20:40,080 --> 00:20:42,540 ‫أتعلم يا (جوردان)؟ ‫أنت نفسك مزحة غير واضحة 388 00:20:46,210 --> 00:20:48,710 ‫مرحباً، أطلب أحدكم ‫وليمة من القرون الوسطى؟ 389 00:20:48,900 --> 00:20:51,200 ‫- أتلك أعضاء (جو)؟ ‫- قمت بتقطيعه 390 00:20:51,430 --> 00:20:53,050 ‫أليس لديك غير الكيس الشفاف؟ 391 00:20:53,250 --> 00:20:55,920 ‫لا، بالواقع، استغرق العثور عليه وقتاً ‫إنه قابل للتحلل العضوي 392 00:20:56,160 --> 00:20:59,120 ‫مؤسف جداً أن يدي (جو) انفجرتا في الفضاء 393 00:20:59,330 --> 00:21:02,790 ‫(جو) المسكين، كان سيحزن كثيراً ‫لو علم أنه لم يكن مفيداً 394 00:21:03,070 --> 00:21:04,410 ‫دون يدين 395 00:21:04,550 --> 00:21:09,760 ‫أيمكنك التوقف عن السخرية الرديئة ‫لو دقيقتين فقط؟ 396 00:21:10,110 --> 00:21:13,780 ‫يجدر بي الذهاب حتماً ‫لكان ذلك ما أرادته (سارة) 397 00:21:14,070 --> 00:21:16,780 ‫صدقاً، لم أسمعها تقول عنك ‫كلمة طيبة واحدة، (ناديا) 398 00:21:17,020 --> 00:21:19,650 ‫حسناً، لا، لا، لا ‫أيمكنك... لا، لا، لا! 399 00:21:19,890 --> 00:21:21,890 ‫- عودي! (ميا)! ‫- لا! 400 00:21:22,110 --> 00:21:23,820 ‫حسناً! طفح الكيل! 401 00:21:24,020 --> 00:21:29,150 ‫نفد صبري مثل رغيف خبز ‫عمره 200 عام! 402 00:21:29,500 --> 00:21:32,710 ‫اكتفيت من هذا! ‫ما زلت الكابتن! 403 00:21:32,970 --> 00:21:35,180 ‫"وأقرر مَن يمكث ومن يذهب" 404 00:21:35,410 --> 00:21:38,240 ‫أنتما! أيها الثنائي المرح! اخرجا! 405 00:21:38,490 --> 00:21:39,830 ‫- حقاً؟ ‫- هيا! اخرجا! 406 00:21:39,970 --> 00:21:42,760 ‫- إنك سريع الغضب ‫- ذلك الكابتن الذي أتذكره 407 00:21:43,020 --> 00:21:45,850 ‫- من تلك الصورة ‫- ضبط زمام الأمور، نعم 408 00:21:48,490 --> 00:21:49,870 ‫(مات)، أعطني (جو) 409 00:21:50,060 --> 00:21:51,390 ‫حسناً 410 00:21:53,360 --> 00:21:55,520 ‫لا، لا، لا ‫لا تفعل ذلك، ليس الآن 411 00:21:55,700 --> 00:21:57,120 ‫أعطني (جو) وحسب 412 00:21:57,310 --> 00:22:00,270 ‫انظروا، إنها ملكة (سبأ) وتابعها ‫ادعوا الانشغال 413 00:22:00,530 --> 00:22:03,530 ‫إذاً، مهلاً! ما ذلك؟ 414 00:22:03,790 --> 00:22:05,870 ‫إنه كيس يحتوي على أشلاء من صديقي 415 00:22:06,140 --> 00:22:09,300 ‫حسناً، ستحتاج إلى كيس تبريد ‫لأن السوائل ستسل من هذا 416 00:22:09,570 --> 00:22:11,320 ‫(كارين)، آسف، لا أقصد الإهانة 417 00:22:11,530 --> 00:22:12,860 ‫- لكن، اصمتي ‫- مهلاً! 418 00:22:13,050 --> 00:22:14,380 ‫- (فرانك) ‫- (فرانك) 419 00:22:14,650 --> 00:22:18,240 ‫ليفهم الجميع وحسب ‫أياً كان من سيعود سيأخذ معه (جو) 420 00:22:18,520 --> 00:22:20,320 ‫- مفهوم؟ ‫- حسناً، حسناً 421 00:22:20,870 --> 00:22:23,580 ‫ربما... يجدر بك الذهاب 422 00:22:24,870 --> 00:22:27,040 ‫- ماذا؟ أنا؟ ‫- احصل على بعض الراحة 423 00:22:27,260 --> 00:22:28,800 ‫- شاهد مباريات (كريكيت) ‫- لماذا؟ 424 00:22:29,000 --> 00:22:32,540 ‫ألأنني أقف هنا بهذه الطريقة؟ ‫تدركون أنني لا أفعل ذلك عادة 425 00:22:33,260 --> 00:22:34,760 ‫أنت تعس جداً 426 00:22:35,820 --> 00:22:40,240 ‫أتعلم؟ ذلك الأمر الذي تفعله ‫بالسخرية من الأمور لنشفق عليك 427 00:22:40,510 --> 00:22:44,890 ‫- إنه ناجح، نشفق عليك ‫- أياً كان ما حاولت فعله 428 00:22:45,510 --> 00:22:47,890 ‫- نحن نقدره ‫- تعاطفت معك 429 00:22:48,120 --> 00:22:49,790 ‫- لأنك أخفقت دائماً ‫- نعم 430 00:22:49,950 --> 00:22:51,780 ‫أتعلمون أمراً؟ ‫ربما يجدر بي أن أكون الكابتن 431 00:22:51,940 --> 00:22:55,940 ‫- أمر غريب أنني لست الكابتن ‫- حسناً، تأثرت بثقتكم بي 432 00:22:57,200 --> 00:23:00,040 ‫ثم انعدامها ‫وتأثرت الآن بلا مبالاتكم 433 00:23:05,590 --> 00:23:06,930 ‫وداعاً 434 00:23:10,590 --> 00:23:12,550 ‫حسناً، هيا أيها الضحوك، لنذهب 435 00:23:12,810 --> 00:23:14,430 ‫نعم يا سيدي، ضغطت على الزر 436 00:23:14,630 --> 00:23:15,920 ‫حسناً 437 00:23:27,320 --> 00:23:29,620 ‫(بيلي)، لماذا لم تقومي... 438 00:23:29,840 --> 00:23:31,220 ‫"لماذا برأيك؟" 439 00:23:32,710 --> 00:23:36,000 ‫تباً! لا! ‫لا! لا يمكنني الذهاب 440 00:23:36,320 --> 00:23:38,860 ‫"تحتاجون إلى يدَي..." 441 00:23:39,230 --> 00:23:42,860 ‫للهبوط بالمركبة ‫لأن يدَي (جو) مفتتتان 442 00:23:43,100 --> 00:23:44,640 ‫- "نعم" ‫- "لا، يجب أن أمكث هنا" 443 00:23:44,840 --> 00:23:47,550 ‫"بالحقيقة، كثرة نسيانك للأمور ‫تجعلني أعتقد أن عليك الذهاب" 444 00:23:47,790 --> 00:23:50,170 ‫- أيتصرف هكذا دائماً؟ ‫- نعم 445 00:23:50,400 --> 00:23:52,030 ‫تطغى اللهجة أحياناً على كلامه 446 00:23:52,230 --> 00:23:54,350 ‫ولكن هذا ما أواجهه معظم الوقت 447 00:23:54,530 --> 00:23:57,030 ‫- "ربما يجدر بي الذهاب" ‫- "(فرانك)" 448 00:23:57,750 --> 00:23:59,660 ‫- حسناً، لا، أنا بخير ‫- اصمت يا (فرانك) 449 00:23:59,830 --> 00:24:01,290 ‫لأن ذلك المقعد محجوز باسمي 450 00:24:01,480 --> 00:24:05,150 ‫ماذا؟ أمكتوب على المقعد ‫"(سماشر) اللعين"؟ 451 00:24:05,440 --> 00:24:08,480 ‫أتعلمون أمراً؟ انتهيت من هذا الهراء 452 00:24:08,740 --> 00:24:11,160 ‫حسناً، لنقم بعملية الطرح من الميمنة ‫ليبدأ التنفيذ! 453 00:24:11,390 --> 00:24:13,100 ‫"بدأت عملية الطرح" 454 00:24:13,300 --> 00:24:14,850 ‫"55، 54..." 455 00:24:15,040 --> 00:24:16,840 ‫أتعلم؟ أفضلك أقل من الجميع إلى الآن 456 00:24:17,040 --> 00:24:19,920 ‫لستَ شخصية محبوبة، صحيح؟ لذا... 457 00:24:21,090 --> 00:24:22,920 ‫نعم، حسناً، حان وقت الزر الثاني 458 00:24:23,130 --> 00:24:24,920 ‫"46، 45..." 459 00:24:25,130 --> 00:24:27,420 ‫- "كان ذلك الزر الثاني" ‫- "بدأ إطلاق المكوك" 460 00:24:27,650 --> 00:24:28,940 ‫"41، 60" 461 00:24:29,130 --> 00:24:31,460 ‫"40، 59، 39، 58..." 462 00:24:31,690 --> 00:24:33,270 ‫- "38، 57..." ‫- ما هذا؟ 463 00:24:33,470 --> 00:24:35,760 ‫رباعي الغناء الطبقي؟ 464 00:24:35,990 --> 00:24:38,740 ‫هذا كالذهان ولكن من دون أي من منافعه 465 00:24:38,990 --> 00:24:41,870 ‫- لماذا استخدمت صوتك؟ ‫- صوتي جميل 466 00:24:42,120 --> 00:24:45,080 ‫(آيريس)، أتتذكرين ‫يوم تسجيلي الأرقام صوتياً؟ 467 00:24:45,340 --> 00:24:49,130 ‫نعم، لم تجد العد التنازلي فعددت تصاعدياً ‫وجعلتنا نعدل التسجيل آلياً 468 00:24:49,600 --> 00:24:51,970 ‫- فكرة عبقرية جداً ‫- حسناً، أفسحوا 469 00:24:52,200 --> 00:24:53,950 ‫- (جاد) قادم، هيا ‫- لماذا أذهب؟ 470 00:24:54,160 --> 00:24:57,620 ‫ظننت أننا اتفقنا جميعاً ‫أن كل الأحياء على (الأرض) يكرهونني 471 00:24:57,900 --> 00:25:00,150 ‫أيبدأ الإطلاق عند الرقم 40 أم 4؟ 472 00:25:00,330 --> 00:25:02,540 ‫- اخرج من هنا يا عديم الموهبة ‫- لا، لا! 473 00:25:03,980 --> 00:25:05,980 ‫- غرفة الضغط مفتوحة، نعم ‫- (جاد) 474 00:25:06,500 --> 00:25:09,750 ‫- تعال إلى هنا أيها الموهوب ‫- وطرح 475 00:25:14,200 --> 00:25:16,240 ‫- لم ألمس شيئاً ‫- لقد تم الطرح للتو 476 00:25:16,460 --> 00:25:20,160 ‫من غرفة ضغط الميمنة ‫سنعود إلى الوطن خلال 6 شهور 477 00:25:20,450 --> 00:25:22,660 ‫تلك المرأة التي أجبرتني على الزواج بها 478 00:25:22,890 --> 00:25:24,350 ‫- أعلم ‫- تم الطرح من المؤخرة 479 00:25:24,540 --> 00:25:27,250 ‫ليس الميمنة، قلتِ الميمنة ‫لكنها في مؤخرة السفينة 480 00:25:27,500 --> 00:25:29,370 ‫الطرح من غرفة ضغط الميمنة، نعم 481 00:25:29,540 --> 00:25:32,540 ‫لا، مؤخرة السفينة الفضائية ‫هي المكان الذي نطرح منه الأشياء 482 00:25:32,800 --> 00:25:34,840 ‫ذلك صحيح، نعم، لكن، لا... 483 00:25:35,060 --> 00:25:37,520 ‫لأنه كانت لدينا الكثير من الأشياء 484 00:25:37,750 --> 00:25:41,960 ‫وهناك خمس غرف ضغط في الميمنة ‫واثنان فقط في المؤخرة 485 00:25:42,270 --> 00:25:45,270 ‫لذا، فإن طرحها من الميمنة أكثر فعالية 486 00:25:45,530 --> 00:25:48,700 ‫لا، الهدف هو قذفها من مؤخرة السفينة 487 00:25:48,970 --> 00:25:51,220 ‫لأن ذلك ما سيدفعنا للأمام 488 00:25:51,400 --> 00:25:53,230 ‫في الاتجاه الذي نريده، يجب... 489 00:25:53,440 --> 00:25:56,360 ‫قذف الأشياء من مؤخرة السفينة ‫هذا أساسي! 490 00:25:56,570 --> 00:25:59,360 ‫حتى الأطفال يعلمون ذلك يا (كارين) ‫يخرجون فضلاتهم من الخلف باستمرار 491 00:25:59,620 --> 00:26:01,820 ‫(كارين)، الأطفال ‫يخرجون فضلاتهم من المؤخرة!@ 492 00:26:02,050 --> 00:26:04,010 ‫رأيت أطفالاً يفعلون ذلك ‫يفعلون ذلك في الحفاضات! 493 00:26:04,220 --> 00:26:05,890 ‫حسناً، ألا يعلمون الناس الفيزياء ‫في (أمريكا)؟ 494 00:26:06,050 --> 00:26:07,380 ‫- ليشرح أحدكم الأمر كما يجب ‫- (سايرس) 495 00:26:07,570 --> 00:26:10,400 ‫- (سايرس)، تولى الأمر ‫- إذا كان الدفع بالاتجاه الأيسر 496 00:26:10,700 --> 00:26:12,780 ‫- الدفع يغير... ‫- يا إلهي! 497 00:26:13,000 --> 00:26:16,000 ‫- فهمت الأمر الآن ‫- أخرجتنا عن المسار 498 00:26:16,260 --> 00:26:18,800 ‫أشعر بأنني أحتضر وبأن أسناني تتساقط 499 00:26:19,040 --> 00:26:21,040 ‫- ضمن مسارنا الجديد... ‫- لا أريد سماع هذا 500 00:26:21,260 --> 00:26:24,430 ‫أقرب وقت يمكن إرسال ‫محاولة إنقاذ لنا من (الأرض)... 501 00:26:25,040 --> 00:26:26,540 ‫- 8 سنوات ‫- لا! 502 00:26:29,690 --> 00:26:31,060 ‫افتح ذلك الباب، (دوغ)! 503 00:26:31,950 --> 00:26:34,490 ‫- يا إلهي! ‫- لا يمكن... 504 00:26:34,730 --> 00:26:36,940 ‫- يجب فتحه... ‫- دعوه! 505 00:26:37,170 --> 00:26:39,290 ‫- الباب مقفل ‫- نعم، أفضل أن يكون كذلك 506 00:26:39,510 --> 00:26:40,850 ‫عندما أكون في الفضاء 507 00:26:41,380 --> 00:26:42,880 ‫- لا، لا، لا! ‫- أيمكنك فتحه؟ 508 00:26:43,080 --> 00:26:47,450 ‫لا، لا، إنه قفل تلقائي ‫ذلك يعني أنه قفل آلي 509 00:26:47,730 --> 00:26:50,060 ‫- (آيريس)! ‫- أنا عالقة! 510 00:26:50,290 --> 00:26:52,460 ‫أريد منك القيام بأمر سيىء جداً 511 00:26:52,680 --> 00:26:55,140 ‫لينظر إليك الجميع بدلاً مني، اتفقنا؟ 512 00:26:55,460 --> 00:26:57,510 ‫أشعر بأنني سقطت عارية على نبات القراص 513 00:26:57,720 --> 00:26:59,430 ‫استمعوا جميعاً، ضغط (فرانك) الزر 514 00:26:59,640 --> 00:27:00,970 ‫- نعم، صحيح؟ ‫- (فرانك)... 515 00:27:01,160 --> 00:27:03,820 ‫(فرانك) ضغط الزر ‫(فرانك) تافه جداً 516 00:27:04,070 --> 00:27:06,690 ‫أتساءل أي الأمرين سيزول أولاً ‫العقل أم الجسد؟ 517 00:27:08,940 --> 00:27:10,350 ‫أراهن بأنه سيكون العقل 518 00:27:10,550 --> 00:27:13,250 ‫"بدء الانفصال" 519 00:27:13,500 --> 00:27:14,920 ‫- ابتعدا عن الباب ‫- لا! 520 00:27:15,110 --> 00:27:17,360 ‫تأخر الوقت، تأخر الوقت رسمياً 521 00:27:17,590 --> 00:27:22,170 ‫- لا! ‫- 8 سنوات، 8 سنوات! 522 00:27:22,500 --> 00:27:23,830 ‫- "12..." ‫- أطول من فترة 523 00:27:24,020 --> 00:27:26,020 ‫- عمل فرقة (بيتلز) معاً ‫- "9..." 524 00:27:26,230 --> 00:27:28,650 ‫ذلك أطول من حرب السبع سنوات! 525 00:27:28,890 --> 00:27:31,590 ‫يا عديمة النفع اللعينة! 526 00:27:31,840 --> 00:27:33,920 ‫هذا صحيح، أنا كذلك يا (فرانك) 527 00:27:34,140 --> 00:27:35,730 ‫- وأنا آسفة جداً ‫- "إطلاق" 528 00:27:35,930 --> 00:27:38,010 ‫"إطلاق، إطلاق" 529 00:27:38,880 --> 00:27:42,800 ‫- "إطلاق، إطلاق" ‫- (آيريس)، كنت لي بمثابة زميلة 530 00:27:43,050 --> 00:27:45,100 ‫لا تلمس أشيائي! 531 00:27:45,360 --> 00:27:47,060 ‫توقف! عد! عد! 532 00:27:47,230 --> 00:27:49,350 ‫- لا! ‫- كان هذا يوماً مريعاً 533 00:27:50,140 --> 00:27:51,930 ‫(آيريس)! 534 00:27:52,620 --> 00:27:54,570 ‫أتعتقد أنها تستطيع سماعي؟ 535 00:27:55,140 --> 00:27:56,470 ‫لا 536 00:27:56,660 --> 00:27:58,240 ‫لكنك تستطيع الاستمرار في الصراخ 537 00:27:58,440 --> 00:28:00,270 ‫(آيريس)! 538 00:28:02,400 --> 00:28:08,770 ‫- (آيريس)! ‫- (آيريس)! 539 00:28:08,770 --> 00:28:10,770 "تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا عمّان، الأردن" Extracted & Re-sync By: TSG